Products
面书号 2025-01-22 05:21 5
1. 相传在唐代修乾陵时,因服役的军人工匠人数过多,往往为吃饭而耽误施工进度,受到惩罚。于是,有一士兵在焦急之中便把面团放进头盔里,把头盔放到火中去烤,而烙成饼。现在算起来锅盔在陕西已有上千年的历史了。
1. It is said that during the construction of the Qianling Mausoleum in the Tang Dynasty, due to the large number of soldiers and craftsmen serving, they often delayed the construction progress because of meals, and were punished. In a state of anxiety, one soldier put dough into his helmet, put the helmet into the fire to bake, and then made it into a cake. Now, it is calculated that the pot cake has a history of over a thousand years in Shaanxi.
2. 会省省在囤尖上,省在囤底心里慌。
2. Save on the top of the pile, worry in the heart at the bottom of the pile.
3. 老虎头上拍苍蝇。
3. Swatting flies on a tiger's head.
4. 三个梅花女,不如一个踮脚儿。
4. Three plum blossom girls are not as good as one who stands on tiptoe.
5. 拄棍拄长的,交朋友交强的。
5. Those who lean on canes are strong in their gait, and those who make friends are strong in their connections.
6. 抢亲一次大家都不陌生,但是发生在现实生活中却不常见。而抢亲在陕西关中地带却时有发生,并不罕见。陕西地区在近现代以前其民众生活稳定状况极差,常常由于生活不济,一些民众选择占山为王做起土匪。对于他们来说,好事坏事一起干。而关中女儿外嫁的必经之地就是这些土匪常常出没的要道。所以,为保证自家儿女的安全,所以关中地区女儿基本不外嫁。同时,陕西男子也很少外取。
6. The act of eloping is not unfamiliar to everyone, but it is not commonly seen in real life. However, in the Guanzhong region of Shaanxi, it happens frequently and is not rare. Before modern times, the living conditions of the people in Shaanxi were extremely poor, and often due to dire straits, some people chose to become bandits by occupying mountains. To them, doing good and evil was all the same. The route that girls from Guanzhong had to take when getting married to someone from outside was often frequented by these bandits. Therefore, to ensure the safety of their own children, daughters in the Guanzhong region generally did not marry outside. At the same time, men from Shaanxi were also rarely seen to marry from outside.
7. 父子爱财子不孝;兄弟爱财失同胞;亲威爱财休来往;妯娌爱财家分了。
7. If a father and son love money, the son will be ungrateful; if brothers love money, they will lose their unity; if relatives love money, they should stop communicating; if in-laws love money, the family will be divided.
8. 交人要交心,浇树要浇根。
8. Make friends by sharing your heart, water a tree by nourishing its roots.
9. 赤尻子骑驴,胆大不识羞。
9. Riding a donkey with red buttocks, he dares greatly without knowing shame.
10. 吃不穷穿不穷,计划不到一世穷。
10. Being poor in food or clothing is not so bad, but failing to plan will lead to poverty for a lifetime.
11. 人有三灾六难,全凭邻家对门。
11. People have three disasters and six difficulties, all relying on the neighbor next door.
12. 关中女子不外嫁”这一俗语,流传自陕西省关中地带。很多人对这一俗语中所描述的现象无法理解,其实根据当时的环境来理解便迎刃而解了。
12. The saying "Girls in the Guanzhong region do not marry outside" originated from the Guanzhong region of Shaanxi Province. Many people find it hard to understand the phenomenon described in this saying, but in fact, it can be easily explained if one understands the context of that time.
13. 独门单户,养不活一条老鼠。
13. A solitary house cannot support even a single mouse.
14. 众人一条心,黄土变成金。
14. United hearts of the people, loess turns to gold.
15. 一口吃一个李子,各人不晓得各人的底子。
15. Each person eats a plum at a time, and no one knows the other's true nature.
16. 就目前状况来看,这一俗语所描述的现象已经完全消失了。道路交通的便达和社会治安的稳定和谐为“关中女子不外嫁”的打破起到了关键性作用。
16. Looking at the current situation, the phenomenon described by this proverb has completely disappeared. The convenience of road traffic and the stability and harmony of social security have played a crucial role in breaking the stereotype of "Guanzhong women not marrying outside the region."
17. 不看自家脸上有疤,光说人家眉眼有黑。
17. Not seeing the scar on one's own face, but only pointing out the black spots on others' eyebrows and eyes.
18. 新三年旧三年,缝缝补补又三年。
18. New three years, old three years, patching and mending, another three years.
19. 说话要讲理,吃饭要吃米。
19. Speak rationally, eat rice.
20. 一顿省一口,一年买头牛。
20. Save a mouthful at a meal, and you can buy a cow in a year.
21. 在农村,人们劳动强度大,干活出力多,吃饭也多,所以出门用老碗盛一下就够了,不用再回家去盛饭,省了不少麻烦。
21. In the countryside, people work with great intensity, exerting a lot of effort and eating a lot as well. Therefore, they only need to fill an old bowl to go out, without having to return home to fetch more food, which saves a lot of trouble.
22. 关中人吃面,喜欢将面和硬揉软、擀厚、切宽。这种面煮熟以后,捞在碗里,无论是浇臊子,还是泼油辣子,吃起来都很光滑、柔软、热火、有筋性。既可口又耐饥。人们脖子一伸一缩,呼噜噜吞进肚里,吃饱吃胀,饱嗝一打,顿时浑身上下都是力气,拉架子车、上山扛石头,五六个小时不吃不喝也不觉得饿。
22. People from the Guanzhong region like to eat noodles by kneading them hard, rolling them thick, and cutting them wide. After the noodles are cooked, they are scooped into a bowl. Whether they are topped with minced meat sauce or drenched in oil and chili, they are very smooth, soft, hot, and have a good elasticity. They are both delicious and filling. People can stretch their necks, swallow them with a gurgling sound, and feel full and bloated. After a belch, they feel full of energy. They can pull a cart, carry stones up the mountain, and not feel hungry even without eating or drinking for five or six hours.
23. 吃的曹营饭,办的刘备事。
23. Eat at Cao's camp and do things for Liu Bei.
24. 人少好吃,人多好做。
24. It's better to eat when there are fewer people, and it's better to cook when there are more people.
25. 一个老能养活十个儿子,十个儿子养活不了一个老子。
25. One old man can support ten sons, but ten sons cannot support one old father.
26. 良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。?>
26. A kind word can warm three winters, while harsh words can chill a person in June.
27. 米脂的婆姨绥德的汉,清涧的石板瓦窑堡的炭。洛川的豆腐丝,甘泉的豆腐干。
27. The women of Milin, the men of Suide, the stone tiles of Qingjian, and the charcoal of Woyao. The bean curd threads of Luochuan, and the dried bean curd of Ganyuan.
28. 走得端立得正,没有别人找得缝。
28. Walk straight and stand upright; there will be no cracks for others to find.
29. 延安气候怪,早晨冻,上午晒,下午黄风刮的太。
29. The climate in Yan'an is peculiar; it's freezing in the morning, scorching in the morning, and the afternoon is too windy with yellow dust.
30. 人家滚油煎心,你在东吴招亲。
30. While others are frying their hearts in hot oil, you're recruiting a bride in the Eastern Wu.
31. 嘴是粉粉的,留下说人的。
31. The mouth is rosy, leaving behind words to say about others.
32. 太岁头上动土,阎王脑上擂鼓。
32. To dig on the Tai Sui's head, to beat drums on the King of Hell's brain.
33. “油泼辣子”看着红、闻着香、吃着辣,既能用来调面,又能夹馍吃。人们常说“油泼辣子冰冰面吃着燎(好)乍咧!”
33. "Oil-splashed chili" looks red, smells fragrant, and tastes spicy. It can be used to season noodles and can also be eaten with a bun. People often say, "The oil-splashed chili with cold noodles is just so delicious!"
34. 荞麦三棱麦子尖, 十里乡俗不一般。
34. Buckwheat, tricorne wheat seeds, and sharp points, ten miles of rural customs are not ordinary.
35. 男人是个耙耙,女人是个匣匣,不怕耙耙没齿儿,就怕匣匣没底儿。
35. A man is a rake, a woman is a box, it's not a worry if the rake has no teeth, but it is a worry if the box has no bottom.
36. 俗话说,“百里不同风,十里不同俗。”在陕西这块黄土地上,由于气候、经济、文化等多方面原因的影响,陕西人(关中人)在衣、食、住、行、东等方面,形成了一些独特的方式。外地人对此十分好奇,经过汇集称之为“陕西八大怪“
36. As the saying goes, "Every hundred miles has different winds, and every ten miles has different customs." Due to the influences of climate, economy, culture, and other factors in this fertile land of Shaanxi, the people of Shaanxi (Guanzhong people) have developed some unique ways in clothing, food, housing, transportation, and other aspects. Outsiders are very curious about these, and after gathering them together, they are called "The Eight Strange Things of Shaanxi."
37. 唱戏,指秦腔。其特点是高昂激越、强烈急促。尤其是花脸的演唱,更是扯开嗓子大声吼,当地人称之为“挣破头”,外地人开玩笑:“唱秦腔,一是舞台要结实,以免震垮了;二是演员身体要好,以免累病了;三是观众胆子要大,以免吓坏了”。
37. Opera refers to Qin Opera. Its characteristics are loud and enthusiastic, strong and urgent. Especially the singing of the face-changing actors, who shout loudly with all their might. Locals call it "tearing apart the head." outsiders joke: "To sing Qin Opera, one must ensure that the stage is sturdy to prevent collapse; two, the actors must be in good health to avoid exhaustion; three, the audience must have a bold spirit to avoid being frightened."
38. 在关中农村,每到吃饭时,村头、庄前、树下,男人们就端着大老碗(一碗汤饭外加两块馍足有六七两),蹲在一起,津津有味地边吃饭边啦着话,这就是有名的“老碗会”。
38. In the rural areas of Guanzhong, whenever it's time for meals, men gather at the village head, in front of the courtyard, or under the trees, holding large bowls (each containing a bowl of soup rice plus two pieces of bread, totaling about six or seven ounces), squatting together and enjoyably eating while chatting. This is what is famously known as the "Old Bowl Gathering."
39. 陕西人(老陕)吃饭,喜欢用一种耀州产的近1尺的白瓷青花大碗,当地人称为“老碗”。这种老碗甚至比小盆还大,所以往往碗盆难分。
39. Shaanxi people (Old Shaanxi) like to eat with a kind of white porcelain blue and white porcelain bowl produced in Yaoyuan, which is nearly one foot in size, and locals call it "Old Bowl." This old bowl is even larger than a small basin, so it is often difficult to tell the difference between a bowl and a basin.
40. 不怕王大嫌众人,就怕众人嫌王大。
40. It's not that Wang Da is afraid of being disliked by the crowd, but rather that the crowd might dislike Wang Da.
41. 有千年的邻家,没百年的父子。
41. There are neighbors who have lived for a thousand years, but no father and son who have lived for a hundred years.
42. 民俗又称民间文化,是指一个民族或一个社会群体在长期的生产实践和社会生活中逐渐形成并世代相传、较为稳定的文化事项,可以简单概括为民间流行的风尚、习俗。
42. Folk customs, also known as folk culture, refer to the relatively stable cultural practices that a nation or a social group has gradually formed and passed down from generation to generation through long-term production practices and social life. They can be simply summarized as the popular customs and habits of the people.
43. 原来陕西地区盛产棉花,当地人习惯把用棉花织成的手帕戴在头上,它既可防尘防雨防晒,还可以擦汁擦手和用来包东西,真可谓既经济又实惠方便。
43. Originally, the Shaanxi region was rich in cotton. Locals had the habit of wearing cotton handkerchiefs on their heads, which not only protected against dust, rain, and sun but also served to wipe away stains and hands, and could be used to wrap things. It truly was an economical, practical, and convenient solution.
44. 在家孝父母,何必远烧香。
44. To honor one's parents at home is enough; why should one go far to burn incense?
45. 好亲远离,近邻对门。
45. Good relations with distant kin, close neighbors are next door.
46. 洗头洗脚,顶上看病吃药。
46. Wash your hair and feet, look for diseases and take medicine from above.
47. 从陕西地理位置来看,在近现代以前陕西全境内的交通状况还是极其恶劣。尤其是关中地区,南有秦巴大山、北有黄河和黄土高原,它处在中央出行需爬山、渡河。所以,这边成为陕西人或关中千辛万苦出关的原因之一。
47. Geographically speaking, prior to modern times, the transportation conditions throughout Shaanxi were extremely poor. Especially in the Guanzhong region, it is surrounded by the Qinling and Bashan Mountains to the south, the Yellow River and the Loess Plateau to the north, and it is situated in the central area where one needs to climb mountains and cross rivers to travel. Therefore, this area has become one of the reasons why Shaanxi people or the people of Guanzhong have to endure arduous journeys to leave the region.
48. 家中卖,外头吃抿节。
48. Sell at home, eat out for the festive season.
49. 三年不抽烟,省下一个老牛钱。
49. Not smoking for three years saves a fortune like an old ox's.
50. 李闯王坐天下,急度光阴。
50. Li Changwang sits on the throne, hurrying through his days.
51. 扎针拔罐子,病好一半子。
51. Needling and cupping therapy can cure half of the illness.
52. 大口小口,一月三斗。
52. Small sips, three bushels a month.
53. 据说关中地区土地肥沃,所以极少有人为生存而奔波于他乡异地。因而有“老不出关(潼关),少不下川(四川)”的谚语,久而久之,不仅男人们不外出远行,就连姑娘们也不远嫁他乡。
53. It is said that the land in the Guanzhong region is fertile, so few people have to migrate to other places for survival. Therefore, there is the saying, "Old men do not leave the Guan Pass (Tongguan), and young people do not marry outside the Sichuan Basin." Over time, not only do men not travel far, but even girls do not marry far from home.
54. 做锅盔,面要和得很硬,硬得用手都揉不动,要借用木杠来压揉,然后放在直径2尺以上的大锅中慢慢烤制而成。这样,烙成的锅盔外脆晨酥,清香可口,放上十天八天也不会变味。锅盔要数“乾州(今乾县)锅盔”好。
54. To make guo gui (a type of traditional Chinese bread), the dough needs to be very hard, so hard that it cannot be kneaded by hand, and it requires the use of a wooden bar to press and knead it. After that, it is slowly baked in a large pot with a diameter of over 2 feet. This way, the guo gui is crispy on the outside and soft on the inside, with a pleasant fragrance and taste, and it will not go bad even after being stored for ten days or more. The best guo gui is said to come from Qianzhou (now Qian County).
55. 俭粮不如减口。
55. It's better to reduce the number of people than to ration food.
56. 富不离书,穷不离猪。
56. A rich person should never be without books, and a poor person should never be without pigs.
57. 免责声明:本文来自腾讯新闻客户端自媒体,不代表腾
57. Disclaimer: This article is from the WeMedia of the Tencent News Client and does not represent Tencent.
58. 陕西《民歌拾遗》《信天游-思爷娘》 里面唱的,谁给讲讲这个历史?山丹丹那个花儿开,红个艳艳,先人的恩情不能忘!生生世世不能忘,西来的那个祖宗哎!东来的爷娘,生下了蛋蛋娶婆娘!窑洞洞那个美哎,土炕炕上面浪,西边的祖宗呦,东边的爷娘!一个给我名哎,一个给我姓!爷娘恩情永不忘!永远不能忘!
58. From Shaanxi's "The Collection of Folk Songs" and "Xin Tian You - Thoughts of Parents," what is the history behind the song? The dan dan flower blooms, red and bright, we cannot forget the kindness of our ancestors! We must not forget them generation after generation, the ancestors from the west! The parents from the east gave birth to a son who married a wife! The cave holes are so beautiful, the earthen beds above are lively, oh ancestors from the west, and the parents from the east! One gave me a name, and one gave me a surname! I will never forget the kindness of my parents! I will never forget it forever!
59. 至于说辣子,一般人都以为是湖南人、四川人能吃辣椒。其实四川人只是把辣子当成一种调料,而在陕西“没泼辣子”却是一道正经八百的菜肴。就连西安城里家家户户前也是挂满一串串喜人的红辣椒。
59. As for chili peppers, most people believe that people from Hunan and Sichuan provinces are able to eat spicy food. In fact, people in Sichuan only use chili peppers as a seasoning, while in Shaanxi, "no chili peppers" is a genuine and serious dish. Even in the city of Xi'an, every household has strings of delightful red chili peppers hanging in front.
60. 以前在反映陕西人生活的“西部片”中,经常看到戴羊肚毛巾、身穿对襟夹袄的老汉及老年妇女头上都戴着(顶着)一块黑色或白色的帕帕(手帕)。你如有幸到关中农村,这里的形,和你在**里看到的的一模一样的。
60. In the "Western" films that previously depicted the life of people in Shaanxi, it was often seen that old men and elderly women, wearing a sheepskin towel around their heads and a button-up jacket, were also wearing a black or white cloth (handkerchief) on their heads. If you are fortunate enough to visit rural Guanzhong, you will find that the images there are exactly the same as those you see in the **film**.
61. 无论是在西安城还是陕西农村,都随处可见“一边盖”的房子。何为一边盖?一般的房子房顶为人字形,可是陕西的房子却是人字的一撇。据说因为陕西干早少雨,所以这一边盖的房子能让珍跺的雨水全部流到自家的田地里,正所谓“肥水不流外人田”。
61. Whether in the city of Xi'an or in rural Shaanxi, you can see houses with a "half-constructed" design everywhere. What does "half-constructed" mean? Generally, the roofs of houses are in the shape of a person, but the roofs of houses in Shaanxi are just a stroke of the person. It is said that because Shaanxi is arid and has little rain, this half-constructed design allows all the precious rainwater to flow to one's own fields, just as the saying goes, "Good water does not run into the fields of strangers."
62. 生得贱来,拳打磕膝垫。
62. Born with a lowly nature, he strikes with his fist and knocks on the knee pad.