名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

月夜思乡,经典诗句大全:触动心弦的月光与故土情怀

面书号 2025-01-22 02:46 8


1. (早晨梳妆照镜,只担忧如云的鬓发改变颜色,容颜不在。长夜独自吟诗不寐,必然感到冷月侵人。)

1. (In the morning, when I brush my hair and look at my reflection, I worry that my hair, like clouds, will change color, and my appearance will no longer be the same. Spending a lonely night reciting poems without sleeping, one must feel the chill of the moon penetrating into one's heart.)

2. 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

2. Filled with a desire for leisure and the spirit to soar, I wish to ascend to the heavens to gaze upon the bright moon. — From Li Bai's poem "Farewell to Uncle Yun at Xie Zao's Tower in Xuancheng"

3. 二月江南花满枝,他乡寒食远堪悲。孟云卿《寒食》

3. In February, the flowers in the south of the Yangtze River are blooming all over the branches, and the Cold Food Festival in a foreign land is far and deeply sorrowful. From Meng Yunqing's poem "Cold Food Festival."

4. 碛里征人三十万,一时回向月明看。李益《从军北征》

4. Thirty thousand men are called to the desert, all turning to look at the moonlit sky at once. From Li Yi's poem "Northern Marching Troops".

5. 明月几时有,把酒问青天。苏轼《水调歌头》

5. When will the bright moon appear again, raise a cup of wine and ask the blue sky. (This is a line from Su Shi's poem "Shui Diao Ge Dou").

6. 赏析:亭亭玉立的荷叶纷纷向两旁披分,掀翻了无数珍珠般晶莹的水珠,那是顺流而下的渔舟划破了荷塘月色的宁静。在这青松明月之下,在这翠竹青莲之中,生活着这样一群无忧无虑、勤劳善良的人们。这和谐美好的生活图景,反映了诗人希望过闲适无忧无虑生活的向往。

6. Analysis: The upright lotus leaves are scattered to the sides, flipping over countless pearl-like, sparkling droplets of water. This is the calm of the lotus pond disrupted by a fishing boat gliding downstream. Under the green pines and bright moon, amidst the lush bamboo and green lotus, lives a group of carefree, hardworking, and kind-hearted people. This harmonious and beautiful scene of life reflects the poet's longing for a leisurely and carefree life.

7. 白云江上故乡,月下风前吟处。子兰《秋日思旧山》

7. The hometown over the White Cloud River, reciting under the moon and in front of the wind. Zi Lan's "Thoughts of the Old Mountains in Autumn."

8. 海上生明月,天涯共此时。张九龄《望月怀远/望月怀古》

8. The bright moon rises over the sea, and we share this moment far apart. From "Looking at the Moon and Yearning for the Distant Past" by Zhang Jiuling.

9. 自从河南地区经历战乱,关内一带漕运受阻致使饥荒四起,我们兄弟也因此流离失散,各自在一处。因为看到月亮而有所感触,便随性写成诗一首来记录感想,寄给在浮梁的大哥、在於潜的七哥,在乌江的十五哥,在符离、下邽的弟弟妹妹们看。

9. Since the Henan region has experienced warfare, the waterway transportation within the interior has been blocked, leading to widespread famines. Because of this, our brothers have been scattered and lost, each in a separate place. Inspired by the moon, I wrote a poem spontaneously to record my feelings, and sent it to my elder brother in Fuliang, my seventh brother in Yuchen, my fifteenth brother in Wujiang, and my younger brothers and sisters in Fuli and Xiagui for their perusal.

10. 大漠沙似雪,燕山月如钩。李贺《马》

10. The desert sands are like snow, the Yanshan moon like a hook. —Li He, "The Horse"

11. 蝴蝶不传千里梦,子规叫断三更月。辛弃疾《满江红·点火樱桃》

11. Butterflies cannot convey dreams across a thousand miles, the nightingale's cries interrupt the third watch of the moon. — Xin Qiji's "Man Jiang Hong · Igniting the Cherry Blossom"

12. 回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜。李益《夜上受降城闻笛》

12. In front of Hualu Peak, the sand is as white as snow; outside the city of Shoujiang, the moon is as frosty as snow. - Li Yi, "Evening Ascension to the City of Shoujiang and Hearing the Flute"

13. 惟愿当歌对酒时,月光常照金樽里!李白《把酒问月》

13. May the moonlight always shine upon the golden cup as we sing and drink! — Li Bai, "Drinking Wine and Asking the Moon"

14. (置身于万里之外乡情化为梦境,眼望那边地明月激起阵阵怀恋。)

14. (Being thousands of miles away, homesickness transforms into a dream; looking at the bright moon over there, it stirs waves of nostalgia.)

15. (如何去约定相聚的日子,只能惆怅地望着同样遥远的月亮,什么事也做不了,就那样傻站着。)

15. (How to set a day for our meeting, I can only gloomily gaze at the same distant moon, unable to do anything, standing there foolishly.)

16. 三五明月满,四五蟾兔缺。《古诗十九首》

16. The third and fifth moons are full, the fourth and fifth moons are waning. From the "Nineteen Ancient Poems."

17. (水光殿,在这儿观赏到水光波影,却还要再起一座月华楼,让皇上欣赏到月色的温柔。)

17. (Water Sparkle Palace, where one can enjoy the ripples of water and light, yet another Moon Glow Pavilion is to be built, allowing the Emperor to appreciate the gentleness of the moonlight.)

18. 此生此夜不长好,明月明年何处看。苏轼《中秋月》

18. This life, this night is not long enough; where will I see the bright moon next year? Su Shi, "Mid-Autumn Moon."

19. 更吹羌笛关山月,无那金闺万里愁。王昌龄《从军行》

19. Further on, the羌笛吹奏关山之月,却无法消解金闺万里之愁。 -- Wang Changling, "Campaigning for the Military"

20. 海上生明月,天涯共此时。张九龄《望月怀远》

20. The bright moon rises over the sea, shared at this moment across the distant skies. From Zhang Jiuying's "Yearning for the Distant Moon."

21. 明月隐高树,长河没晓天。陈子昂《春夜别友人》

21. The bright moon hides behind the tall trees, the long river merges into the break of dawn. (From "The Farewell to Friends in the Spring Night" by Chen Zicang)

22. (漆黑无月的夜里,孤零零的一盏渔灯像萤火虫一样闪现在河面。)

22. (On a moonless night, a solitary fishing lantern flickered on the river like a firefly.)

23. (高大的客馆里灯火通明酒也清,直饮至夜钟响归要鸣的月落时分。)

23. (In the tall inn, the lights are bright and the wine is clear, drinking straight until the night bell rings and the moon sets at the time of the bell.)

24. 自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、於潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹。

24. Since the chaos in Henan, there has been hunger in the interior regions, with brothers scattered, each in a different place. Moved by the sight of the moon, I write down my feelings and send this to my elder brother, Dafu of Fuliang, my younger brother, Qian of Yuchen, and my fifteenth brother, Wujiang, also showing it to my younger sisters and brothers in Fuli and Xiagui.

25. 望月思乡的诗句有:《静夜思》、《月夜忆舍弟》、《月夜》、《望月怀远》、《望月有感》等。

25. Poems expressing homesickness under the full moon include: "Quiet Night Thoughts", "Memories of My Younger Brother on a Moonlit Night", "Moonlit Night", "Yearning for a Distant Land under the Full Moon", and "Feelings Stirred by the Full Moon" etc.

26. 明月松间照,清泉石上流。王维《山居秋暝》

26. The bright moon shines between the pines, clear springs flow over the stones. — Wang Wei, "Autumn Evening in the Mountains"

27. 月色更添春色好,芦风似胜竹风幽。贾至《别裴九弟》

27. The moonlight adds to the spring beauty, the reed wind seems to surpass the bamboo wind in tranquility. Jia Zhi's poem "Farewell to Brother Pei"

28. 松排山面千重翠,月点波心一颗珠。白居易《春题湖上》

28. The pine trees line the mountain's face in a thousand shades of green, and the moonlight glimmers like a pearl at the heart of the waves. A poem by Bai Juyi, "Spring Scenery on the Lake."

29. 茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

29. A bright moon rises over the boundless sea, and at this moment, you and I are both gazing at each other from the ends of the earth. Those with affection all resent the long duration of the moonlit night, staying awake all night to think of their loved ones. Extinguishing the candle, I cherish the full moonlight filling the room, as I wander about in my robe, deeply feeling the coldness of the night dew. Unable to present the beautiful moonlight to you, I only wish to meet you in the dreams of the night.

30. 晓镜但愁去鬓改,夜吟应觉月光寒。李商隐《无题》

30. In the morning, looking in the mirror, I am only worried about my hair turning white; at night, reciting poetry, I should feel the coldness of the moonlight. From "Wutí" by Li Shangyin.

31. 江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。杜甫《漫成一首》

31. The river moon is just a few feet away from the person, and the wind-lit lantern illuminates the night into the third watch. From Du Fu's poem "A Random Poem."

32. (看见大雁南飞引起我忧愁之心,远处的山峰又衔来一轮好月。)

32. (The sight of geese flying south stirs my heart with melancholy, while distant mountains embrace a beautiful moon.)

33. 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。张若虚《春江花月夜》

33. The sky and river blend into one color, free from any speck of dust; a solitary bright moon hangs in the clear sky. This line is from Zhang Ruoxu's poem "Spring River and Moonlit Night."

34. 裁为合欢扇,团团似明月。《怨歌行》

34. Cut into a honghua fan, round as the bright moon. "A Complaint Song."

35. 烽火连三月,家书抵万金。杜甫《春望》

35. The beacon fires have been burning for three months, and the letter from home is worth ten thousand in gold. - Du Fu's "Spring View"

36. 明亮的月光洒在井上的栏杆上,好像地上泛起了一层白霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

36. The bright moonlight洒 on the railing of the well, as if a layer of white frost had appeared on the ground. I couldn't help but raise my head to gaze at the bright moon in the sky outside the window, and then I bowed my head in thought, remembering my hometown far away.

37. 汉月垂乡泪,胡沙费马蹄。岑参《碛西头送李判官入京》

37. Han Yue hangs tears for the hometown, the Hú sand wastes the horse's hooves. From Qí Xī Tóu Sòng Lǐ Pàn Guān Rù Jīng by Cén Shēn.

38. 举头望明月,低头思故乡。李白《静夜思》

38. Raising my head to gaze at the bright moon, I lower my head to think of my hometown. -- Li Bai, "Quiet Night Thoughts"

39. 青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。李商隐《霜月》

39. Both Qingnu and Su'e can endure the cold, contending with the moon's frost in their elegance. — From "Frosty Moon" by Li Shangyin.

40. 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。王昌龄《送柴侍御》

40. The same mountains share the same clouds and rain, the bright moon is never two distant lands. - Wang Changling, "Sending off the柴Serving Official"

41. 可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。白居易《暮江吟》

41. Alas, the night of the third day of the ninth lunar month, dew like real pearls and the moon like a bow. From Bai Juyi's poem "Evening Song of the River".

42. (明月照在高高的阁楼上,清澄的月光如徘徊不止的流水轻轻晃动着。)

42. (The bright moon shines upon the high pavilion, the clear, limpid moonlight gently swaying like an unceasing stream.)

43. 夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。韩愈《山石》

43. At night, lying quietly, all insects are silent; the bright moon rises over the hills, its light entering the door. From Han Yu's poem "Mountain Stone."

44. 明月几时有?把酒问青天。……人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。

44. When will the bright moon appear? I raise my cup and ask the clear sky. ... People have joys and sorrows, separations and reunions, and the moon has its moments of brightness and darkness, fullness and waning.

45. 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。苏轼《水调歌头·明月几时有》

45. People have joys and sorrows, separations and reunions, and the moon has its dark and bright, full and waning phases. This is from Su Shi's poem "Shui Diao Ge Dou · When Will the Bright Moon Appear?"

46. 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。王建《十五夜望月》

46. Tonight, as the moon shines bright, all look up to it, but I wonder whose heart is heavy with autumnal thoughts. - Wang Jian's "Gazing at the Moon on the Fifteenth Night"

47. (哪里知道远在千里之外,就没有急风暴雨呢?)

47. (Who knows that there isn't a storm far away in a thousand miles?)

48. (可爱的人儿阿,如今这离别又出现在眼前,寂空无所依,只留下一轮圆月,独立天际,甚至就连这月亮也与当时我们在一起时不同,你看这凄凉的清光缕缕地照在我的青丝上,如何不催人泪下。)

48. (Oh dear one, now this parting reappears before my eyes, leaving me in solitude with nothing to rely on, only a bright full moon standing alone in the sky. Even the moon looks different from when we were together. Look at this melancholic light that streams down upon my youthful hair, how can it not provoke tears?)

49. 多情应笑我,早生华发,人间如梦,一尊还酹江月。

49. Love's excess should mock me, for I've early grown white hair, the world is but a dream, and I pour a libation to the moon over the river.

50. 明月出天山,苍茫云海间。李白《关山月》

50. The bright moon rises from the Tianshan Mountains, amidst the boundless sea of clouds. (From "Moon Over the Passes" by Li Bai)

51. (树梢上的云层散去,远处山影渐渐显现,月亮慢慢升到屋檐,照亮了层层叠叠的楼阁。)

51. (The clouds above the tree tops dissipate, the distant mountains' shadows gradually emerge, and the moon slowly rises to the eaves, illuminating the layered terraces.)

52. 春花秋月何时了,往事知多少。李煜《虞美人》

52. When will the spring flowers and autumn moon come to an end, and how many past events are there to know about? — Li Yu's "The Beauty Yu".

53. 送君还旧府,明月满前川。杨炯《夜送赵纵》

53. Send you back to your old estate, the bright moon fills the riverbank before you. (A poem by) Yang Jing, "Evening Farewell to Zhao Zong."

54. (李清照 《一剪梅》)

54. (Li Qingzhao - "A Clip of梅花")

55. 胡蝶梦中家万里,子规枝上月三更。崔涂《春夕》

55. In a dream, the butterfly flies a thousand miles home, while the nightingale sings on the branch at the third watch of the moon. (From "Spring Evening" by Cui Tu)

56. (拂晓弯月暂时飞隐到高树里,秋夜的银河远隔在数峰以西。)

56. (The crescent moon at dawn momentarily hides among the tall trees, while the Milky Way in autumn lies far beyond several peaks to the west.)

57. 露从今夜白,月是故乡明。杜甫《月夜忆舍弟》

57. The dew from tonight turns white, the moon shines bright over my hometown. Du Fu, "Remembering My Younger Brother on a Night of the Moon."

58. 碛里征人三十万,一时回首月中看。李益《从军北征》

58. Recruiting 300,000 men in the desolate land, I look back at the moon in an instant. From Li Yi's "Northward Campaign."

59. 我抬起头来,看那天窗外空中的明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

59. I looked up to see the bright moon in the sky outside the window, couldn't help but bow my head in deep thought, and remembered my hometown far away.

60. 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。李白《静夜思》

60. Moonlight shines before my bed, it seems like frost on the ground. I look up at the bright moon and bow my head to think of my hometown. (Lyric from "Quiet Night Thoughts" by Li Bai)

61. 赏析:通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。

61. Analysis: Through the depiction of actions and expressions, the longing for home is deepened. The character "望" (to look) corresponds to the previous character "疑" (to doubt), indicating that the poet has shifted from confusion to clarity. He looks up at the moon with longing, and can't help but remember that at this moment, his hometown is also under the glow of this bright moon. This naturally leads to the concluding sentence "低下头思念故乡." The action of "低下头" (bending one's head) describes the poet as completely immersed in contemplation.

62. 青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。李白《梦游天姥吟留别》

62. The sky is boundless and deep, the sun and moon shining on the gold and silver tower. — From "Dream Journey to Tianmu Mountain" by Li Bai.

63. 峨眉山月半轮秋,影人平羌江水流。李白《峨眉山月歌》

63. Half a moon over Emei Mountain in autumn, the shadow of the figure flows with the Jialang River. — Li Bai, "Song of the Moon over Emei Mountain"

64. 粉香看又别,空剩当时月。月也异当时,凄清照鬓丝。

64. The scent of the powder fades away, only the moon of that time remains. The moon has changed from then, casting a somber glow on my silver hair.

65. 春风又绿江南岸,明月何时照我还。王安石《泊船瓜洲》

65. The spring breeze once again greens the banks of the southern Yangtze, when will the bright moon illuminate me once more? -- Wang Anshi, "Mooring at Guazhou"

66. 今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。那是一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。

66. Tonight, the moon in Fuzhou must be as bright and round as ever. I can only imagine my wife in the chamber, gazing at it alone. Poor our young children, how can they understand the bitter ache of longing? The misty fog might have dampened her hair; the cold moonlight should have cast a chill upon her jade arms. When can we reunite and see each other, leaning against the thin curtain to enjoy the bright moon together? It will definitely be the same moonlight, so let the moonlight silently dry our tears.

67. (千仞群山,一轮弯月,湖水清澈,楼阁倒映。)

67. (Majestic mountains rise thousands of feet, a crescent moon hangs in the sky, the lake water is crystal clear, and the pavilions are mirrored in the water.)

68. (白云和城垣的影子倒映在江面上,微波涌动,恍若白云、城垣在轻轻摇荡,垂落的露珠仿佛从月中滴出。)

68. (The shadows of white clouds and city walls are mirrored on the river surface, with ripples gently undulating, as if the clouds and city walls were gently swaying. Droplets of dew hanging seem to have fallen straight from the moon.)

69. 高卧南斋时,升帷月初吐。王昌龄《周从弟南斋玩月忆山阴崔少府》

69. When lying in repose in the southern study, the curtain rises as the moon begins to emerge. - Wang Changling, "Recalling the Young Prefect Cui of Shanyin While Enjoying the Moon in the Southern Study"