Products
面书号 2025-01-21 21:14 8
1. 初一饺子初二面,初三合子往家转,初四烙饼炒鸡蛋。初
1. On the first day of the new year, eat dumplings; on the second day, have noodles; on the third day, make stuffed buns and head home; on the fourth day, cook pancakes and scrambled eggs.
2. 大年初一遇亲友 —— 尽说吉利话
2. On the first day of the Chinese New Year, encountering relatives and friends — speak only auspicious words.
3. 二十八,把面发。
3. Twenty-eight, knead the dough.
4. 年到初八九,打起包袱抓紧走。
4. By the beginning of the eighth lunar month, pack up and set off in a hurry.
5. 大年初一吃豆腐 —— 不想
5. Eating tofu on the first day of the Chinese New Year —— don't want to.
6. 年三十讨口 —— 丢人现眼
6. On the New Year's Eve, to beg for a living —— to be a sight for sore eyes.
7. 初五、初六捏面团。
7. On the fifth and sixth days, knead the dough.
8. 年到初五六,无酒又无肉。
8. By the eighth year, there's neither wine nor meat.
9. 二十八把面发。
9. Twenty-eight face whiskers.
10. 二十八白面发。
10. Twenty-Eight: White Face.
11. 十八把面发、二十九帖吊酉、三十的夜里闹一宿。初一饺子初二面、初三盒子往家转(赚)、初四烙饼炒鸡蛋、初五包饺子(捏小人)。
11. On the 18th, the dough starts to rise; on the 29th, the hanging cypress blossoms; and on the night of the 30th, there's a whole night of chaos. On the first day of the new year, eat dumplings; on the second day, have noodles; on the third day, bring boxes home (to earn money); on the fourth day, bake pancakes and fry eggs; and on the fifth day, make dumplings (to pinch the small people).
12. 大年初一翻皇历 —— 头一回
12. On the first day of the Chinese New Year, flipping through the almanac — for the first time.
13. 上马饺子下马面,起脚包子落脚面。
13. Eat dumplings when you mount a horse, have noodles when you dismount. Eat buns when you start walking, and have noodles when you stop.
14. 一阵胡吵闹,令人不耐烦。
14. A commotion and clamor ensued, causing great impatience.
15. 三十晚上扭一扭。
15. Twirl on the 30th night.
16. 二十七去宰鸡。
16. The number 27 indicates the act of slaughtering a chicken.
17. 大年三十晚上打兔子 —— 有你不多,没你不少
17. Hunt rabbits on the Eve of the Chinese New Year — With you, it's not much more; without you, it's not much less.
18. 上马饺子下马面。
18. Jiaozi for those who mount and noodles for those who dismount.
19. 年到二十五,一入年架心更苦。
19. By the age of 25, entering the next year brings even greater heartache.
20. 腊八粥喝几天,哩哩啦啦二十三, 二十三糖瓜粘,二十四扫房子,二十五糊窗户,二十六炖大肉,二十七宰公鸡,二十八把面发,二十九蒸馒首,三十晚上熬一宿,大年初一扭一扭。
20. Drink the La Ba porridge for a few days, then it's time for the 23rd, where sweet melon seeds stick together. On the 24th, sweep the house, on the 25th, paste windows, on the 26th, stew some big pieces of meat, on the 27th, slaughter a rooster, on the 28th, let the dough rise, on the 29th, steam buns, and on the 30th night, stay up all night. On the first day of the new year, twist and turn with joy.
21. 二十四扫房日。
21. The Twenty-Fourth Cleaning Day.
22. 初一饺子初二面。
22. On the first day of the lunar new year, eat dumplings; on the second day, have noodles.
23. 起脚包子落脚面。
23. The starting point of the dumplings is the surface where they land.
24. 大年初一死个老鼠 —— 有你过年,没你也过年
24. On the first day of the Chinese New Year, a mouse dies – whether you have me celebrating the New Year or not, the New Year is celebrated.
25. 大年夜格砧墩板 —— 呒没空
25. New Year's Eve grand beam and plank —— no time
26. 初二的面,初三的盒子往家转。
26. Face for the second grade, box for the third grade, turn back home.
27. 年到二十三,紧想就紧惊。?>
27. By the age of 23, one is anxious to marry. ?
28. 年到初三四,各人打主意。
28. From the 28th year to the beginning of the fourth month, everyone is making their own plans.
29. 二十九贴倒有。
29. There is indeed the twenty-ninth sticker.
30. 二十四扫房日,二十五窟窿堵。
30. The 24th is the day to sweep the house, and the 25th is the day to plug the holes.
31. 大年初一扭一扭。
31. Twirl on the first day of the Chinese New Year.
32. 老婆老婆你别馋,过了腊八就是年,腊八粥喝几天,二十三糖瓜粘,二十四扫房日,二十五糊窗户,二十六炖大肉,二十七宰公鸡,二十八把白面发,二十九蒸馒头,三十晚上熬一宵。
32. Honey, don't be greedy, the New Year comes after the Laba Festival. Drink the Laba porridge for a few days, then on the 23rd, the sugar melon sticks, on the 24th, clean the house, on the 25th, paste the windows, on the 26th, stew some pork, on the 27th, kill a rooster, on the 28th, let the white flour rise, on the 29th, steam some mantou (steamed buns), and on the evening of the 30th, stay up all night.
33. 二十五擂大鼓。
33. Beat the big drum for 25 rounds.
34. 大年三十的案板 —— 家家忙
34. The chopping board on the eve of the Chinese New Year — everyone is busy.
35. 初七、初八炸年糕。
35. On the seventh and eighth days, fry rice cakes.
36. 大年初一吃抄手 —— 头一回
36. On the first day of the Chinese New Year, eating wontons – the first time
37. 三十晚上扭一扭,大年初一拱拱手。
37. Twirl on the thirtieth night, and bow your hands on the first day of the New Year.
38. 张灯结彩、恭贺新禧、五谷丰登、喜气洋洋、喜上眉梢、一帆风顺、万事如意、吉祥如意、福星高照、财运亨通、欢天喜地
38. Illuminating lanterns, celebrating the New Year, a bountiful harvest, full of joy, happiness written on the eyebrows, a smooth sailing, everything goes well, auspicious and propitious, fortune shining brightly, prosperity in wealth, overjoyed and delighted.
39. 大年初一做月子 —— 赶在节上
39. Giving birth on the first day of the Chinese New Year — catching the festival.
40. 二十三糖瓜粘。
40. "Twenty-three sugarcane sticks stick together." This is a traditional Chinese idiom that describes the concept of things being closely connected or attached, often used to convey a sense of unity or closeness among people or things. "Sugarcane sticks" refers to the thin, sugary twigs that are commonly used in Chinese culture.
41. 大年初一生娃娃 —— 双喜临门
41. Give birth to a baby on the Chinese New Year's Day — double joy enters the house.
42. 三六九,往外走。
42. San liu jiu, go out.
43. 二十九蒙香斗。
43. Twenty-nine scented lanterns.
44. 十三糖瓜粘。
44. The sugar melon is sticky.
45. 三十晚上熬一宿。
45. Stay up all night on the 30th.
46. 故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年。 —— 高适《除夜作》
46. Tonight, my hometown pines for a thousand miles away, and tomorrow morning, with the frost on my hair, it's another year. —— Gao Shi, "Poem on the Night of the First Month of the Year"
47. 年到二十三,锣鼓一响心就惊。
47. By the age of 23, the sound of drums and gongs makes the heart leap with surprise.
48. 年到二十二,无心又无事。
48. By the age of twenty-two, he had neither heart nor ambition.
49. 事关休戚已成空,万里相思一夜中。 —— 来鹄《除夜》
49. The fate of joy and sorrow has already become a void, a thousand miles of longing in one night. — Lai Hu, "The Night of the New Year's Eve"
50. 年到二十六,年关难过出目汁。
50. At the age of 26, the New Year's Eve is a difficult time to sweat through.
51. 二十四,扫房子。
51. The 24th, sweep the house.
52. 王小二过年 —— 一年不如一年
52. Wang Xiaosi celebrating the Spring Festival — every year is worse than the last.
53. 梭布七八寸,铜扣买连环。
53. The sash is about 7.8 inches long, and copper clasps are bought in a chain-like pattern.
54. 大年三十看皇历 —— 没日子啦
54. On the eve of the Chinese New Year, looking up the almanac — there's no time left!
55. 大年初一街上走。
55. Walking on the streets on the first day of the Chinese New Year.
56. 二十七,杀只鸡。
56. 27. Kill a chicken.
57. 大年初一贴福字 —— 吉庆有余
57. Paste the character "福" (meaning "happiness" or "luck") on the first day of the Chinese New Year — abundant in joy and prosperity.
58. 带子红网纲,官粉四五钱。
58. The red net band, five to six ounces of official powder.
59. 年三十夜的年糕 —— 人有我有
59. New Year's Eve rice cakes – what I have, you have too.
60. 海日生残夜,江春入旧年。 —— 王湾《次北固山下》
60. The sea's day breaks through the lingering night, the spring of the river enters the old year. —— Wang Wan, "Following the Northern Mountain Pass"
61. 大年夜看历本 —— 呒不日脚
61. Looking at the almanac on New Year's Eve - no luck ahead
62. 二十六去买肉。
62. The twenty-sixth went to buy meat.
63. 年到二十四,爱买年料无主意。
63. At the age of 24, he has no idea about buying New Year's supplies.
64. 首帕鸟缕好,膝裤宝石蓝。
64. The headscarf is beautiful with its intricate patterns, and the knee-length pants are a gemstone blue.
65. 年到二十一,人家欢喜涯叹息。
65. From 65 years to 21, others are joyful while I sigh.
66. 二十四扫房子。
66. Sweep the house for the twenty-fourth time.
67. 二十四,写大字。
67. 24, write big characters.
68. 二十八白面发,二十九贴倒有。
68. The 28th day is marked by white faces, and the 29th day is characterized by upside-down placements.
69. 二十三,灶王爷上了天,二十四,写大字,二十五擂大鼓,二十六炖大肉,二十七宰公鸡,二十八把面发,二十九蒙香斗,三十晚上坐一宿,大年初一街上走。
69. On the 23rd, the Kitchen God ascends to heaven; on the 24th, write big characters; on the 25th, beat a big drum; on the 26th, stew some big meat; on the 27th, kill a rooster; on the 28th, let the dough rise; on the 29th, cover the incense jar; on the 30th, sit up all night; on the first day of the lunar new year, walk the streets.
70. 大年初一借袍子 —— 不识时务
70. Borrowing a robe on the first day of the Chinese New Year — out of touch with the times.
71. 穷债户过年 —— 躲躲闪闪
71. Poor debtors celebrating the New Year — evasive and cautious
72. 大年初一的袍子 —— 借不得
72. The robe on the first day of the Chinese New Year - Cannot be borrowed
73. 二十五去碾谷。
73. 25 grind the rice.
74. 二十五窟窿堵。
74. Twenty-five hole plugs.
75. 不求见面惟通谒,名纸朝来满敝庐。 —— 文征明《拜年》
75. Not seeking an audience, yet my humble abode is filled with greeting cards; this morning, they overflow. —— Wen Zhengming, "Visiting During the New Year"
76. 腊月二十三吃着年糕就数落:二十四扫房日,二十五窟窿堵,二十六炖大肉,二十七宰公鸡,二十八白面发,二十九贴倒有,三十晚上坐一宿。初一的饺子,初二的面,初三的盒子往家转……那年味多浓啊!
76. On the 23rd of the twelfth lunar month, when eating rice cake, one would say: On the 24th, it's the day to sweep the house; on the 25th, seal the holes; on the 26th, stew some big pieces of meat; on the 27th, kill a rooster; on the 28th, make white flour rise; on the 29th, paste the doors; and on the night of the 30th, sit up all night. On the first day of the new year, eat dumplings; on the second day, eat noodles; on the third day, turn the boxes back home... How thick the New Year flavor was that year!
77. 大年夜看日历 —— 没日子
77. Looking at the calendar on the New Year's Eve - No days left.
78. 二十五糊窗户。
78. Paste windows with twenty-five (a traditional Chinese unit of measurement, often referring to a type of paper or cloth used for window coverings).
79. 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。 —— 王安石《元日》
79. With the sound of firecrackers, a year passes away; the spring breeze brings warmth into the wine of Su. — Wang Anshi, "Yuanri" (New Year's Day)
80. 二十七宰公鸡。
80. Sacrifice twenty-seven roosters.
81. 初二的面。
81. The second-grade face.
82. 初一的饺子。
82. Junior one's dumplings.
83. 年到二十九,无钱还债无路走。
83. By the age of 29, there was no money to repay debts and no way to go.
84. 千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。 —— 王安石《元日》
84. Under the bright sun, every door and window shines, always replacing the old symbols with new ones. —— Wang Anshi, "The New Year's Day"
85. 年三十夜拨算盘 —— 满打满算
85. New Year's Eve, counting the abacus —— counting every single one.
86. 大年夜翻皇历 —— 好日子全过完
86. Look up the almanac on New Year's Eve — all the good days have passed.
87. 大年初一吃面条 —— 移风易俗
87. Eating noodles on the first day of the Chinese New Year —— change old customs and adopt new ones.
88. 二十三糖瓜粘,二十四扫房日,二十五去碾谷,二十六去买肉,二十七去宰鸡,二十八把面发,二十九蒸馒首,三十晚上扭一扭,大年初一拱 拱手。
88. On the twenty-third, the candy melons stick; on the twenty-fourth, it's time to sweep the house; on the twenty-fifth, go to grind the rice; on the twenty-sixth, go to buy meat; on the twenty-seventh, go to kill the chickens; on the twenty-eighth, let the dough rise; on the twenty-ninth, steam the dumplings; on the evening of the thirtieth, twist and twirl; on the first day of the New Year, bow and show respect.