Products
面书号 2025-01-18 14:26 7
1. 16任何组织和个人都必须在宪法和法律的范围内活动。
1. Any organization and individual must operate within the scope of the Constitution and laws.
2. 28坚持党的领导,坚持发扬民主,坚持严格依法办事。
2. Adhere to the leadership of the Communist Party, uphold the development of democracy, and strictly observe the law in all affairs.
3. 全面贯彻执行《选举法》 确保换届选举依法进行
3. Comprehensive implementation of the "Election Law" to ensure that the election for the new term is conducted in accordance with the law.
4. 认真开好新一届第一次区(县、乡、镇)人民代表大会!
4. Be serious about organizing the first session of the new term for the People's Congress at the district (county, town, or township) level!
5. 中华人民共和国的一切权力属于人民!你们想了解年村委会换届选举标语吗?换届宣传2021年人大换届选举宣传标语口号
5. All power in the People's Republic of China belongs to the people! Do you want to know the slogans for the annual village committee leadership election? Slogan for the 2021 people's congress leadership election publicity.
6. 坚持社会主义物质文明、政治文明、精神文明协调发展!
6. Adhere to the coordinated development of socialist material civilization, political civilization, and spiritual civilization!
7. 依法行使民主权利 选好人大代表
7. Exercising democratic rights in accordance with the law, choosing good representatives to the people's congresses.
8. 加强党的领导是抓好市镇两级人大换届选举的根本保证
8. Strengthening the Party's leadership is the fundamental guarantee for successfully conducting the election of the people's congresses at both city and town levels.
9. 依法进行选民登记 积极行使选举权利
9. Conduct voter registration in accordance with the law and actively exercise the right to vote
10. 加强党的领导,充分发挥民主,严格依法办事!
10. Strengthen the leadership of the Party, give full play to democracy, and strictly handle affairs according to law!
11. 全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面!
11. Comprehensively build a moderately prosperous society and create a new situation for the cause of socialism with Chinese characteristics!
12. 维护法律的权威性,严厉制裁破坏选举的行为!
12. Uphold the authority of the law and severely punish acts that disrupt elections!
13. 严厉打击一切干扰破坏选举工作的违法犯罪行为!
13. Severely crack down on all criminal and illegal acts that disrupt or interfere with the electoral work!
14. 人大代表人民选 人大代表为人民
14. People's representatives are elected by the people, and they represent the people.
15. 32维护法律的权威性,严厉制裁破坏选举的行为。
15. Uphold the authority of the law and severely punish the acts of undermining elections.
16. 加强社会主义民主与法制建设,巩固和发展安定团结的政治局面!
16. Strengthen the construction of socialist democracy and the legal system, and consolidate and develop a stable and united political situation!
17. 搞好区县、乡镇两级人大换届选举,加强区县、乡镇基层政权建设!
17. Carry out the election of the people's congresses at the county and town levels, and strengthen the construction of grassroots power structures at the county and town levels!
18. 22认真贯彻《选举法》,选好县、乡镇人民代表大会代表。
18. 22 Faithfully implement the "Election Law" and carefully select representatives for the county and town people's congresses.
19. 严格执行选举法律法规 保障选举依法顺利进行
19. Strictly implement election laws and regulations to ensure the smooth and lawful conduct of elections
20. 搞好区县、乡镇两级人民代表大会换届选举,构建社会主义和谐社会!
20. Carry out the electoral replacement of the people's congresses at both the county and township levels, and build a socialist harmonious society!
21. 参与人大代表换届选举工作是法律赋予选民的权利
21. Participating in the换届 election work of the National People's Congress representatives is a right granted to the voters by law.
22. 8坚持人民代表大会制度,完善人民代表大会制度,发展人民代表大会制度。9县、乡镇换届选举是坚持和实行人民代表大会制度的重要体现。
22. 8 Adhere to, improve, and develop the system of the people's congresses. 9 The county and township elections for the replacement of officials are an important manifestation of upholding and implementing the system of the people's congresses.
23. 认真做好选民登记工作 切实保障选民民主权利
23. Carefully handle the voter registration work and effectively safeguard the democratic rights of voters.
24. 18坚持贯彻党的基本路线,把换届选举与经济社会建设紧密结合起来。
24. Adhere to and implement the Party's basic line, closely combine the election of leadership with the construction of the socialist economy and society.
25. 4人民当家作主是我国人民代表大会制度的本质和核心。
25. The essential and core feature of China's people's congress system is that the people run the country.
26. 29严肃认真地执行选举法律、法规,保障选举依法顺利进行。
26. 29 Strictly and seriously implement the laws and regulations on elections, ensuring the orderly and lawful progress of the elections.
27. 认真做好选民登记工作,切实保障选民的民主权利!
27. Carefully conduct the voter registration work and effectively safeguard the democratic rights of the electors!
28. 15党的领导是搞好县、乡镇换届选举的根本保证。
28. The leadership of the Communist Party is the fundamental guarantee for the successful holding of county and township elections.
29. 严肃认真的地执行选举法律法规,保障选举依法顺利进行!
29. Strictly and seriously implement the election laws and regulations to ensure the smooth and lawful conduct of the election!
30. 13加强社会主义民主与法制建设,努力构建社会主义和谐社会。
30. 13 Strengthen the construction of socialist democracy and the rule of law, and strive to build a harmonious socialist society.
31. 搞好镇(乡)人大换届选举,促进社会主义新农村建设!
31. Carry out the election of the people's congress at the town (country) level smoothly, and promote the construction of a new socialist countryside!
32. 19搞好县、乡镇换届选举,加强基层政权建设。
32. 19. Do a good job in the county and township-level elections and strengthen the construction of grassroots governance.
33. 6人民行使国家权力的机关是全国人民代表大会和地方各级人民代表大会。
33.6 The organs through which the people exercise state power are the National People's Congress and the people's congresses at all levels.
34. 3中华人民共和国是工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家。
34. 3 The People's Republic of China is a socialist state of people's democratic dictatorship led by the working class, with the alliance of workers and peasants as its foundation.
35. 20珍惜民主权利,踊跃参加县、乡镇换届选举。
35. Cherish democratic rights and actively participate in the elections for county and township-level government leadership positions.
36. 12搞好换届选举是县、乡镇人民政治生活中的大事。
36. 12 Carrying out a smooth transition in the election is a major event in the political life of the county and township people.
37. 24政党、团体提名与选民10人以上联名提名候选人法律地位平等。
37. Candidates nominated by 24 political parties or groups, or by more than 10 electors who submit their names collectively, have equal legal status.
38. 坚持党的领导是搞好区县、乡镇两级人大换届选举的`根本保证!
38. Insisting on the leadership of the Communist Party is the fundamental guarantee for the successful organization of the elections for the replacement of people's congresses at both the county and township levels!
39. 11县、乡镇换届选举是动员人民直接管理国家大事的重要形式。
39. The electoral renewal at the county and township levels is an important form of mobilizing the people to directly manage national affairs.
40. 21积极行使民主权利,投下神圣而庄严的一票。
40. 21 Actively exercise democratic rights and cast a sacred and solemn vote.
41. 搞好区县、乡镇两级人民代表大会选举,进一步坚持和完善人民代表大会制度!
41. Do a good job in the elections for the people's congresses at both the county and township levels, and further adhere to and improve the people's congress system!
42. 10县、乡镇换届选举是加强基层政权建设的重要基础。
42. The general elections at the county and township levels are a crucial foundation for strengthening grassroots governance.
43. 7中华人民共和国的国家机构实行民主集中制的原则。
43. The state institutions of the People's Republic of China follow the principle of democratic centralism.
44. 依法主动进行选民登记,积极行使自己选举权利!
44. Actively register as an elector in accordance with the law and actively exercise your right to vote!
45. 17社会主义法制是社会主义民主的体现和保障。
45. The socialist legal system is the embodiment and guarantee of socialist democracy.
46. 珍惜民主权利,踊跃参加区县、乡镇两级人大换届选举!
46. Cherish democratic rights and actively participate in the electoral campaign for the replacement of the grassroots people's congresses at both the county and township levels!
47. 14加强党的领导,依法搞好县、乡镇换届选举。
47. 14 Strengthen the leadership of the Communist Party of China and carry out the elections for county and township levels in accordance with the law.
48. 珍惜民主权利 投好神圣一票
48. Cherish democratic rights and cast your sacred vote wisely.
49. 加强党的领导,依法搞好区县、乡镇两级人大换届选举!
49. Strengthen the leadership of the Party, and ensure the fair and legal conduct of the national and local people's congress elections at both the county and township levels!
50. 积极参加换届选举 依法行使民主权利
50. Actively participate in the election for the new term and exercise democratic rights in accordance with the law.
51. 发展社会主义民主政治,建设社会主义政治文明,全面建设小康社会!
51. Develop socialist democratic politics, build socialist political civilization, and comprehensively build a moderately prosperous society!
52. 认真抓好人大换届选举 切实加强基层政权建设
52. Strive to seriously handle the replacement election of the people's congress and effectively strengthen the construction of grassroots governance.