名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

拜伦名句:激励人心的不朽经典

面书号 2025-01-21 18:32 4


1. 再加上一两种小感觉来表明**本由易燃的泥质所揉成。

1. Added one or two small sensations to indicate that it is formed by the soft, muddy material that is prone to combustion.

2. 当早年的思想因感觉的衰微而逐渐凋零时,世界能给的欢乐绝不能和它所攫取的相比。

2. When the early thoughts gradually wither away due to the decline of sensation, the joy the world can offer can never compare to what it has taken away.

3. 在无径可通的林丛有一种乐趣,在寂寞幽僻的海滨有一种狂欢,这里是一个无人侵扰的社会:面对大海,乐声伴着涛声呜咽。我不是不爱人类,但我更爱自然。从我和人们的交往,从过去的经历或今后可能的遭遇,我悄然脱身和那茫茫广宇融成一体,我的心绪绝非言语所能表达但也无法隐匿!

3. There is a kind of joy in the thickets where no path exists, a revelry in the desolate and secluded seaside; here is a society untouched by intrusion: facing the sea, the music blends with the weeping of the waves. I am not unloving towards humanity, but I love nature more. From my interactions with people, from past experiences or possible future encounters, I silently withdraw and merge with the vast expanse, my feelings are beyond the reach of words yet also cannot be concealed!

4. 要是我梦见你爱我,你休怪,休要迁怒于睡眠;你的爱只在梦乡存在,醒来,我空余泪眼。

4. If I dream that you love me, do not blame, do not take it out on sleep; your love only exists in the dreamland. When I wake up, I am left with empty eyes full of tears.

5. 实在没什么值得赞扬;它枉掷了无数真金却只得到些许渣滓!最后只不过是一些地域的重新划分。事实上眼泪擦干,要比四处血海**更值得将其美名传颂。?>

5. There's really nothing much to praise; it squandered countless ounces of pure gold and only ended up with a few bits of dross! In the end, it was just a rearrangement of territories. In fact, drying one's tears is more worthy of being celebrated than spreading the beauty of a sea of blood everywhere.?>

6. 对往日良辰只付之一叹,借纷繁景象把心事排除。

6. With a sigh, I recall the good old days, using the bustling scenes to distract my thoughts.

7. 怎能不奔涌!有不少日子,当我还不曾暂离本地,在现已荒废的楼台上,多次你我的热泪混融在一起。

7. How could there not be a surge of emotions! For many days, when I had not yet taken a temporary leave from this locality, on the now abandoned pavilion, our hot tears mingled together on several occasions.

8. 连祖国都不爱的人,是什么也不会爱的。

8. If someone doesn't even love their motherland, they won't love anything else.

9. 假如我能遇见你,经年之后,我将如何与你招呼,以眼泪,以沉默。

9. If I could meet you after all these years, how would I greet you, with tears, with silence.

10. 不管先人是多么富贵,一个败家子就足以损坏门楣。

10. No matter how wealthy the ancestors were, a spendthrift is enough to tarnish the family's reputation.

11. 爱情对于男人不过是身外之物,对于女人却是整个生命。

11. Love is just an external thing for men, but it is the whole life for women.

12. 说来新鲜,我苦于没有英雄可写,尽管当今之世,英雄是迭出不穷;年年有,月月有,报刊上连篇累牍,而后才又发现:他算不得真英雄;因此,对这些我就不人云亦云了。

12. To my surprise, I am at a loss for heroes to write about, despite the fact that in today's world, heroes seem to emerge one after another; they appear year after year, month after month, and are discussed at length in newspapers and magazines, only to find out later that they do not qualify as true heroes. Therefore, I do not follow the crowd in these matters.

13. 你的美,遗世而独立,你的声音,似流水之韵;我不语,不寻,亦不吐露你的芳名。

13. Your beauty, isolated and independent in this world, your voice, like the melody of flowing water; I do not speak, seek, nor reveal your fragrant name.

14. 声名究竟算得了什么?那不过是保不定在哪儿占有一小角篇幅,有的人把它比作登一座山峰,它的顶端同样是弥漫着云雾;就为了这,人们又说,又写,又宣讲,英雄豪杰厮杀,诗人秉着夜烛,好等本人化为灰时,可以夸得上一个名字,一幅劣照,和更糟的雕像。

14. What is the value of fame? It is merely an uncertain corner of space somewhere, some people compare it to climbing a mountain peak, its summit shrouded in mist. For this reason, people keep talking, writing, and preaching, heroes and heroes fighting, poets holding night candles, just in case they turn to ashes, they can boast of a name, a poor photograph, and even worse, a statue.

15. 若我再见你,时隔经年,我将如何致意,以眼泪以沉默。

15. If I were to meet you again after years have passed, how would I greet you, with tears or in silence?

16. 前进吧!这是行动的时刻,个人算得什么呢,只要那代表了过去的光荣的星星之火能够传给后代,而且永远不熄灭就行了。

16. March on! This is the time for action. What is an individual compared to that? As long as the spark of past glory can be passed on to the descendants and never extinguished, that's enough.

17. 悲观的人虽生犹死,乐观的人永生不老。

17. Pessimists are alive but feel as though they are already dead, while optimists will remain ever young and timeless.

18. 爱我者,我致以叹息;恨我者,我报以微笑。无论头顶是怎样的天空,我愿意迎接更猛烈的风暴!

18. To those who love me, I offer a sigh; to those who hate me, I return a smile. No matter what kind of sky is over my head, I am willing to face even stronger storms!

19. 若我再见到你,事隔经年,我将如何与你招呼,以眼泪,以沉默。不,我们用微笑和拥抱,好吗?

19. If I see you again after years have passed, how should I greet you, with tears, with silence? No, let's use smiles and hugs, okay?

20. 快乐者必将取胜,必然如此,因为幸福从来都是孪生。

20. The joyful will surely win, it must be so, because happiness is always a twin.

21. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。

21. Should we meet again in days to come, how shall I celebrate you? With silence, with tears.

22. 没有青春的爱情有何滋味?没有爱情的青春有何意义?

22. What is the taste of love without youth? What is the meaning of youth without love?

23. 为爱而爱,是神;为被爱而爱,是人。

23. To love for the sake of love is divine; to love for the sake of being loved is human.

24. 又到了海上!又一次以海为家!我欢迎你,欢迎你,吼叫的波浪!我身下的汹涌的海潮象识主的骏马;快把我送走,不论送往什么地方,虽然那紧张的桅杆要象芦苇般摇晃,虽然破裂的帆篷会在大风中乱飘,然而我还是不得不流浪去他乡,因为我象从岩石上掉下的一棵草,将在海洋上漂泊,不管风暴多凶,浪头多么高。

24. Once again, to the sea! Home once more by the sea! Welcome to me, welcome to me, roaring waves! The surging tide beneath me is like a swift steed known to the master; quickly carry me away, to whatever place, though the tense masts may sway like reeds, though the torn sails may flutter in the gale, yet I must still wander to a foreign land, for I am like a blade of grass that has fallen from a cliff, to drift upon the ocean, no matter how fierce the storm or how high the waves.

25. 无径之林,常有情趣;无人之岸,几多惊喜;岸畔崖间,鼓涛为乐;无人踏足,是为桃源;吾爱世人,更爱自然。

25. In the forest without paths, there is always a sense of charm; on the shore without people, there are many surprises; on the cliffs by the shore, the surging waves are a source of joy; where no one has trod, it is the land of Immortals; I love the people, but I love nature even more.

26. 爱,如果使你痛苦,那我自当裹狭而去。我的爱,当使我爱的人展露欢颜,如果你不喜欢我给你的爱,我的离去会让你觉得生活会更美好,那我只有黯然离去。虽然我爱你美丽的容颜,但我更爱给予你幸福的感觉。

26. Love, if it causes you pain, then I shall reluctantly withdraw. My love is meant to bring joy to the one I love. If you do not appreciate the love I give you, and your life would be better with my departure, then I can only leave in sorrow. Though I cherish your beautiful face, I love the feeling of bringing you happiness even more.

27. 爱我的,我报以叹息。恨我的,我付之一笑。任上天降下什么运气,这颗心全已准备好。

27. To those who love me, I respond with a sigh. To those who hate me, I offer a smile. No matter what luck heaven sends down, this heart is fully prepared.

28. 我不是爱发牢骚的人,不想谈自己;但尽管如此,我的哲学还是讲下去了,我感到在我的眼睛里涌起了热潮。

28. I am not a complainer and do not wish to talk about myself; however, despite this, my philosophy continued to unfold, and I felt a surge of emotion welling up in my eyes.

29. 爱国英雄给民族带来光荣,专制暴君给民族带来灾难。

29. Patriotic heroes bring glory to the nation, while autocratic tyrants bring disaster.

30. 我对你的爱就是对人类的恨,因为爱上了人类便不能专心爱你。

30. My love for you is hatred for humanity, because loving humanity prevents me from focusing solely on loving you.

31. 说来新鲜,我苦于没有英雄可写,尽管当今之世,英雄是迭出不穷;年年有,月月有,报刊上连篇累牍,而后才又发现:他算不得真英雄;因此,对这些我就不人云亦云了,而想把我们的老。

31. To my surprise, I am at a loss for heroes to write about, despite the fact that in today's world, heroes seem to emerge one after another; there are heroes every year and every month, and they are extensively covered in newspapers and magazines. Yet, upon closer inspection, one discovers that they are not truly heroic; therefore, I will not follow the crowd on these matters and I want to focus on our old...

32. 当四周逐渐阴沉暗淡,理性悄然隐没了光线,希望的火烛摇曳欲熄,我在孤独中徘徊茫然。

32. As the surroundings gradually grew dark and gloomy, reason stealthily obscured the light, the flame of hope flickered on the verge of extinction, I wandered in loneliness and confusion.

33. 我的祭坛是山,是海,是大地,是星辰,是一切从大化中涌出之物,人的灵魂也从其中涌出,并将复归。

33. My altar is the mountain, the sea, the earth, the stars, all that surges forth from the great transformation, from which the human soul also emerges and to which it will return.

34. 让退色的爱情断绝吧,只有你的情谊永世难诀;你心虽善感,却从不改变,你灵魂柔顺,却永不妥协。

34. Let the faded love come to an end, for only your affection is unbreakable through all ages; though your heart is sensitive, it never changes, and though your soul is gentle, it never compromises.

35. ldquo;往昔,那异日的光波也荧荧闪射,它柔弱的光华却没有一丝温热。

35. "In the bygone days, the light waves of those distant days also flickered, but their soft radiance held no trace of warmth.

36. 要使婚姻长久,就需克服自我中心意识。

36. To ensure a long-lasting marriage, it is necessary to overcome self-centeredness.

37. 再加上一两种小感觉来表明,**本由易燃的泥质所揉成。

37. Plus one or two subtle sensations to indicate that it is formed from the easy-burning clay.

38. 据柏拉图说,那是唯美的感受,是感官的无微不至的扩散,它纯属于精神,博大而神奇,自星空降落,就充塞与天地间;要没有它,人生会显得太沉闷。总之,那就是要用你自己的眼。

38. According to Plato, it is the aesthetic sensation, a meticulous diffusion of the senses, purely belonging to the spirit, vast and miraculous, descending from the stars and filling the space between heaven and earth; without it, life would seem too monotonous. In short, that is to use your own eyes.

39. 恋爱是艰苦的,不能期待它象美梦一样出来。

39. Love is arduous; one cannot expect it to come out like a beautiful dream.

40. 呵,乐趣,尽管有人肯定会因你而倒霉,但你毕竟是如此令人快慰。

40. Oh, joy, though some may be倒霉 due to you, you are still so comforting.

41. 而我还是不得不流浪去他乡,因为我象从岩石上掉下的一棵草,将在海洋上漂泊,不管风暴多凶,浪头多么高。

41. Yet, I still have to wander in a foreign land, for I am like a blade of grass that fell from a cliff, destined to drift upon the sea, no matter how fierce the storms or how high the waves.

42. 我的心灵也正是这样,倾身向往对你聆听;就像夏季海洋的浪潮,充满温柔的感情。

42. My soul is just like this, inclining to listen to you; like the waves of the summer sea, filled with tender emotions.

43. 且来享受醇酒妇人,尽情欢笑;明天再喝苏打水,听人讲道。所以,我们将不去游荡游荡到那样的深夜,尽管心依然充满爱恋,尽管月光依然皎洁。因为,佩剑在磨损剑鞘,灵魂在把友唐璜来传诵我们都看过他的戏,他够短寿,似乎未及天年就被小鬼给带走。

43. Let us then enjoy the finest wines and beautiful women, laughing without restraint; tomorrow we will drink soda water and listen to sermons. So, we will not wander so late into the night, even though our hearts are still full of love, and even though the moonlight remains bright. For, the sword is wearing down its sheath, and the soul is echoing the tales of Don Juan, whom we have all seen in his plays. He was short-lived, it seems, and was taken away by the little devils before he reached his full years.

44. 男人的爱情只是男人一生当中的一部分,但是爱情却是女人一生中的全部。

44. A man's love is only a part of a man's life, but love is the whole of a woman's life.

45. 假如我梦见你爱我,你休怪,醒来,我空余泪眼。

45. If I dream that you love me, do not blame me; upon waking, I am left with nothing but tears in my eyes.

46. 不羁的心灵萌发的永恒精神!自由啊,你在地牢里光芒万丈!因为那里的心是你住的地方,只有对你的爱才能拴住这心。

46. The eternal spirit that sprouts from the unbridled soul! Freedom, you shine brightly in the dungeon! For that is the place where your heart resides, and only love for you can bind this heart.

47. 你宛若一场天国的绮梦,尘世的爱情不配去攀求。

47. You are like a dreamy vision of heaven, earthly love is not worthy of pursuit.

48. 命运要我去流浪的地方还不少,去时还带着多少可叹的记忆;但我唯一的慰藉是我知道:最不幸的遭遇也不足为奇。

48. There are many places that fate has led me to wander, and I carry with me countless memories that are truly regrettable; but my only solace is that I know: the most unfortunate encounters are not extraordinary.

49. 她以绝美之姿行来,犹如夜晚,晴空无云,繁星灿烂;那最绝妙的光明与黑暗,均汇聚于她的丰姿与眼底,交织成如许温柔光辉,是浓艳的白昼所无缘看见。

49. She arrived in a most exquisite form, like the night, with a clear sky and stars twinkling; the most splendid light and darkness are gathered in her figure and eyes, intertwining into such a tender glow, which is unseen by the intense daylight.

50. 希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!火热的萨弗在这里唱过恋歌;在这里,**与和平的艺术并兴,狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!永恒的夏天还把海岛镀成金,可是除了太阳,一切已经消沉。

50. The Greek Islands, oh, the beautiful Greek Islands! Here, the fiery Sappho sang love songs; here, with the arts of peace flourishing, Delos rose, and Apollo leaped from the sea! The eternal summer still gilds the islands with gold, but apart from the sun, everything has faded.

51. ldquo;雄图一度是我的偶像,但它已在‘忧伤和欢娱的神坛之前破碎;这两个神祗给我遗下不少表记,足够我空闲的时候沉思默对。

51. "Once, '雄图' was my idol, but it has shattered before the altars of 'sorrow and joy'; these two deities have left me many signs, enough for me to ponder and meditate upon in my leisure time.

52. 为伟大的事业捐躯,从来就不能算作是失败。

52. Sacrificing oneself for a great cause can never be considered a failure.

53. 从我的过去的一片荒墟中,至少,至少有这些我能记忆。

53. At least, at least these are the memories I can recall from the ruins of my past.

54. 不管赢得这世界不是失去它。反正它是个无聊的世界。

54. Whether you win or lose this world, it's an uninteresting world anyway.

55. 正如一块冰冷的墓石死者的名字使过客惊心,当你翻到这一页,我名字会吸引你那沉思的眼睛。也许有一天,披览这名册,你会把我的姓名默读,请怀念我吧,像怀念死者,相信我的心就葬在此处。

55. Just as the name on a cold gravestone of the deceased stirs the heart of a passerby, when you turn to this page, my name will attract your thoughtful eyes. Perhaps one day, as you peruse this registry, you will silently read my name. Remember me, as you would remember the deceased, for I believe my heart is buried here.

56. 人生徘徊于两个世界中,犹如昼夜交替时星辰挂在天空。现在是什么,我们知道得很少;将来会怎样,我们知道得更少;日夜不息,时间的流水滚滚而去,把我们宛如泡沫的生命带到远方;新的诞生,旧的破灭,浮现于岁月浪花中;强国青冢,沧海桑田,恰似那逝去的波涛。

56. Life wanders between two worlds, like stars in the sky at the time of day and night alternation. What is now, we know little; what the future will be, we know even less; the flowing river of time goes on day and night, taking our life, like bubbles, to a distant land; new births and old destructions emerge amidst the waves of time; the graves of the powerful and the changes of the sea and the sky, are just like the receding waves.

57. 曲线的优点就是,它比直线更有利于接触更多的机遇。

57. The advantage of a curve is that it is more conducive to encountering more opportunities than a straight line.

58. 此后,他远走异域关山,学会了如何忍受悲哭,对往日良辰只付之一叹,借纷繁景象把心事排除。

58. After that, he ventured far into alien mountains and learned how to endure weeping, merely sighing at the good times of the past, and using the bustling scenes to exclude his inner thoughts.

59. 无论头上是怎样的天空,我准备承受任何风暴。

59. No matter what kind of sky is above my head, I am prepared to endure any storm.