名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱情名句:古典诗词中的浪漫精华

面书号 2025-01-22 12:31 6


1. 18不要因为也许会改变,就不肯说那句美丽的誓言,不要因为也许会分离,就不敢求一次倾心的相遇。——席慕蓉《印记》

1. Don't hesitate to say that beautiful vow just because there might be changes, and don't dare to seek an intimate encounter just because there might be a separation. —— Xi Muruong, "Impressions"

2. 赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。

2. Betting on books, the tea's fragrance is spilled, at that time I only thought it was ordinary.

3. 26玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。——温庭筠《新添声杨柳枝词》

3. With 26 exquisite dice, red beans are placed, the bone-deep love, do you know it or not? — Wen Tingyun, "New Song of Willow Branch"

4. 15衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。——柳永《凤栖梧》

4. I do not regret the slender belt growing wider, for her I have withered away to emaciation. ——From Feng Qi Wu by Liu Yong

5. 闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。

5. The young lady in the inner chamber knows not of sorrow, in the springtime she dons her makeup and ascends the jade-green pavilion.

6. 曾与美人桥上别,恨无消息到今朝。

6. Once parted at the beauty bridge, I still regret not receiving any news till today.

7. 俏丽若三春之桃,清素若九秋之菊。

7. Graceful as the peach in the three springs, pure and simple as the chrysanthemum in the nine autumns.

8. 最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。

8. Most things in the world cannot be held onto, the youthful face leaves the mirror, flowers leave the trees.

9. 30愿作轻罗著细腰,愿为明镜分娇面。与君相向转相亲,与君双栖共一身。愿作贞松千岁古,谁论芳槿一朝新。百年同谢西山日,千秋万古北邙尘。——刘希夷《公子行》

9.30 I wish to be a light silk robe for a slender waist, and a bright mirror to divide a fair face. Facing you, I turn more intimate, and with you, we share one body. I wish to be a chaste pine tree that has stood for a thousand years, and who cares for the fragrant jinqin tree that is new just for a day. For a hundred years, we together bow to the sun in the Western Mountain, and for ten thousand years and ten thousand generations, we will be dust on the Beimang hills. — Liu Xiji, "The Journey of the Young Master"

10. 42青绫被,莫忆金闺故步。——晁补之《摸鱼儿·东皋寓居》

10. The quilt of green brocade, forget not the golden chamber's ancient footsteps. — Chao Buzhi, "Feeling for Fish in the Fisherman's Net" (A Poem Written in Dongao)

11. 众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

11. Having searched for her among the throng a thousand times and again, suddenly looking back, that person is right there, at the dimly lit corner.

12. 4光景不胜闺阁恨,行行坐坐黛眉攒。——阎选《八拍蛮·云锁嫩黄烟柳细》

12. Regret in the boudoir is overwhelming, the dark eyebrows furrowed with every move. — Yan Xuan's "Bai Pai Man: Cloud-locked嫩 Yellow, Delicate Green Willows"

13. 欲寄君衣君不还,不寄君衣君又寒;寄与不寄间,妾身千万难!

13. If I send you my clothes and you don't return them, I'll be cold without them; if I don't send them, you'll be cold too. In the dilemma of sending or not sending, my heart is a million times troubled!

14. 若待得君来向此,花前对酒不忍触。

14. If you were to come here, I would not dare to touch the wine in front of the flowers.

15. 小松岗,月如霜,人如飘絮花亦伤。十数载,三千年,但愿相别不相忘。

15. Xiao Song Gang, the moon like frost, people like fluttering petals, flowers also feel hurt. For a dozen years, for three thousand years, I wish we part without forgetting each other.

16. 襄阳古道灞陵桥。诗兴与秋高。千古风流人物,一时多少雄豪。

16. Xiangyang Ancient Road, Bali Bridge. Poetic inspiration meets the height of autumn. Throughout the ages, there have been so many outstanding individuals, so much heroism in a moment.

17. 23夜月一帘幽梦,春风十里柔情。——秦观《八六子·倚危亭》

17. On the 23rd night of the moon, a dreamy vision under one curtain, ten miles of gentle spring breeze. — Qin Guan, "Bajizi: Yiwai ting"

18. 鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦。

18. Fish sinks and wild geese disappear into the distant sky, then one truly believes in the bitterness of parting in the human world.

19. 23十年生死两茫茫,不思量,自难忘。——苏轼《江城子》

19. For 23 years, life and death are as vast and boundless as the sea, not to think of them, yet they are unforgettable. —Su Shi, "Jiang Cheng Zi"

20. 1自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。--徐千《室思》

20. Since you left, the bright mirror is not polished. Missing you is like a flowing river, how can there be an end to it? -- Xu Qian, "The Room's Thoughts"

21. 15鱼沉雁杳天涯路,始信人间别离苦。——戴叔伦《相思曲》

21. The 15 fish sink and the wild geese disappear into the vast sky, only then do I believe in the bitterness of separation in the world.—Dai Shulun, "The Song of Love"

22. 28孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。——李白《长相思·其一》

22. The dim light of a single lamp does not brighten, my longing thoughts come to an end; Rolling up the curtain, I gaze at the moon and only sigh longingly. — Li Bai, "Longing for Each Other" (First Verse)

23. 14春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。-李商隐《无题》

23. The silkworm spins its silk until it dies, and the candle melts into ash before the tears dry. - Li Shangyin, "Untitled"

24. 39君在阴兮影不见,君依光兮妾所愿。——傅玄《车遥遥篇》

24. When you are in the shadow, I cannot see you; when you depend on the light, that is what I wish for. — Fu Xuan, "The Car Rolls On and On"

25. 12愿得一心人,白头不相离。——卓文君《白头吟》

25. I wish to have one heart with a person, and never be separated even as we grow old. — Zhuo Wenchun, "Whites of Hair"

26. 8落红不是无情物,化作春泥更护花。——龚自珍

26. The fallen red petals are not heartless things; when they turn into spring mud, they protect the flowers even more. — Gong Zizhen

27. 8皑如山上雪,皎若云间月。——卓文君《白头吟》

27. Pure as snow upon the mountain, bright as the moon among the clouds. — Zhuo Wenjun, "The Song of White Hair"

28. 6人到情多情转薄,而今真个不多情。--纳兰性德《摊破浣溪沙》

28. From six people in love, the feeling becomes faint, and now it's truly not very loving. -- Nalan Xingde, "Tanpo Huanxi Sha"

29. 君知妾有夫,赠妾双明珠。

29. You know that I am married, yet you gift me with a pair of pearls.

30. 两鬓可怜青,只为相思老。

30. The temples, once so fair and young, now turn grey with longing.

31. 24千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。——辛弃疾《摸鱼儿》

31. Even if twenty-four thousand gold pieces could buy the poem of Xiangru, to whom can this silent affection be expressed? — Xin Qiji, "Fish-Grasping"

32. 12盈盈一水间,脉脉不得语。——古诗十九首《迢迢牵牛星》

32. A slender river flows between us, our hearts beat silently in unspoken understanding. —— From "The Nineteen Poems of Ancient China" titled "The Long-Distance Star" (Tao Tao Qian Niu Xing)

33. 30人生自是有情痴,此恨不关风与月。——欧阳修《玉楼春》

33. It is true that people in their 30s are naturally sentimentally obsessed; this sorrow has nothing to do with the wind and the moon. —— From "Yu Lou Chun" by Ouyang Xiu

34. 14红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。

34. 14 Ovules of red bean grow in the southern land, how many branches will bloom in springtime? I wish you would gather many, for this is the thing that most evokes longing.

35. 谁分含啼掩秋扇,空悬明月待君王。

35. Who among us can contain our tears while hiding the autumn fan, only the bright moon awaits the king.

36. 53一寸柔肠情几许?薄衾孤枕,梦回人静,彻晓潇潇雨。——惠洪《青玉案·丝槐烟柳长亭路》

36. How much tender feeling in this 53-inch soft intestines? Thin quilt, solitary pillow, dream back when people are quiet, all night drizzle softly. — Hu Hong "Green Jade Case · Long Pavilion Road with Silk Osmanthus and Willow Smoke"

37. 30平生不会相思,才会相思,便害相思。——徐再思《蟾宫曲·春情》

37. In my thirty years of life, I never knew what it was to feel love. But now that I do, it tortures me with its pain. — Xu Zaisi, "Changgong Qu: Spring Passion"

38. 10执手相看泪眼,竟无语凝噎。——柳永《雨霖铃》

38. Holding hands, we look at each other with eyes brimming with tears, and we are unable to speak, our voices caught in our throats. — Liu Yong, "Yulin Ling" (Rain Bell)

39. 28愿得一心人,白头不相离。——卓文君《白头吟》

39. May I find a companion with one heart, to never part at the white head.—Zhuo Wenjun, "Poem of White Head"

40. 13凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。——纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》

40. 13 After the sorrowful parting, both should be the same, the most unbearable is the clear resentment under the bright moonlight. — Nalan Xingde, "Yu Mei Ren: Deep in the Curved Corridor, Reunited"

41. 泪雨问花花不语,又见散花落满地。步雨深夜夜不许,再盼长夜破晓时。

41. In the rain, Lü Yǔ asks the flowers, but they remain silent; then again, flowers scatter, covering the ground. Walking in the rain late at night, the night does not permit; once more, I long for the dawn to break the long night.

42. 25枕障薰炉隔绣帷,二年终日苦相思,杏花明月始应知。——《浣溪沙·枕障薰炉隔绣帷》

42. A fragrant incense burner separates from the embroidered curtain, for two years I endure the pain of longing all day long. Only the apricot blossoms and the bright moon should truly understand. — "The Washing Sandals: Incense Burner Separated by Embroidered Curtain"

43. 盈盈一水间,脉脉不得语。

43. Between the glistening waters, our hearts yearn, yet words escape us.

44. 46君知妾有夫,赠妾双明珠。——张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》

44. You know that I have a husband, yet you gift me with a pair of pearls. —Zhang Ji, "The Song of a Virtuous Wife·To Li Shidao, Marquis of Dongping"

45. 5一日不见兮,思之如狂。——司马相如《凤求凰 / 琴歌》

45. If I do not see you for a day, I miss you as if I were mad. — From "The Phoenix Seeking the Phoenix" by Sima Xiangru (a song written in the form of a lute poem)

46. 9从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。——晏几道《鹧鸪天》

46. Since parting, I recall our meetings, how many times have my soul and dreams been with you at the same time. — Yan Jidao, "Zige Tian" (The Pheasant and the Partridge)

47. 3终日望君君不至,举头闻鹊喜。——冯延巳《谒金门·风乍起》

47. All day long I wait for you, but you do not come; raising my head, I hear the magpie's joy. — Feng Yanqi, "Yejinmen: Wind Rises Suddenly"

48. 25恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。——吕本中《采桑子·恨君不似江楼月》

48. 25 I恨 you are not like the moon on the Jianglou Tower, it moves east and west, north and south, but stays by my side, never to part. — From "Cai Sang Zi: I hate you are not like the moon on the Jianglou Tower" by Lu Benzhong

49. 17有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。--佚名《凤求凰琴歌》

49. There is a beautiful woman, when I see her, I can't forget her; when I don't see her for a day, I think of her like a raging storm. -- Anonymous, "The Phoenix Searching for Its Nest" Melody Song

50. 58莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。——李清照《醉花阴》

50. Do not say that it does not captivate the soul, the curtain sways in the west wind, and people are thinner than the chrysanthemums. — Li Qingzhao, "Intoxicated by the Flower Shadow"

51. 29相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。——卢仝《有所思》

51. In one night, the plum blossoms bloom, and suddenly, at the window, I suspect it's you. — Lu Tong, "Something to Think About"

52. 30相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。——卢仝《有所思》

52. In one night of longing, the plum blossoms have burst forth, suddenly appearing before my window, I suspect it is you. — Lu Tung, "Something to Think About"

53. 28相思一夜情多少,地角天涯未是长。——张仲素《燕子楼》

53. How much love in a night of longing, the distance from the earth's edge to the heavens is not long enough. — Zhang Zhongsu, "The Swallow Tower"