名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

古训智慧:为人之道的励志名言,图片展示!

面书号 2025-01-21 22:25 9


1. 君子立身,虽云百行,唯诚与孝,最为其首。

1. A gentleman establishes himself by virtue, and although there are a hundred virtues, sincerity and filial piety are the most important.

2. 强中自有强中手,莫向人前满自夸。

2. There are always stronger ones than the strongest, do not boast excessively in front of others.

3. 人无礼则不生,事无礼则不成,国无礼则不宁。做人要懂礼仪,懂得尊重人,懂得鄙人者人恒鄙之,敬人者人恒敬之!

3. Without propriety, a person cannot thrive; without propriety, a matter cannot be accomplished; without propriety, a country cannot maintain peace. In life, one must understand propriety, respect others, and those who look down upon others will always be looked down upon, while those who respect others will always be respected!

4. 君子求诸己,小人求诸人。

4. A gentleman seeks within himself, while a small person seeks from others.

5. 以清白遗子孙,不亦厚乎。

5. To leave a clear conscience to one's descendants, is it not a great blessing?

6. 过而不改,是谓过矣。

6. To continue to make the same mistakes without changing, that is called making a mistake.

7. 成远算者不恤近怨,任大事者不顾细谨。?>

7. Those who make far-reaching calculations do not heed near-term grievances, and those who undertake great tasks do not worry about trivial niceties.

8. 鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。

8. When a bird is about to die, its cry is sorrowful; when a person is about to die, their words are kind.

9. 义感君子,利动小人。

9. Righteousness moves the gentleman, interest moves the common people.

10. 人为善,福虽未至,祸已远离;人为恶,祸虽未至,福已远离。

10. When a person does good, although the blessings have not yet arrived, misfortunes are already distant; when a person does evil, although misfortunes have not yet arrived, blessings are already far away.

11. 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

11. There is a path up the mountain of books through diligence, and the sea of learning has no end but is navigated by hard work.

12. 目不能两视而明,耳不能两听而聪。

12. The eyes cannot see two things at once clearly, nor can the ears listen to two sounds simultaneously and be sharp.

13. 不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也。

13. If one does not climb a high mountain, one does not know the height of the sky; if one does not stand by a deep ravine, one does not know the depth of the earth.

14. 不精不诚,不能动人。

14. Lack of sincerity cannot move people.

15. 处事不必求功,无过便是功。为人不必感德,无怨便是德。

15. In handling matters, one does not need to seek for success; not making mistakes is already a form of achievement. In being a person, one does not need to feel gratitude; not harboring resentment is already a virtue.

16. 你能把“忍”功夫做到多大,你将来的事业就能成就多大。

16. The extent to which you can master the art of endurance, the greater your future career achievements will be.

17. 君子莫大乎与人为善。

17. The greatest virtue of a gentleman is to do good to others.

18. 人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛。

18. It is certain that all men must die; death may be heavier than Mount Tai or lighter than a down feather.

19. 不自重者,取辱。不自长者,取祸。不自满者,受益。不自足者,博闻。

19. He who does not respect himself brings disgrace upon himself. He who does not seek self-improvement brings misfortune upon himself. He who is not self-satisfied benefits from others. He who is not self-sufficient is well-informed.

20. 躬自厚而薄责于人,则远怨矣。

20. If you are strict with yourself and lenient with others, you will avoid resentment.

21. 天行健,君子以自强不息。

21. The heavens are always moving, and the noble person should never stop self-improvement.

22. 守信用,重然诺。其基本要求是“言必信,行必果”。说话算数,言行一致,讲究信用。“一诺千金”、“一言九鼎”等成语,以及孔子所说的“人而无信,不知其可也”的名言,生动显示了信用在中国人心目中的价值和地位。“贵和”:中国人处世性格的显著特征“和”是中国传统文化中极为重要的思想范畴,它们虽然具有哲学上的意味,但立足点仍在于社会的稳定与协调,并直接影响着中国人的思想方法与处世观念。在中国古代的经典论述中,“和”的基本涵义是和谐,古人重视宇宙自然的和谐、人与自然的和谐,更特别注重人与人之间的和谐。孔子主张“礼之用,和为贵”,孟子提出“天时不如地利,地利不如人和”,就是以和睦、和平、和谐,以及社会的秩序与平衡为价值目标。以“贵和”而论,中国人把“和为贵”作为待人处世的基本原则,极力追求人际之间的和睦、和平与和谐,“和”既是人际行为的价值尺度,又是人际交往的目标所在。以诚信宽厚仁爱待人是为了“和”;各守本分互不干涉、“井水不犯河水”也是为了“和”;“和而不同”,求同存异,谋求对立面的和睦共处是一种“和”。总的看来,“贵和”能有效地避免过激或对抗行为,减少人际摩擦与社会内耗,使中国人的人际关系带有浓重的人情味,较为稳固持久,对社会具有良性功能。但对其负面效应应予以批判。此外,中国传统文化注重现实、注重人生的实践理性精神,还孕育了中国人深谙智谋的传统。几千年来,有关谋略的论著和警语无以数计,有关“智囊”、智慧人物的故事播扬久远。这一特点反映于中国人的处世风格上,便是:处世待人,冷静慎重,周详细密地计算估量,运用心智。中国传统处世之道是在中国传统社会和传统文化中形成的,几千年来,潜移默化于中国人的民族精神中,影响着中国人的行为方式、处世态度。今天,中国人在社会主义现代化的宏大工程中重建民族文化精神,有理由去改造传统处世之道的文化性格,使它富于开放性和现代性,然而,这种改造只能是一种传统的转型,而不是推倒重来,因为民族文化传统永远是该民族生存发达的根。

22. Adhere to one's word and fulfill promises. The basic requirement is “speak with integrity, act with consequence.” One's word is as good as their bond, and actions should align with words, emphasizing trustworthiness. Idioms such as “a promise is worth its weight in gold” and “a single word is as heavy as nine cauldrons,” as well as Confucius' famous saying “If a person has no trust, what can they do?” vividly demonstrate the value and status of trust in the hearts of Chinese people. “Prefer harmony”: A prominent feature of Chinese character in dealing with people is “harmony,” which is an extremely important category of thought in traditional Chinese culture. Although it has philosophical implications, its focus is still on social stability and coordination, and it directly affects the Chinese people's way of thinking and approach to dealing with life. In the classical works of ancient China, the basic meaning of “harmony” is harmony. The ancients valued the harmony of the universe and nature, as well as the harmony between humans and nature, and paid special attention to the harmony between people. Confucius advocated that “the use of rituals, harmony is the most important,” and Mencius proposed that “natural conditions are not as good as geographical conditions, and geographical conditions are not as good as people's harmony,” which is to take harmony, peace, and harmony, as well as social order and balance, as the goal of value. In terms of “preferring harmony,” the Chinese people take “harmony is the most important” as the basic principle for dealing with others, and strive to achieve harmony, peace, and harmony among people. “Harmony” is both the value criterion of interpersonal behavior and the goal of interpersonal communication. Treating others with integrity, kindness, and love is for “harmony”; sticking to one's own duties and not interfering with others, or “not stepping on each other's toes,” is also for “harmony”; “harmony but not uniformity,” seeking harmony while respecting differences, and striving for harmonious coexistence with opposing sides is a kind of “harmony.” On the whole, “preferring harmony” can effectively avoid extreme or confrontational behavior, reduce interpersonal friction and social internal waste, making Chinese interpersonal relationships rich in human feelings, more stable and enduring, and having a positive function for society. However, its negative effects should be criticized. In addition, traditional Chinese culture, which focuses on reality and the practical rational spirit of life, has also nurtured the Chinese tradition of being deeply knowledgeable about strategies. Over thousands of years, there have been countless treatises and proverbs on strategies, as well as stories about “strategic advisors” and wise individuals that have spread far and wide. This characteristic is reflected in the Chinese style of dealing with people and things, which is calm, cautious, and detailed in calculations and estimates, and makes use of wisdom. The traditional way of dealing with life in Chinese culture is formed in the traditional Chinese society and culture. Over thousands of years, it has been subtly integrated into the Chinese national spirit and has influenced the Chinese people's way of behavior and attitude towards life. Today, as the Chinese people rebuild the cultural spirit of the national culture in the grand project of socialist modernization, there is reason to transform the cultural character of the traditional way of dealing with life, making it more open and modern. However, this transformation can only be a transformation of tradition, not a complete overhaul, because national cultural traditions are always the root of the survival and development of the nation.

23. 做事先做人,这是处事原则;立业先立德,这是做人原则。做事不做人,永远做不成事;做人不立德,永远做不成人!

23. To be a person before doing things is a principle in dealing with matters; to establish character before establishing a career is a principle in being a person. If you don't act like a person while doing things, you will never be able to accomplish anything; if you don't cultivate virtue while being a person, you will never be able to become a true person!

24. 朱门酒肉臭,路有冻死骨。

24. The rich feast on wine and meat, while on the road, frozen bones of the poor are found.

25. 做人是一种修养。做事先做人,做不好人,便做不成事。做人非一日之功,需要不断历练。害人之心不可有,防人之心不可无。多行善事,多积善德,终有善缘善果。“勿以善小而不为,勿以恶小而为之。”

25. Being a person is a form of cultivation. One must first be a good person before one can do things well. If one cannot be a good person, one cannot accomplish anything. Being a good person is not something that can be achieved in a day; it requires continuous practice and experience. One must not have the intention to harm others, but one must also not neglect to be on guard against others. By doing many good deeds and accumulating virtue, one will eventually reap good causes and good results. "Do not neglect to do good because it is small, and do not do evil because it is small."

26. 明者见危于无形,智者见祸于未萌。

26. The wise see danger in the formless, and the intelligent see disaster in its incipient stages.

27. 存平等心,行方便事,则天下无事。怀慈悲心,做慈悲事,则心中太平。

27. Keep an equal mind and do convenient things, then there will be no trouble in the world. Hold a compassionate heart and do compassionate deeds, then peace will reign in your heart.

28. 忧国忘家,捐躯济难,忠臣之志也。

28. To forget one's own family for the sake of the country and to sacrifice oneself to help in times of difficulty is the aspiration of a loyal minister.

29. 学佛的孩子不变坏,学佛的老人不痴呆,学佛的少年永不败。

29. Children who learn Buddhism do not go bad, elderly people who learn Buddhism do not become senile, and young people who learn Buddhism will never fail.

30. 大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎?

30. A man living in the world should sweep the entire realm; why worry about a single room?

31. 善恶随人作,祸福自己招。

31. Good and evil are the result of one's own actions, and blessings or misfortunes are brought upon oneself.

32. 人谁无过,过而能改,善莫大焉。

32. Who does not make mistakes? But to correct them is the greatest virtue.

33. 小不忍,则乱大谋。

33. Not to endure the small things can lead to chaos in the grand plan.

34. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。

34. Wealth and status cannot corrupt one, poverty and humility cannot move one, and power and might cannot bend one. This is what is called a great man.

35. 吾生也有涯而,知也无涯。

35. Life is finite, but knowledge has no bounds.

36. 静坐常思己过,闲谈莫论人非。

36. Often reflect on one's own faults while sitting quietly, and refrain from discussing others' shortcomings when idle.

37. 让。中国人历来以让为处世美德。在家庭内部,“孔融让梨”式的礼让被极力倡导,妇孺皆知;在名、利面前,古人赞美“君子无所争”的风度和“不贪为宝”的高洁品格;对待人际纠纷,先贤主张“争先的径路窄,退后一步自宽平一步”。一个“让”字,可化解纠纷,和谐人际关系。其

37. Giving way. The Chinese people have always regarded giving way as a virtue of life. Within the family, the courteous behavior reminiscent of "Kong Rong giving away the pear" is strongly advocated and known to all, the young and the old; in the face of fame and wealth, the ancients praised the demeanor of "a gentleman does not compete" and the noble character of "not greed is the treasure"; when it comes to interpersonal disputes, the wise ancients advocated "the path of being the first is narrow, taking a step back makes the road wider and smoother." One word "giving way" can resolve disputes and harmonize interpersonal relationships. Its...

38. 学而不思则罔,思而不学则殆。

38. If one studies but does not think, one will be confused. If one thinks but does not study, one will be in danger.

39. 得百姓之力者富,得百姓之死者强,得百姓之誉者荣。

39. One who gains the strength of the people is wealthy, one who gains the lives of the people is strong, and one who gains the praise of the people is honored.

40. 是非以不辩为解脱,烦恼以忍辱为智慧,办事以尽力为有功。

40. Right and wrong are freed by not arguing,烦恼 is wisdom through tolerance, and doing things with all one's effort is considered meritorious.

41. 一个人的快乐,不是因为他拥有的多,而是因为他计较的少。

41. A person's happiness does not lie in what they possess, but in what they hold in low regard.

42. 不迁怒,不贰过。

42. Do not transfer anger, do not repeat mistakes.

43. 欲穷千里目,更上一层楼。

43. To see a thousand miles, one must climb to a higher level.

44. 不知戒,后必有,恨后遂过不肯悔,谗夫多进。

44. Not knowing self-restraint, consequences will inevitably follow; regretting after the fact, one refuses to repent, and slanderers multiply.

45. 天下皆知取之为取,而莫知与之为取。

45. Everyone knows that taking is a form of gain, but no one knows that giving is also a form of gain.

46. 爱人者,人恒爱之,敬人者,人恒敬之。

46. He who loves will be loved, and he who respects will be respected.

47. 君子成人之美,不成人之恶。小人反是。

47. A gentleman promotes the good qualities of others, not the bad. A small person is the opposite.

48. 有事常如无事时镇定,才可以消局中之危。

48. One must often remain composed as if there were no trouble at hand in order to eliminate the dangers within the situation.

49. 黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。

49. "Too late to learn when hair turns white, but it's never too early to start studying when hair is black."

50. 三人同行,必有我师。

50. When three walk together, there must be someone I can learn from.

51. 君子周而不比,小人比而不周。

51. A gentleman is inclusive without being cliqueish, while a small person is cliqueish without being inclusive.

52. 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。

52. Respect the aged as you would respect your own parents; cherish the young as you would cherish your own children.

53. 原浊者流不清,行不信者名必耗。

53. The origin of turbidity is not clear, and the name of one who acts without integrity is bound to fade.

54. 平生不做皱眉事,世上应无切齿人南京防腐木。

54. If one never does anything to皱眉 in their life, there should be no one in the world who would grind their teeth in resentment. Nanjing Anti-corrosion Wood.

55. 言之者无罪,闻之者足以戒。

55. He who speaks does not commit a sin, and he who listens is sufficiently warned.

56. 善人行善,从乐入乐,从明入明。恶人行恶,从苦入苦,从冥入冥。

56. The righteous do good and enter into joy, from clarity into clarity. The wicked do evil and enter into suffering, from darkness into darkness.

57. 生气,就是拿别人的过错来惩罚自己。原谅别人,就是善待自己。

57. Getting angry is like punishing yourself with someone else's faults. Forgiving others is to treat yourself kindly.

58. 少壮不努力,老大徒伤悲。

58. If one does not strive while young, one will only regret in old age.

59. 读书破万卷,下笔如有神。

59. Reading a thousand books breaks the barrier, and writing becomes as if guided by a divine force.

60. 你目前拥有的,都将随着你的死亡而成为他人的。那为何不现在就布施给真正需要的人呢

60. All that you currently possess will become someone else's with your death. Why not give it away now to those who truly need it?

61. 智者弃短取长,以致其功。

61. The wise discard the short and choose the long, thereby achieving their success.

62. 差之毫厘,缪以千里。

62. A small error at the beginning leads to a large mistake at the end.

63. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。

63. Do not do evil because it is small, and do not omit to do good because it is small.

64. 积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉。积善成德,而神明自得,圣心备焉。

64. Accumulated soil forms a mountain, and with the rise of wind and rain; accumulated water forms a deep pool, and dragons are born. Accumulated good deeds form virtue, and divine enlightenment naturally comes, and the sacred heart is fully prepared.

65. 天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往。

65. The world is bustling with activity, all driven by the pursuit of profit; the world is chaotic and noisy, all due to the quest for gain.

66. 不积跬步,无以至千里,不积小流,无以成江海。

66. Without accumulating small steps, one cannot reach a thousand miles; without accumulating small streams, one cannot form a river or sea.

67. 以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。

67. A mirror made of copper can straighten one's attire; a mirror of the ancient times can reveal the rise and fall of empires; a mirror of others can enlighten one to understand gains and losses.

68. 学佛就是学做人。佛法,就是完成生命觉醒的方法,修行,就是修正自己的行为、思想、见解。

68. Practicing Buddhism is learning to be a good person. Buddhism is the method to achieve the awakening of life, and cultivation is to correct one's own behavior, thoughts, and perspectives.

69. 诗词名句蕴含的古训是值得我们学习的,下面我为大家带来了古训 格言 诗词名句,欢迎大家阅读!

69. The ancient proverbs contained in poems and famous sentences are worthy of learning. Below, I have brought you ancient proverbs, maxims, and famous sentences from poems, and I welcome everyone to read them!

70. 穷则独善其身,达则兼济天下。

70. When in straits, cultivate yourself alone; when in prosperity, benefit all under heaven.

71. 罗马人凯撒大帝,威震欧亚非三大陆,临终告诉侍者说:“请把我的双手放在棺材外面,让世人看看,伟大如我凯撒者,死后也是两手空空。

71. The Roman Emperor Caesar, whose fame echoed across the three continents of Europe, Asia, and Africa, at the moment of his death, instructed his attendants: "Please place my hands outside the coffin so that the world may see that even the great Caesar, after death, also has nothing in his hands."

72. 玉不琢,不成器;人不学,不知道。

72. Jade not carved, cannot become a utensil; man not learning, cannot acquire knowledge.

73. 二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。

73. If two are of one heart, their strength is as that of a lion; the words of the heart that are in agreement are sweet as the scent of the lily.

74. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

74. To worry about the world's troubles before enjoying its joys.

75. 太刚则折,至察无徒。

75. Too rigid and it will break; to be overly astute leads to no companions.

76. 骨宜刚,气宜柔,志宜大,胆宜小,心宜虚,言宜实,慧宜增,福宜惜,虑不远,忧亦近。

76. The bones should be strong, the Qi (vital energy) should be soft, the ambition should be great, the courage should be small, the heart should be empty, the speech should be truthful, wisdom should be enhanced, blessings should be cherished, concerns should not be distant, and worries will also be nearby.

77. 国将兴,必贵师而重傅;国将衰,必轻师而贱傅。

77. A nation that is rising must honor its teachers and value its mentors; a nation that is declining must devalue its teachers and undervalue its mentors.

78. 宽厚待人。中华民族一向以待人宽厚为美德,日常生活中的“宽容大度”、“宽宏大量”等道德评价,就是这一品德的体现。在人际关系的实际运作中,待人宽厚包括:“尊贤而容众,嘉善而矜不能”;“躬自厚而薄责于人”;“不以己所能病人,不以人所不能愧人”。其

78. Be generous and kind to others. The Chinese nation has always regarded being generous and kind to others as a virtue. The moral evaluations such as "tolerant and magnanimous" in daily life are the embodiment of this virtue. In the practical operation of interpersonal relationships, being generous and kind to others includes: "show respect for the wise and include the common people, praise the good and help the incompetent"; "be strict with oneself and lenient with others"; "do not make others suffer because of what you can do, and do not make others feel ashamed because of what they cannot do."

79. 以诚相见。中国人在人际交往中十分看重“心诚”,由此有“待物莫如诚”的古训。而这一点正是“以德服人”的重要内容。故“开诚心,布公道”,往往能化解矛盾,消除成见,沟通感情。其

79. Be sincere and honest. Chinese people place great importance on "sincerity" in interpersonal interactions, hence the ancient saying "the best way to treat things is with sincerity." This is precisely an important part of "winning people over with virtue." Therefore, "opening one's sincere heart and spreading fairness" often helps to resolve conflicts, eliminate preconceptions, and communicate feelings.

80. 南京防腐木势不可使尽,福不可享尽,便宜不可占尽,聪明不可用尽。

80. The strength of Nanjing anti-corrosion wood cannot be exhausted, the blessings cannot be enjoyed to the fullest, the benefits cannot be occupied to the end, and the intelligence cannot be used to the limit.

81. 学者非必为仕,而仕者必为学。

81. Not all scholars have to serve as officials, but all officials must have scholarly pursuits.

82. 千经万典,孝悌为先。

82. Among thousands of classics and teachings, filial piety and respect for one's elder brother come first.

83. 无事常如有事时提防,才可以弥意外之变。

83. Always be vigilant as if there were something to be cautious about, only then can you mitigate unexpected changes.

84. 人之于文学也,犹玉之于琢磨也。

84. A person's relationship with literature is akin to the relationship of jade with polishing and refining.

85. 世间有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。

85. All phenomena in the world are like dreams, illusions, and shadows; like dew, like lightning—they should be regarded in this way.