名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

夏日炙热:古诗词中的炎夏风情与避暑智慧

面书号 2025-01-21 22:23 9


1. 菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。白居易《采莲曲》

1. The lotus leaves sway with the waves, and the wind fans the lotus flowers; a small boat passes through the depths of the lotus pond. A line from Bai Juyi's poem "The Song of Gathering Lotus Flowers."

2. 涧影见松竹,潭香闻芰荷。孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭/浮舟过滕逸人别业》

2. Amid the ravine's shadows, pine and bamboo meet; in the pool, the fragrance of lotus and ginger lilies is heard. -- Meng Haoran, "Floating Boat Across Chen Da's Water Pavilion/Boat Floating Past Teng Yi Ren's Hermitage"

3. 稻花香里说丰年。听取蛙声一片。辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》

3. Amidst the fragrance of rice flowers, I talk of a bountiful harvest. Listen to the chorus of frogs. (This line is from Xīn Qìjī's poem "Xījiāngyuè · Yèxíng Huángshā Dàozhōng")

4. 绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。高骈《山亭夏日》

4. The dense shade of green trees in the long summer days, the reflections of pavilions in the pond. From Gao Pian's "Summer at the Mountain Pavilion."

5. 更无柳絮因风起,惟有葵花向日倾。司马光《客中初夏》

5. There are no willow catkins rising with the wind, only sunflowers inclining towards the sun. From "Early Summer in a Guest House" by Sima Guang.

6. 芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。谢灵运《石壁精舍还湖中作》

6. The lotus and the lotus plant alternate and interleave, and the reeds and the broomcorn millet depend on each other. This is from Xie Lingyun's poem "Written Upon Returning to the Lake After Residing in the Stone Wall Study."

7. 深居俯夹城,春去夏犹清。李商隐《晚晴》

7. Deeply seated within the walled city, spring has passed but summer remains clear. — From "Evening Clear" by Li Shangyin.

8. 纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新。陆游《初夏绝句》

8. The brilliant reds and purples have all turned to dust, as the sound of the cuckoo heralds the beginning of summer. - Lu You, "The Summer Solstice Poem of the Early Summer"

9. 清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。杜甫《江村》

9. A river flows around the village, serene and secluded are all things in the summer village. - Du Fu's "River Village"

10. 春至花如锦,夏近叶成帷。李爽《芳树》

10. Spring brings flowers as rich as brocade, summer nears and leaves form a curtain. From "Fragrant Trees" by Li Shuang.

11. 楝花飘砌。蔌蔌清香细。谢逸《千秋岁·咏夏景》

11. The magnolia flowers drift over the wall. Their scent is faint and delicate. A line from Xie Yi's poem "Qianqiu Nian·Celebrating the Summer Scene."

12. 一夜雨声凉到梦,万荷叶上送秋来。陈文述《夏日杂诗》

12. The sound of rain all night cools the dream, a million lotus leaves send autumn. From "Miscellaneous Poems of Summer" by Chen Wenshu.

13. 四月清和雨乍晴,南山当户转分明。司马光《客中初夏》

13. In April, the weather is clear and the rain has just stopped, the view of the Southern Mountain outside the door becomes distinct. (This is a line from Sima Guang's poem "Early Summer in the Guest House").

14. 夜来南风起,小麦覆陇黄。白居易《观刈麦》

14. Last night the southern wind rose, wheat across the ridges turned yellow. (This is a line from) "Observing the Harvesting of Wheat" by Bai Juyi.

15. 小扇引微凉,悠悠夏日长。顾太清《菩萨蛮·端午日咏盆中菊》

15. A small fan brings a gentle coolness, the long summer days drift by leisurely. Qu Taiqing's "Goddess of Mercy and the Demoness - Ode to Chrysanthemums in a Pot on the Dragon Boat Festival Day"

16. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。王昌龄《采莲曲》

16. The lotus leaves and the green skirt are cut in one color, the lotus flowers open on both sides of the face. -- Wang Changling, "The Song of Gathering Lotus Flowers"

17. 他打开窗户,能看到夜色下的细微之物、昆虫振翅飞翔。于是,他便由此联想到生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情。

17. He opened the window and could see the fine details and insects flapping their wings under the night sky. From this, he associate that life forms, regardless of their size, naturally take delight in themselves as a common occurrence.

18. 春水满四泽,夏云多奇峰。陶渊明《四时》

18. Spring water fills all the marshes, summer clouds cover many strange peaks. - From "The Four Seasons" by Tao Yuanming.

19. 雨停荷芰逗浓香,岸边蝉噪垂杨。阎选《临江仙·雨停荷芰逗浓香》

19. The rain stops, lotus seedlings release a rich fragrance, and on the bank, cicadas buzz amidst the willows. Yan Xuan's "Ling Jiang Xian - The Rain Stops, Lotus Seedlings Release a Rich Fragrance"

20. 梅子留酸软齿牙,芭蕉分绿与窗纱。杨万里《闲居初夏午睡起》

20. Sour plums leave a tart taste on the teeth, banana leaves divide greenness with the window curtain. -- From "Taking a Nap After Lunch in My Retirement" by Yang Wanli

21. 赏析:写的是风、月、蝉、鹊这些极其平常的景物,然而经过作者巧妙的组合,结果平常中就显得不平常了。鹊儿的惊飞不定,不是盘旋在一般树头,而是飞绕在横斜突几的枝干之上。因为月光明亮,所以鹊儿被惊醒了,而鹊儿惊飞,自然也就会引起“别枝”摇曳。

21. Analysis: The text describes extremely ordinary scenes such as wind, moon, cicadas, and magpies. However, through the author's clever combination, the ordinary becomes extraordinary. The magpie's sudden flight is not circling around an ordinary tree but flying around the crooked and protruding branches. Because the moonlight is bright, the magpie is awakened, and the startled flight of the magpie naturally also causes the branches to sway.

22. 深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。阎选《定风波·江水沉沉帆影过》?>

22. At midnight, without a breeze, the new rain stops, the cool moon greets the dew-drenched pearl-like droplets entering the round lotus leaf. Yan Xuan's "Ding Feng Wu·Jiang Shui Chen Chen Fan Ying Guo"?

23. 谷鸟吟晴日,江猿啸晚风。李白《江夏别宋之悌》

23. The valley bird sings on a sunny day, the river monkey howls in the evening breeze. (From Li Bai's poem "Farewell to Song Zhiti in Jiangxia")

24. 仲夏苦夜短,开轩纳微凉。杜甫《夏夜叹》

24. The midsummer nights are short and bitter, so I open the window to welcome a bit of coolness. -- Du Fu, "Complaints on a Summer Night"

25. 赏析:天太热了。整个世界就像一个大瓷窑,太阳像炭火一般,在酷暑的六月燃烧。万物好比被烧制的陶具。人何必埋怨天热呢。看秋天的硕果,也是在炎热的夏天孕育的。

25. Analysis: It's too hot. The whole world seems like a large porcelain kiln, with the sun burning like charcoal fire in the sweltering June heat. All things are like pottery being fired. Why complain about the heat? Look at the abundant fruits of autumn; they are also nurtured in the hot summer.

26. 微风忽起吹莲叶,青玉盘中泻水银。施肩吾《夏雨后题青荷兰若》

26. A gentle breeze suddenly rises and blows the lotus leaves, silver water flows from the green jade plate. Shih Sien Wu's "Poem Written After the Rain in Summer at Qing He Nan Ro"

27. 晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。薛昂夫《西湖杂咏·夏》

27. The clear clouds gently sway, the mild breeze is without waves, people pour wine to escape the summer heat and head towards the direction. Xue Angfu's "Miscellaneous Verses about the West Lake · Summer"

28. 绿阴不减来时路,添得黄鹂四五声。曾几《三衢道中》

28. The shade is as dense as before on the path I came from, with the addition of a few calls of orioles. - Zeng Ji, "On the Way to Sanqu Street"

29. 水际轻烟,沙边微雨。荷花芳草垂杨渡。刘将孙《踏莎行·闲游》

29. Light smoke by the water's edge, slight rain at the sandy bank. Lotus flowers, fragrant grass, and willow trees by the ferry. Liu Jiagong's "Treading on the Grass Path · Leisurely Tour".

30. 秀樾横塘十里香,水花晚色静年芳。蔡松年《鹧鸪天·赏荷》

30. The fragrant beauty of Xiuyue extends ten miles along Tang, the water flowers quiet in the evening, preserving their youthful charm. — Cai Songnian's poem "Zige Tian · Appreciating Lotus"

31. 午梦扁舟花底。香满两湖烟水。杨万里《昭君怨·咏荷上雨》

31. Dreaming in the afternoon, a small boat floats beneath the flowers. The fragrance fills the misty waters of the two lakes. From Yang Wanli's poem "Zhaojun Yuan: Singing the Rain on the Lotus"

32. 一霎荷塘过雨,明朝便是秋声。项鸿祚《清平乐·池上纳凉》

32. A moment of rain over the lotus pond, tomorrow it will be the sound of autumn. - From "Qingpingyue: Chishang Naliang" by Xiang Hongzu

33. 竹深树密虫鸣处,时有微凉不是风。杨万里《夏夜追凉》

33. In the dense bamboo and trees, where insects chirp, there is a slight coolness that is not from the wind. From "Pursuing Coolness in Summer Evenings" by Yang Wanli.

34. 农夫方夏耘,安坐吾敢食。——杜甫《大热》。

34. The farmer is busy with summer plowing, how can I dare to eat comfortably? — Du Fu's "Great Heat."

35. 玉碗冰寒滴露华,粉融香雪透轻纱。晏殊《浣溪沙·玉碗冰寒滴露华》

35. Jade bowl ice cold, dewdrops glisten; powdered snow melts, fragrant through sheer gauze. Yan Shuhui's "Huaxia Sha · Jade Bowl Ice Cold Dewdrop Glow"

36. 东窗晚无热,北户凉有风。白居易《夏日》

36. The east window is cool in the evening, and the north door has a breeze. From Bai Juyi's "Summer"

37. 连雨不知春去,一晴方觉夏深。范成大《喜晴》

37. The continuous rain didn't make me aware of spring's departure, but a single sunny day made me realize summer's depth. From Fan Chengda's poem "Joy of Clear Weather."

38. 清风明月无人管,并作南楼一味凉。黄庭坚《鄂州南楼书事》

38. The cool breeze and bright moon are left untended, together creating a cooling ambiance on the southern pavilion. -- From "Notes on Nanlou in Ezhou" by Huang Tingjian.

39. 水天清话,院静人销夏。项鸿祚《清平乐·池上纳凉》

39. Chatting amidst the clear sky and water, the courtyard is quiet and the summer heat is dispelled. - Xiang Hongzu's "Qingpingyue: Enjoying the Coolness by the Pool"

40. 草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。白居易《放言五首·其一》

40. The glow of the grass firefly is never real fire, and the rounded dew on the lotus is not a pearl. Bai Juyi, "Free Talk Five Poems · The First."

41. 手红冰碗藕,藕碗冰红手。苏轼《菩萨蛮·回文夏闺怨》

41. "Red hands and ice-cold lotus root, lotus bowl with ice red hands." From Su Shi's poem "Crisis蛮·Return Summer Boudoir Complaint"

42. 梅子青,梅子黄,菜肥麦熟养蚕忙。祝允明《首夏山中行吟》

42. Green plums, yellow plums, vegetables thrive and wheat ripens, busy time for silkworm rearing. Zhu Yunming, "Reciting While Walking in the Mountains in the First Half of Summer."

43. 柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。欧阳修《临江仙·柳外轻雷池上雨》

43. Light thunder in the willow outside, rain upon the pool; the sound of rain drips through the sound of lotus. -- Ouyang Xiu, "Lingjiangxian: Light Thunder Over the Pool Outside the Willows"

44. 一番荷芰生池沼,槛前风送馨香。尹鹗《临江仙·一番荷芰生池沼》

44. A batch of lotus and water lilies grow in the pond, the fragrance is brought to the veranda by the wind. Yin Guo's "Lingjiangxian · A batch of lotus and water lilies grow in the pond".

45. 长夏村墟风日清,檐牙燕雀已生成。张耒《夏日三首·其一》

45. The wind and sun are clear in the summer village of Changxia, swallows and sparrows have already grown up under the eaves. Zhang Nai, "Three Poems in Summer · The First."

46. 云尽月如练,水凉风似秋。欧阳詹《荆南夏夜水楼怀昭丘直上人云梦李莘》

46. The clouds have dispersed, and the moon is like a white silk band; the water is cool, and the breeze feels like autumn. From the poem "Commemorating Zhao Qiu Zhi Shangren in Yunmeng and Li Xian during a Summer Night at the Water Tower in Jingnan" by Ou Yang Zhan.

47. 荷风送香气,竹露滴清响。孟浩然《夏日南亭怀辛大》

47. The scent of the lotus is carried by the wind, and the sound of bamboo dew drops clear. — Meng Haoran, "Recollection of Xin Da in the South Pavilion in Summer"

48. 四顾山光接水光,凭栏十里芰荷香。黄庭坚《鄂州南楼书事》

48. Looking around, the mountain light merges with the water light; leaning on the railing, the fragrance of lotus flowers reaches ten miles. Huang Tingjian, "Notes Written at the South Tower of Ezhou"

49. 黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。赵师秀《约客/有约》

49. During the time of the yellow meadow, it rains at every household, and toads croak everywhere in the green grass ponds. — From Zhao Shixiu's poem "Inviting a Guest/To an Appointment".

50. 琴书倦,鹧鸪唤起南窗睡。谢逸《千秋岁·咏夏景》

50. Tired of music and books, the sound of the woodcock awakens me from my nap by the southern window. (Poem from "Qianqiu Nian · Song Xia Jing" by Xie Yi)

51. 圆荷浮小叶,细麦落轻花。杜甫《为农》

51. Round lotus floats with small leaves, fine wheat falls with light flowers. Du Fu, "In Praise of the Farmer."

52. 有三秋桂子,十里荷花。柳永《望海潮·东南形胜》

52. There are chrysanthemums in autumn, lotus flowers for ten miles. From Liu Yong's poem "Looking at the Sea Tide · Southeastern Scenery".

53. 赏析:描写的是夏日夜凉之景,天空升起戚祥皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。杜甫感叹仲夏之夜太过于短暂辩仔卖,白日漫长。他的诗真是道出了人民的心声啊,夏日的夜晚哪里是微凉啊,只能说不是很热罢了,要是夜再长一些,也许会凉快点儿。

53. Analysis: This describes the cool summer night scene, with a bright, auspicious moon rising in the sky, casting sparse moonlight on the dense forests. Du Fu laments the brevity of the midsummer night and the long daytime. His poetry truly expresses the voice of the people. Where is it just slightly cool during the summer night? It can only be said that it is not very hot. If the night were longer, perhaps it would be cooler.

54. 树阴满地日当午,梦觉流莺时一声。苏舜钦《夏意》

54. The shade of trees covers the ground at noon, a nightingale's song breaks the silence in my dream. Su Shunqin's "Summer Thoughts."

55. 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。杨万里《小池》

55. The small lotus just peeks its pointed tip, and a dragonfly has already perched on its head. -- From "A Small Pond" by Yang Wanli

56. 柳庭风静人眠昼,昼眠人静风庭柳。苏轼《菩萨蛮·回文夏闺怨》

56. In the courtyard, Liu Ting's wind is still and people sleep during the day; During the day, people are still as the courtyard's willow breeze. (Su Shi's "The Beauty and the Demon - Retrospective Summer Betrothal Grief")

57. 此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。李商隐《赠荷花》

57. These flowers and leaves often reflect each other, as the green diminishes and the red fades, it kills one with sorrow. — Li Shangyin, "Gift to the Lotus Flower"

58. 云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。白朴《天净沙·夏》

58. Clouds gather as rain ceases, waves add to the water, the high buildings are cool with the water, and melons are sweet. The green trees cast shadows over the painted eaves. (A poem by Bai Pu, titled "Tian Jing Sha · Summer")

59. 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。苏轼《饮湖上初晴后雨二首·其二》

59. "To compare West Lake with the beauty of Xi Zi, light makeup or heavy makeup suits both." - Su Shi, "Two Poems on Drinking by the Lake on a Clear and Rainy Day, the Second Poem"

60. 芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人。秦观《三月晦日偶题》

60. There is no need to regret the fading of fragrant flowers, for the summer trees cast a cool, pleasant shadow. Qin Guan, "Incidentally Wrote on the Last Day of March"

61. 小荷才露尖尖角,早有青蜓立上头。杨万里《小池》

61. The little lotus has just emerged, its tip barely visible; A dragonfly already perches atop. - From 'A Small Pond' by Yang Wanli

62. 荷花开后西湖好,载酒来时。欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》

62. It's a wonderful scene at West Lake after lotus flowers bloom, and it's the time for drinking wine. -- From "The Song of Mulberry Grove" by Ouyang Xiu, "It's a wonderful scene at West Lake after lotus flowers bloom."

63. 蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。王籍《入若耶溪》

63. The louder the cicadas, the quieter the forest; the more the birds sing, the deeper the mountain's seclusion. (From "Entering Ruyuexi" by Wang Ji)

64. 秀色掩今古,荷花羞玉颜。李白《西施/咏苎萝山》

64. Her beauty shrouds ancient and modern times, the lotus blushing at her jade-like face. — Li Bai, "The Beauty of Xi Shi/Yong Zhaluo Mountain"

65. 同时,知了的鸣叫声也是有其一定时间的。夜间的鸣叫声不同于烈日炎炎下的嘴鸣,而当凉风徐徐吹拂时,往往特别感到清幽。总之,“惊鹊”和“鸣蝉”两句动中寓静,携逗把半夜“清风”“明月”下的景色描绘得令人悠然神往。

65. At the same time, the chirping of cicadas also has its own timing. The night-time chirping is different from the mouth-chirping under the scorching sun, and when the cool breeze gently blows, it often feels particularly serene. In summary, the lines "startle the magpie" and "the cicada's call" embody tranquility within movement, painting the scenery under the "cool breeze" and "bright moon" at midnight in a way that is captivating and leads one to feel a sense of longing.

66. 日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。杨万里《闲居初夏午睡起》

66. After a long nap, I arise with no thought in mind, idly watching children catch willow flowers. From "Relaxing at Home in the First Half of Summer" by Yang Wanli.

67. 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。杨万里《晓出净慈寺送林子方》

67. The lotus leaves reach the sky, their green boundless, and the lotus flowers reflect the sun, their red a unique hue. From "Morning Departure from Jingci Temple to Send Lin Zifang" by Yang Wanli.

68. 晴日暖风生麦气,绿阴幽草胜花时。王安石《初夏即事》

68. On sunny days, the warm breeze generates a wheaty aroma, while the verdant shadows and lush grass surpass the beauty of flowers. -- Wang Anshi, "Incidents in Early Summer"

69. 纸屏石枕竹方床,手倦抛书午梦长。蔡确《夏日登车盖亭》

69. Paper screen, stone pillow, bamboo square bed, with hands weary I toss the book aside, and long dreams in the afternoon. Cai Que's "Summer Ascending the Chariot Cover Pavilion."

70. 月明船笛参差起,风定池莲自在香。秦观《纳凉》

70. The ship's flute sounds in an irregular rhythm under the bright moon, while the lotus flowers scent freely by the calm pond. — From "Enjoying the Coolness of the Night" by Qin Guan.

71. 黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。赵师秀《有约》

71. During the time of the plum rain, it rains in every household, and frogs can be heard everywhere in the green grass and ponds. — From "Invitation" by Zhao Shixiu

72. 竹色溪下绿,荷花镜里香。李白《别储邕之剡中》

72. The bamboo color flows green beneath the stream, the lotus fragrance mirrors in the water. From Li Bai's poem "Farewell to Chu Yong in Yanzhong."

73. 别院深深夏席清,石榴开遍透帘明。苏舜钦《夏意》

73. Deeply secluded courtyard, summer mats are cool, pomegranate flowers bloom through the curtain, bright. Su Shunqin's "Summer Thoughts"

74. 风蒲猎猎小池塘。过雨荷花满院香。李重元《忆王孙·夏词》

74. The reeds in the breeze sway gently in a small pond. After the rain, the lotus flowers fill the courtyard with fragrance. From "Remembering Wangsun: Summer Poem" by Li Zhongyuan.

75. 仲夏苦夜短,开轩纳微凉。——杜甫《夏夜叹》。

75. The long summer nights are bitter, and opening the window to let in a bit of coolness. — Du Fu, "Complaints on a Summer Night."

76. 水晶帘动微风起,满架蔷薇一院香。高骈《山亭夏日》

76. The crystal curtains sway with the gentle breeze, and the fragrance of roses fills the courtyard. (Quoted from Gao Pian's "Mountain Pavilion in Summer")

77. 农夫在这种天气耕耘,田里热的可怕,浇灌的水像是沸腾了一半,农夫背上的汗如同有人泼了一盆水上去一样多。看到这样的情形,作者岂敢安心坐着吃饭。

77. The farmer toiled in the fields under such weather, the fields were scorching hot, and the water for irrigation seemed to be boiling halfway, with the sweat on the farmer's back as much as if someone had poured a basin of water over him. Seeing this situation, how could the author dare to sit comfortably and eat?

78. 水满有时观下鹭,草深无处不鸣蛙。陆游《幽居初夏》

78. Sometimes, when the water is brimming, one can watch the white egrets glide below; in the thick grass, frogs croak at every turn. (This is from Lu You's poem "The Quiet Residence in the Early Summer").

79. 泰山嵯峨夏云在,疑是白波涨东海。李白《早秋单父南楼酬窦公衡》

79. The Tai Mountain rises towering with summer clouds, as if the white waves are swelling in the East Sea. — From Li Bai's "Early Autumn: Replying to Dou Gongheng at the South Tower of Danfu"

80. 风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。白居易《江楼夕望招客》

80. The wind blows on ancient trees in sunny rain, the moon illuminates flat sands in summer frost. A poem by Bai Juyi titled "Inviting Guests at the Evening on the River Tower."

81. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。——辛弃疾《西江月夜行黄沙道中》。

81. The bright moon startled the magpies on the other branch, the cool breeze in the dead of night made cicadas sing. — Xin Qiji, "The Night Journey on the Yellow Sand Road" from "Xijiang Yue".

82. 漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。王维《积雨辋川庄作/秋归辋川庄作》

82. White egrets fly over vast rice fields, yellow orioles sing among the dense summer trees. Wang Wei, "Composition at the Wei River Villa During Accumulated Rain/Composition at the Wei River Villa in Autumn."

83. 夜合花开香满庭,夜深微雨醉初醒。窦叔向《夏夜宿表兄话旧》

83. The night-blooming crape myrtle blooms, filling the courtyard with fragrance; at midnight, a light drizzle awakens me from my drowsiness. Quotation from Dou Shu Xiang's poem "Sitting Up Late with My Cousin on a Summer Night and Recollecting the Past."