Products
面书号 2025-01-22 15:23 6
1. 来日绮窗前,寒梅著花未。王维《杂诗三首》
1. In the days to come, in front of the ornate window, have the cold plum blossoms bloomed yet? From "Three Miscellaneous Poems" by Wang Wei.
2. 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。岑参《白雪歌送武判官归京》
2. Suddenly, as if a spring breeze came overnight, the pear blossoms bloom on ten thousand trees. A line from岑参's poem "Snow Song to Send Wu Panjun Back to the Capital."
3. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。范仲淹《渔家傲·秋思》
3. A cup of murky wine in hand, a million miles from home; The banner on Yanran Mountain remains unfurled, and there's no way to plan a return. From "Fisherman's傲·Autumn Thoughts" by Fan Zhongyan.
4. 复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。张籍《秋思》
4. Fears rise again as words are too much to say, travelers about to leave reopen the sealed scroll. From "Autumn Thoughts" by Zhang Ji.
5. 独上高楼,望尽天涯路。晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》
5. Ascending alone to the high building, I gaze until the edge of the world is seen. From the poem "Butterfly Love in Flower" by Yan Shuhu, "The sorrowful mist clings to the gate chrysanthemums, the orchids weep with dew."
6. 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。岑参《白雪歌送武判官归京》
6. The snowflakes fall in a blizzard outside the chariot gate, the wind pulls the red flag, yet it does not flip over. From Qian Can's "Snow Song Sending Wu Panjun Back to the Capital."
7. 国破山河在,城春草木深。杜甫《春望》
7. The country may fall, but mountains and rivers remain; in the city's spring, grass and trees grow deep. From Du Fu's "Spring View."
8. 风雨送春归,飞雪迎春到。毛泽东《卜算子·咏梅》
8. The wind and rain send spring back, while flying snow welcomes spring's arrival. - Mao Zedong, "The Song of the plum blossom"
9. 歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》
9. By the song banquet, first arrange the mat and pillow, let me sleep while I am drunk. Zhou Bangyan's "Man Ting Fang · Summer at Liushui's Wuxiang Mountain."
10. 绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。高骈《山亭夏日》
10. The dense shade of green trees stretches long on summer days, the reflections of pavilions in the pond. This is from Gao Pian's poem "Summer at the Mountain Pavilion."
11. 白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。韩愈《春雪》
11. The white snow, however, dislikes the late spring, so it dresses itself as flying flowers among the courtyard trees. — Han Yu, "Spring Snow"
12. 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。杜牧《江南春》
12. Four hundred and eighty temples in the Southern Dynasties, how many pavilions and towers shrouded in mist and rain. From Du Mu's "Spring in the South."
13. 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。杜牧《江南春》
13. The warbling of thrushes echoes a thousand miles, green and red colors intertwine. In the water village and mountain town, the wind flutters flags of wine. — Du Mu's "Spring in the South of the Yangtze River"
14. 不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。王冕《墨梅》
14. Not seeking praise for their fine colors, they leave the pure essence filling the universe. From Wang Mian's "Ink Plum Blossom."
15. 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》
15. The jumbled rocks pierce the sky, the surging waves crash upon the shore, rolling up thousands of snow piles. This is from Su Shi's poem "Nian Nu Jiao · Remembering the Red Cliffs."
16. 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。杜牧《秋夕》
16. Silver candlelight in autumn makes the painted screen cold, a light silk fan in hand, I swat at the gliding fireflies. - Du Mu, "The Autumn Evening"
17. 秀色掩今古,荷花羞玉颜。李白《西施》
17. Beauty conceals the past and the present, the lotus shames the jade face. From Li Bai's poem "Xishi".
18. 长夏村墟风日清,檐牙燕雀已生成。张耒《夏日三首·其一》
18. In Changxia Village, the summer breeze is clear, and swallows and sparrows have grown up on the eaves. - Zhang Nai, "Three Poems of Summer · The First"
19. 梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。卢梅坡《雪梅·其一》
19. The plum blossom is three shades paler than the snow, yet the snow loses to the plum blossom in fragrance. Lu Meipo, "Snow and Plum Blossoms · The First One"
20. 感此怀故人,中宵劳梦想。孟浩然《夏日南亭怀辛大》
20. Feeling this, I miss my old friend, and at midnight I tire myself with dreams. Meng Haoran's "Reflecting on Xin Da at South Pavilion in Summer."
21. 峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。李白《峨眉山月歌》
21. Half a moon over Emei Mountain in autumn, its shadow flowing in the calm river of Qiong. (Lyric from "Song of the Moon Over Emei Mountain" by Li Bai)
22. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。白居易《忆江南词三首》
22. The sunrise on the river flowers is redder than fire, and the river water is as green as blue in spring. A poem by Bai Juyi, "Three Poems Remembering the South of the Yangtze River."
23. 树阴满地日当午,梦觉流莺时一声。苏舜钦《夏意》
23. In the noonday sun, the ground is shaded with trees; a sound of a flowing oriole breaks the dream. Su Shunqin's "Summer Feelings"
24. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。李煜《虞美人·春花秋月何时了》
24. The carved balustrades and jade walls should still be here, but the fair faces have changed. From Li Yu's poem "Yuyu Mei Ren · When Will Spring Flowers and Autumn Moons End".
25. 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。王安石《元日》
25. With the sound of firecrackers, the old year is driven away, and the spring breeze brings warmth to the wine in the su. - Wang Anshi, "The New Year's Day"
26. 近种篱边菊,秋来未著花。皎然《寻陆鸿渐不遇》
26. Near the fence, chrysanthemums of a similar kind have not yet bloomed in autumn. - Jiao Ran's "In Search of Lu Hongjin and Finding None"
27. 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。李白《清平调·其一》
27. The clouds wish to wear robes, the flowers wish to adorn their faces, the spring breeze sweeps over the railing, and the dew is rich and thick. — Li Bai, "Qingping Tiao · The First One"
28. 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。岑参《白雪歌送武判官归京》
28. The vast desert's edge, a hundred feet of ice, and the gloomy clouds凝聚 for miles. From "Song of Snow to Send Wu Panjun Back to the Capital" by岑参.
29. 东园载酒西园醉,摘尽枇杷一树金。戴敏《初夏游张园》
29. Carrying wine in the Eastern Garden, I get drunk in the Western Garden, picking all the loquat fruits from a tree as golden as gold. From Dai Min's "Summer Vacation at Zhang Garden".
30. 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。杜牧《赤壁》
30. If the东风 did not favor Zhou Lang, the copper sparrow tower in spring would lock away the two Qiao sisters. From Du Mu's "Red Cliffs."
31. 随风潜入夜,润物细无声。杜甫《春夜喜雨》
31. The wind sneaks in silently at night, moistening things silently. From Du Fu's poem "Joy of Rain in Spring Night."
32. 青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》
32. In the autumn, the distant sail on Qing Feng River, ancient trees sparse by the White Emperor City. Gao Shi's poem "Saying Farewell to Li Shaofu Who Was Demoted to Wang Shaofu in the峡 and Li Shaofu in Changsha."
33. 遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》
33. The tears of the remnants have dried in the barbarian dust, looking south to the King's army another year passes. Lu You, "Feeling Inspired by the Coolness as I Step Out of the篱 Gate at Dawn in the Autumn Night."
34. 晚来天欲雪,能饮一杯无。白居易《问刘十九》
34. It's late and the sky is about to snow; can we have a cup of wine together? This is from "Questioning Liu Shiyi" by Bai Juyi.
35. 漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。王维《积雨辋川庄作》
35. Over the vast rice fields, white egrets soar; Among the dense summer trees, yellow orioles sing. (A Poem by Wang Wei, titled "The Country House at Wei River During Heavy Rain")
36. 三万里河东入海,五千仞岳上摩天。陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》
36. The river flows thirty thousand miles east to the sea, the mountains rise five thousand feet to touch the sky. From Lu You's poem "Feeling Cool at the Threshold of the Fence in the Autumn Night Before Dawn."
37. 此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。李商隐《赠荷花》
37. This flower and this leaf often reflect each other, but as the green fades and the red withers, it kills me with sorrow. (From "Presenting the Lotus" by Li Shangyin)
38. 春的诗句
38. Poems of Spring
39. 湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。刘禹锡《望洞庭》
39. The lake's light and autumn moon blend harmoniously, the pond's surface windless like a mirror unpolished. — From Liu Yuxi's "Gazing at Dongting Lake"
40. 春花秋月何时了?往事知多少。李煜《虞美人·春花秋月何时了》
40. When will the spring flowers and autumn moons come to an end? How many past memories do I know? (Lyrics from "Yu Mei Ren" by Li Yu: "When will the spring flowers and autumn moons come to an end?")
41. 寂寞空庭春欲晚,梨花满地不开门。刘方平《春怨》
41. The desolate courtyard in spring is about to be late, pear blossoms scattered on the ground, yet the gate remains closed. From "Spring Complaint" by Liu Fangping.
42. 砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。李煜《清平乐·别来春半》
42. The fallen plum blossoms under the wall are as chaotic as snow, and after brushing them off, they still cover the whole body. — Li Yu, "Qingpingle · Bi Lai Chun Ban"
43. 居高声自远,非是藉秋风。虞世南《蝉》
43. The voice resounds from a high place, not because of the autumn wind. — Yu Shinnan, "The Cicada"
44. 零落成泥碾作尘,只有香如故。陆游《卜算子·咏梅》
44. Crushed into mud and turned to dust, yet the fragrance remains as before. Lu You, "Bu Suan Zi · Celebrating the plum blossom."
45. 长安一片月,万户捣衣声。李白《子夜吴歌·秋歌》
45. Over Chang'an, the moon shines bright, the sound of pounding clothes fills every household. — Li Bai, "Ziye Wu Ge · Qiu Ge"
46. 洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。张籍《秋思》
46. Seeing autumn wind in the city of Luoyang, I wish to write a letter filled with a thousand thoughts. - Zhang Ji's "Autumn Thoughts"
47. 槛菊愁烟兰泣露。晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》?>
47. The gate chrysanthemum is sad with smoke, and the orchid weeps with dew. Yan Shuh's "Butterfly Love Flower · The Gate Chrysanthemum Is Sad with Smoke, and the Orchid Weeps with Dew"?>
48. 冬的诗句
48. The Poem of Winter
49. 荷风送香气,竹露滴清响。孟浩然《夏日南亭怀辛大》
49. The fragrance of lotus breeze, the clear sound of bamboo dew dropping. From Meng Haoran's poem "Thinking of Xin Da in the South Pavilion in Summer."
50. 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。杨万里《小池》
50. The lotus leaf has just emerged with its pointed tip, and already a dragonfly perches atop. — From "The Small Pond" by Yang Wanli
51. 世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。李商隐《赠荷花》
51. The flowers and leaves of the world are not alike, flowers enter the golden basin while leaves turn to dust. From "Presenting to the lotus" by Li Shangyin.
52. 昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。范成大《夏日田园杂兴·其七》
52. In the day, they toil in the fields, at night they spin hemp; the young in the village each take charge of their own duties. This is from Fan Chengda's "Summer Rural Pastoral Miscellaneous Poems · The Seventh."
53. 雁引愁心去,山衔好月来。李白《与夏十二登岳阳楼》
53. The wild geese lead away my melancholy, while the mountain bears the beautiful moon. (From Li Bai's poem "With Xia Shi'er Ascending the Yangtze River Tower")
54. 花自飘零水自流。李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》
54. Flowers naturally drift away and water flows freely. From "One Blossom of Plum Blossom" by Li Qingzhao (Red lotus fragrance fading, jade mat of autumn).
55. 云横秦岭家何在,雪拥蓝关马不前。韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》
55. Where is my home amidst the clouds that cross over Qinling Mountains, and the snow blocking the Blue Gate halts my horse. From Han Yu's poem "Sentenced to Exile at the Blue Gate and Showing to My Nephew Han Xiang".
56. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。高適《别董大二首》
56. A thousand miles of yellow clouds dim the daylight, the north wind blows and geese fly in the falling snow. Gao Shu's "Two Poems to Part with Dong Da."
57. 仲夏苦夜短,开轩纳微凉。杜甫《夏夜叹》
57. The hot nights of midsummer are short, so open the window to let in a bit of coolness. - Du Fu, "Complaints on a Summer Night"
58. 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。贺知章《咏柳》
58. Who tailored the slender leaves, the February spring breeze is like scissors. — From "Ode to the Willow" by He Zhizhang
59. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。孟郊《登科后》
59. With the spring breeze blowing, my horse gallops swiftly; in a single day, I view all the flowers of Chang'an. From Meng Jiao's poem "After Passing the Examination."
60. 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。林逋《山园小梅·其一》
60. The slender shadows slant across the shallow water, faint fragrance wafts in the twilight of the moon. — Lin Bu, "The Young Plum in the Mountain Garden, One"
61. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。杜甫《春望》
61. When I feel the passage of time, flowers shed tears; when I hate parting, birds startle my heart. Du Fu's "Spring View."
62. 自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。刘禹锡《秋词》
62. Since ancient times, autumn has been associated with sorrow and solitude; I say autumn is superior to spring. — From Liu Yuxi's "Autumn Poem"
63. 风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。白居易《江楼夕望招客》
63. The wind blows rain on ancient trees on a sunny day, the moon illuminates frost on flat sands in the summer night. A poem by Bai Juyi, "Invitation to Guests at the Tower on the River Bank at Dusk."
64. 起舞弄清影,何似在人间?转朱阁,低绮户,照无眠。苏轼《水调歌头·丙辰中秋》
64. Dancing and twirling, playing with my clear shadow, how can it compare to life on earth? Turning the vermilion pavilion, lowering the ornate windows, it illuminates sleeplessness. -- Su Shi, "Water Tune: Mid-Autumn Festival of the Year Bingchen"
65. 云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》
65. Who sent the silken letters from the clouds? The geese return with the characters, and the moon is full on the western tower. (Liu Qingzhao's poem "Yi Jian Mei · Hong Ou Xiang Can Yu Diang Qiu")
66. 空山新雨后,天气晚来秋。王维《山居秋暝》
66. After a new rain in an empty mountain, the weather comes late in autumn. - Wang Wei, "Autumn Twilight in the Mountains"
67. 镜湖三百里,菡萏发荷花。李白《子夜吴歌·夏歌》
67. The Mirror Lake spans three hundred miles, lotus flowers bloom amidst the lotus leaves. (From Li Bai's "Night Songs of Wu · Summer Song")
68. 不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。黄蘖禅师《上堂开示颂》
68. Without going through a cold that penetrates to the bone, how can one smell the fragrance of plum blossoms? This is from the "On the Platform Dharma Talk Verses" by the Yellow Pine Monk.
69. 天街小雨润如酥,草色遥看近却无。韩愈《早春呈水部张十八员外》
69. The gentle rain on the street is as soft as butter, the grass color seems close when viewed from afar but is not visible up close. — Han Yu, "Early Spring Presentation to Zhang Shiyi, Officer of the Water Department"
70. 夏的诗句
70. Poems of Summer
71. 无意苦争春,一任群芳妒。陆游《卜算子·咏梅》
71. Unwilling to vie for the spring, I let the flowers around me be envious. Lu You, "Bu Suan Zi · Singing the Plum Blossom"
72. 日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。杨万里《闲居初夏午睡起》
72. After a long nap, I have no thoughts, just leisurely watching children catch willow flowers. From "A Nap in the Midsummer of Leisure" by Yang Wanli.
73. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。孟浩然《春晓》
73. "Spring sleep does not know the dawn, everywhere one hears the chirping of birds." - Meng Haoran, "Spring Dawn"