Products
面书号 2025-01-17 06:51 6
清明时节念亲人, 泪湿罗裳情难尽。
1. 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。——冯延巳《鹊踏枝·清明》
1. Six curved balustrades lean against the green trees, the willow breeze is light, and the golden threads are fully displayed. — Feng Yanqi, "Magpie Treading Branches·Qingming"
2. 清明时节雨纷纷,思念亲人,落泪。过去的时光一去不复返,心里宽敞快乐。清明节祝你有一个明媚的好心情。
2. During the Qingming Festival, it rains continuously, and I miss my relatives, tears falling. The past is gone and will never return, and my heart is open and joyful. Wishing you a bright and pleasant mood for Qingming Festival.
3. 思念亲友,期待清明节,复兴万物迎接清明节,缅怀故人。清明节是人类文明的爆发。在这个特殊的日子里,我的问候也会默默传递,祝亲朋好友生活幸福,身体健康。
3. Missing relatives and friends, looking forward to Qingming Festival, reviving all things to welcome Qingming Festival, and paying respects to the deceased. Qingming Festival is the outbreak of human civilization. On this special day, my greetings will silently pass on, wishing my friends and relatives a happy life and good health.
4. 把酒看花想诸弟,杜陵寒食草青青。——韦应物《寒食寄京师诸弟》
4. Raise a cup of wine and gaze at the flowers, thinking of my younger brothers; on Du Ling's Tomb-sweeping Day, the grass is green and lush. — Wei Yingwu, "Message to My Brothers in the Capital on Cold Food Day"
5. 江淮度寒食,京洛缝春衣。——王维《送綦毋潜落第还乡》
5. Jianghuai celebrates the Cold Food Festival, while the capital and Luoyang sew spring clothes. — Wang Wei, "Sending Qi Wuqian Back to His Hometown After Failing the Imperial Examination"
6. 清明节下雨,我想念我的朋友和亲戚。清明时节雨纷纷,行善积德,寓意深刻;清明时节雨纷纷,金山银河看似;清明时节雨纷纷,生活一路走好。祝你好运,清明节!
6. It rains on Qingming Festival, and I miss my friends and relatives. During the Qingming Festival, it rains incessantly, which signifies doing good deeds and accumulating virtue, with profound meanings; during the Qingming Festival, it rains incessantly, the Golden Mountain and Silver River seem; during the Qingming Festival, it rains incessantly, life goes on smoothly. Wishing you good luck, Qingming Festival!
7. 棠梨花掩映着白杨树,这都是生死离别的地方啊。亡者在昏晦的黄泉中听不到我们的哭声,来祭奠的人在傍晚潇潇的雨声里回去了。
7. The pear blossoms conceal the white poplar trees, all of which are places of life and death separation. The departed cannot hear our cries in the dim and gloomy realm of the underworld, and those who come to pay their respects return in the evening's drizzle.
8. 清明又近也,却天涯为客。——曹组《忆少年·年时酒伴》
8. The Qingming Festival is drawing near again, yet I am a guest far from home. — Cao Zu's "Recall of Youth: Wine Companions of the Past"
9. 清明节忙着扫墓。他在祖先的坟墓前清洗自己,扫除了一场恶运。扫除烦恼,无忧无虑;扫除贫穷和财富;扫除疾病和健康;扫除坏运气和快乐。清明节快乐!
9. The Qingming Festival is busy with tomb sweeping. He cleans himself in front of his ancestors' tombs, sweeping away a bad luck. Sweeping away worries, carefree; sweeping away poverty and wealth; sweeping away illness and health; sweeping away bad luck and happiness. Happy Qingming Festival!
10. 娟娟戏蝶过闲幔,片片轻鸥下急湍。——杜甫《小寒食舟中作》
10. Juanshan plays with butterflies past the idle curtain, piece by piece light terns descend over the swift rapids. — Du Fu, "Writing from a Boat on Little Cold Food Festival"
11. 闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费辞。同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。
11. Sitting idly, I mourn for you and myself; a hundred years is just a fleeting moment. Deng You, without a son, seeks to understand his fate; Pan Yue, in mourning for the deceased, still struggles with his words. In the dimness of the same grave, what can one hope for? The next life's meeting is even harder to anticipate. Only by keeping my eyes wide open all night long can I repay the gratitude for the lifetime of unfulfilled brows.
12. 几多情,无处说,落花飞絮清明节。——魏承班《渔歌子·柳如眉》
12. How many emotions, nowhere to express, as the fallen flowers and floating petal dance on Qingming Festival. — Wei Chengban, "Fish Song of the Willow Like a眉"
13. 太多的安慰抹不去你的眼泪,太多的短信抚平不了你受伤的心。我只想轻轻地对你说:清明节到了!远方,我会一直在你身边祝福你,支持你。
13. Too many comforts can't wipe away your tears, too many text messages can't heal your hurt heart. I just want to say softly to you: The Tomb Sweeping Day is here! From afar, I will always be by your side, blessing you and supporting you.
14. 赏析: 清明节夜晚时,清风习习,月夜朦胧,用碧玉做成的栏杆和用红色的砖砌成的墙是刺史的府宅。
14. Analysis: On the evening of Qingming Festival, with a gentle breeze blowing and the moonlit night dimly lit, the balustrades made of jade and the walls built with red bricks are the residence of the prefect.
15. 清明过了,不堪回首,云锁朱楼。——朱淑真《眼儿媚·风日迟迟弄轻柔》
15. Qingming is over, it's too painful to look back, clouds envelop the red mansion. ——Zhu Shuzhen's "Eye Grace·Wind and Sun Playing Gently"
16. 重过阊门万事非,同来何事不同归梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。原上草,露初曦,旧栖新垅雨依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣!
16. Passing through the Jia Gate, all things have changed, why did we come together yet not return together? Half-dead phoenixes under the clear frost, the white mandarin ducks flying without their mate. The grass on the plain, dew at the first light of dawn, the old resting place and the new graves are all wet with rain. Lying on an empty bed, listening to the rain against the south window, who else would pick up a lamp to mend clothes at night?
17. 谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。
17. Xie Gong's youngest daughter was the most favored, who, after marrying to Qian Lou, managed everything well. Looking at me without clothes, she searched through my precious chest; to buy wine, she pulled out her golden hairpin. Wild vegetables for food, sweet hemp for long-term nourishment; leaves for fuel, looking up to ancient cypresses. Today, with a salary over ten thousand, I will prepare a tomb offering and also arrange for a vegetarian meal for you.
18. 帝里重清明,人心自愁思。车声上路合,柳色东城翠。花落草齐生,莺飞蝶双戏。空堂坐相忆,酌茗聊代醉。
18. The Qingming Festival is grand in the capital, and people's hearts are filled with sorrow. Car sounds merge on the road, willow leaves are green in the eastern city. Flowers fall and grass grows evenly, swallows fly and butterflies play in pairs. In the empty hall, I sit and recall you, drinking tea to console my sorrow.
19. 译文:南北山上有很多的墓地,清明时节都是忙于上坟祭扫的人群。焚烧的纸灰像白色的蝴蝶到处飞舞,相思成泪,泪滴成血,仿佛红色的杜鹃。
19. Translation: There are many cemeteries on the southern and northern mountains, and during the Qingming Festival, it's always bustling with people busy with tomb sweeping and worship. The ashes from burning paper flutter around like white butterflies, and the longing turns into tears, which drop and become blood, resembling red azaleas.
20. 一夜思亲泪,天明又复收。恐伤慈母意,暗向枕边流。
20. Tears for my parents shed through the night, but they are dried by dawn. Afraid to hurt my mother's heart, I let them silently flow by my pillow.
21. 当他们悄然离去,逝者不可复得。当记忆苍白的时候,思绪也放不下。人生无常,努力活出精彩。清明节,微笑面对未来。愿你的生活开满春花!
21. As they quietly leave, the departed cannot be regained. When memories fade, thoughts are not easy to set aside. Life is unpredictable, strive to live a spectacular life. Qingming Festival, face the future with a smile. May your life be filled with spring flowers!
22. 清明节的时候还是很冷的。我想用真诚的祝福给你送去温暖。清明节,祝你永远健康好运,永远微笑,永远年轻美丽,美丽可爱。
22. It's still quite cold during the Qingming Festival. I want to send you warmth with a sincere wish. On Qingming Festival, I wish you eternal health and good luck, always smiling, always youthful and beautiful, beautiful and lovely.
23. 忽逢青鸟使,邀入赤松家。——孟浩然《清明日宴梅道士房》
23. Unexpectedly meet the blue bird messenger, invited into the house of the Red Pine. — Meng Haoran, "Feast on the Qingming Day at the Abode of the Plum Blossom Immortal"
24. 海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思!灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。
24. A bright moon rises over the sea, shared at this moment from the ends of the earth. Lovers complain of the distant night, longing all night for each other! Extinguishing the candle, I cherish the full light, wrapping my cloak, I feel the dew's dampness. Unable to offer the moonlight in my full hand, I return to bed, dreaming of our next meeting.
25. 清明节到了!只希望爸爸和爷爷在另一个世界幸福,不要像活着的时候那么辛苦!也许他们也见过面。未来的某一天,我们还会再见。
25. Qingming Festival is here! I just hope that Dad and Grandpa are happy in the afterlife, not as hard as when they were alive! Perhaps they have met each other too. Someday in the future, we will meet again.
26. 君自故乡来,应知故乡事。来日绮窗前,寒梅着花未。
26. You have come from your hometown, you should know what's happening there. Tomorrow, in front of the ornate window, has the plum blossom bloomed yet?
27. 燕子来时新社,梨花落后清明。——晏殊《破阵子·春景》
27. When swallows come, the new season begins; when pear blossoms fall, Qingming is near. — Yan Zhu, "Breaking the Formation: Spring Scenery"
28. 巾发雪争出,镜颜朱早凋。——王安石《壬辰寒食》
28. The hair is snowy, the face red, and the youthful bloom fades early. — Wang Anshi, "Cold Food Festival in the Year of the Snake"
29. 南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。——《清明日对酒》。
29. Many tombs and burial fields are on the southern and northern hills, and people are busy with tomb sweeping during the Qingming Festival. — From the poem "Drinking Wine on Qingming Day."
30. 南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。——高翥《清明日对酒》
30. Many tombs and graves are scattered on the southern and northern hills, and people are busy with tomb sweeping during the Qingming Festival. — Gao Zhu, "Drinking Wine on Qingming Day"
31. 清明节,你心里冷吗?你知道什么能温暖你的心吗?我告诉你,是感情。我更关心我的家人,和我的朋友保持联系。心会暖,情会真。不信你试试!
31. Qingming Festival, are you feeling cold in your heart? Do you know what can warm your heart? I tell you, it's emotion. I care more about my family, and I keep in touch with my friends. The heart will become warm, and emotions will be true. Don't believe it? Try it!
32. 但愿人长久,千里共婵娟。——苏轼《水调歌头》
32. May people live long and happy, sharing the same bright moon over a thousand miles apart. — Su Shi, "Shui Diao Ge Dou"
33. 举头望明月,低头思故乡。——李白《静夜思》
33. Looking up, I see the bright moon in the sky; bowing my head, I think of my hometown. — Li Bai, "Quiet Night Thoughts"
34. 或春回大地,或花开花落,或炊烟袅袅,或乡愁绵绵。但是,这是过年的场景,是过年的清明!清明节略显惆怅,很多感触。珍惜现在!
34. Whether it's the spring returning to the earth, or the blooming and falling of flowers, or the curling smoke from cooking fires, or the endless homesickness, this is the scene of the New Year, the New Year's Qingming Festival! Qingming Festival carries a touch of melancholy, filled with many feelings. Cherish the present!
35. 放飞你理想的风筝,在阳光下享受生活,细雨会洗去你过去的烦恼和疲惫。快乐的春风将伴随你一生。祝你清明节快乐。
35. Let your ideal kite soar, enjoy life in the sunshine, and the gentle rain will wash away your past worries and fatigue. The happy spring breeze will accompany you for a lifetime. Happy Tomb-Sweeping Day to you.
36. 帮你擦去晶莹的泪水,让你的悲伤随风飘散;帮你疗愈受伤的心,让你的痛苦渐浅;送上一份贴心的祝福,让你的快乐更加明显。清明节,愿你无愁!
36. Help you wipe away the glistening tears, letting your sadness drift away with the wind; heal the hurt in your heart, making your pain fade; and offer a heartfelt blessing, making your joy more pronounced. Qingming Festival, may you have no worries!
37. 译文:一树树杨柳披拂着新火的轻烟,沿着官墙透迤蜿蜒;杏仁麦粥香气溢散,家家户户互相馈送,一片腾欢。都城南京的城郭四周,举目但见无尽的青山。
37. Translation: Rows of willow trees sway with the light smoke of the new fire, winding along the official wall; the aroma of almond porridge spreads, house to house sharing gifts, a festive atmosphere prevails. Around the city walls of Nanjing, the capital, one can see endless green mountains as far as the eye can see.
38. 父亲已经去世一年了,他老人家走的时候我不在身边。现在第一个清明节来了,我也不能回去敬他一杯,敲几个头。遥望故乡,我感到漂泊无助。
38. My father has passed away for a year now, and I was not by his side when he left. As the first Qingming Festival approaches, I am also unable to return to pay him respects by raising a toast and knocking a few heads. Gazing longingly at my hometown, I feel lost and helpless.
39. 乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。风吹旷野纸钱飞,古墓垒垒春草绿。棠梨花映白杨树,尽是死生别离处。冥冥重泉哭不闻,萧萧暮雨人归去。
39. The cawing of magpies and the howling of cranes in the dimly lit tall trees, whose family is weeping on Qingming and Cold Food Festival? The wind blows over the vast wilderness, where paper money flies, ancient tombs are piled up with green spring grass. The blooming pear flowers reflect on the white poplar trees, all places of death and separation. The weeping from the depths of the underworld is not heard, as the evening rain is萧萧, and people return home.
40. 日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。——高翥《清明日对酒》
40. The setting sun watches as foxes sleep on the tomb, children laugh before the lamp as they return at night. — Gao Zhu's "Drinking Wine on Qingming Day"
41. 中庭月色正清明,无数杨花过无影。——张先《木兰花·乙卯吴兴寒食》
41. The moonlight in the courtyard is bright and clear, countless willow flowers pass without leaving a trace. — Zhang Xian, "Mulan Hua: Yi Mao Jiu Wu Xing Han Shi"
42. 有时候祝福是一种负担,但真情实感的确是内心的宝藏;有时候短信是一种负担,但关心总是祈求幸福。清明节到了,我祝你一切都好,即使难以启齿,即使情绪复杂。
42. Sometimes blessings can be a burden, but genuine feelings are indeed a treasure in the heart; sometimes text messages can be a burden, but concern is always a wish for happiness. The Qingming Festival is here, I wish you all the best, even if it's hard to say and even if the emotions are complex.
43. 帝里重清明,人心自愁思。——《清明即事》。
43. The Qingming Festival is grand in the capital, people's hearts are naturally filled with sorrow and reflection. — From "Incidents of the Qingming Festival."
44. 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待万追忆,只是当时已惘然。
44. The silken zither, with no reason, has fifty strings, each string and pillar a thought of youthful years. Zhuangzi's morning dream is lost in the butterfly, the king's spring heart entrusted to the杜鹃. The tears of the pearl in the boundless sea, the mist of jade under the warm sun in Lantian. This feeling can be cherished in thousands of memories, but at that time, it was already lost in confusion.
45. 祷告春风带给你事业上的成功,并以此为荣;我请求春雨带给你愉快的生活和甜蜜的爱情。他们都同意了,等清明节到了,祝你事业人生一片清明!
45. Pray that the spring breeze brings you success in your career and pride in it; I ask that the spring rain brings you a happy life and sweet love. They both agreed, and when Qingming Festival comes, I wish you a clear and bright career and life!
46. 平生湖海少知音,几曲宫商大用心。百年光景还争甚空赢得雪鬓侵。跨仙禽路绕云深。欲挂坟前剑,重听膝上琴漫携琴载酒相寻。
46. In my life, there are few like-minded souls by the seas and lakes, deeply invested in the melodies of the palace. Over a century's time, what do we still strive for, only to see our silver hair invaded by time? Crossing the path of immortal birds, surrounded by deep clouds. I wish to hang my sword before the tomb, and once again listen to the lute on my lap. Carry the lute and wine, seeking you.
47. 庆祝清明节纪念故人,万物复苏迎接清明节。清明节到了,祝你身体健康,明眸皓齿,事业有成,生活幸福。清明节快乐!
47. Celebrate Qingming Festival, honoring the departed, and welcoming the revival of all things. Qingming Festival is here, wishing you good health, bright eyes, white teeth, career success, and a happy life. Happy Qingming Festival!
48. 欣赏清明节,黄鹂在认真地歌唱,清明节是明亮的,心可以休息,清明节是明亮的,花儿更娇艳,清明节是明亮的,柳条更娇艳。晴朗的清明节,远足的好季节!让我们一起去远足吧!
48. Appreciating the Qingming Festival, orbiting magpies are singing seriously. The Qingming Festival is bright, the heart can rest. The Qingming Festival is bright, the flowers are more vibrant. The Qingming Festival is bright, the willow twigs are more beautiful. The clear Qingming Festival is a great season for hiking! Let's go hiking together!
49. 纪叟黄泉里,还应酿老春。夜台无李白,沽酒与何人
49. Old Master Ji lies in the land of the dead, still should he brew the aged spring. Without Li Bai in the realm of the night, who should he buy wine from?
50. 玉骨那愁瘴雾,冰肌自有仙风。国内进遣探芳丛,倒挂绿毛么凤。素面常嫌粉——宛,洗妆不褪唇红。高情忆逐晓云空,不与梨花同梦。
50. Jade bones do not worry about miasma, ice skin naturally has a fairylike breeze. At home, sent to explore the fragrant thicket, hanging green feathered phoenix. Plain face often dislikes powder—beautiful, washing makeup doesn't fade the lip red. High spirits remember chasing the morning cloud sky, not dreaming with pear blossoms.
51. 白下有山皆绕郭,清明无客不思家。——高启《清明呈馆中诸公》
51. The White South has mountains that encircle the city walls, and on Qingming, no one does not think of home. — Gao Qi, "Qingming Presentation to the Officials in the Library"
52. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。——李商隐《夜雨寄北》
When may we both trim the candlelight on the western window together, and talk about the night rain over Bashan? —— Li Shangyin, "Letter in the Rainy Night to the North"
53. 更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。
53. Deeper moonlight illuminates half the world, the Big Dipper is at an angle, and the Southern Dipper is slanted. Tonight, I especially feel the warmth of spring, as the sound of insects penetrates the green window curtain.
54. 好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家。独绕回廊行复歇,遥听弦管暗看花。
54. On the clear and bright Qingming night, the good wind and faint moonlight, Green steps and red pavilions in the governor's residence. Alone, I walk around the corridor, stopping and starting, From afar, I hear the strings and flutes, and secretly watch the flowers.
55. 译文:京都一年一度的清明节又到了,此时此刻漂泊在外的游子心中一片愁楚。马车声在路上繁杂地响着,东城郊外微风拂柳一片葱翠。落花飞舞芳草齐齐生长,黄莺飞来飞去,成双成对的蝴蝶嬉戏不已。独坐空堂回忆往昔,以茶代酒,聊以慰藉。
55. Translation: The annual Tomb-Sweeping Day in Kyoto has arrived once again, and at this moment, the hearts of the wandering children of the land are filled with sorrow. The sound of carriages is bustling on the road, and in the outskirts of the Eastern City, the willows sway in the gentle breeze, creating a lush green scene. The fallen flowers dance in the air, the grass grows side by side, the yellow orioles flit back and forth, and the butterflies play merrily in pairs. Sitting alone in the empty hall, I recall the past, using tea instead of wine, as a form of solace.
56. 想念你的好,想念你的笑,想念你的拥抱,想念那淡淡的味道。朋友们,清明节到了。愿我们真诚缅怀逝去的先辈,继续更加勇敢的活着!
56. Missing your kindness, missing your smile, missing your embrace, missing that faint taste. Friends, Tomb-Sweeping Day is here. May we sincerely remember our departed ancestors and continue to live even more bravely!
57. 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
57. Moonlight shines before my bed, I suspect it's frost on the ground. I raise my head to gaze at the bright moon, and bow my head to think of my hometown.
58. 我父亲一年前去世了,他老人家走的时候我不在身边。现在第一个清明节来了,我也不能回去敬他一杯,敲几个头。遥望故乡,我感到漂泊无助。受伤了。
58. My father passed away a year ago, and I was not by his side when he left. Now the first Qingming Festival has arrived, and I am unable to go back to pay him respects by raising a toast and knocking a few heads. Looking back to my hometown, I feel lost and helpless. I am wounded.
59. 译文:清明夜晚清风习习月色朦胧,青石的台阶,红色的栏杆这里是刺史的府宅。独自在回旋的走廊走走停停,听着远处弦管乐声默默欣赏着院中盛开的花。
59. Translation: On the evening of Qingming, the breeze is gentle and the moonlight is dim. Here, on the steps of grey stone and with red railings, is the residence of the governor. Alone, I walk and pause in the winding corridor, listening to the distant sound of stringed instruments and silently appreciating the blooming flowers in the courtyard.
60. 冰冷冰壶冰冷的世界,想不沉默都不行。清明节,每年的这个时候,我都会想起死去的亲人,回忆起过去的点点滴滴,让我的眼泪再次流过当年的那月。节气清明,桃李笑。
60. The cold, cold world of curling. It's hard not to be silent. Qingming Festival, every year at this time, I can't help but think of my deceased relatives, recall the bits and pieces of the past, and let my tears flow once again through the month of that year. The solar term of Qingming, peach and plum trees smile.
61. 南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。纸灰飞作白蝴蝶,泪血染成红杜鹃。日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉。
61. Many graves and fields are scattered on the southern and northern hills, and on Qingming Festival, people sweep the tombs in confusion. The ashes of paper fly like white butterflies, and the tears and blood stain the red azaleas. At sunset, foxes rest on the tombs, and at night, children and young people laugh in front of the lanterns. If there is wine in life, one should be drunk, for not even a drop has ever reached the underworld.
62. 春风又绿江南岸,明月何时照我还——王安石《泊船瓜洲》
62. The spring breeze once again greens the banks of the South River, when will the bright moon shine on me again? — Wang Anshi, "Mooring at Guazhou"
63. 清风明月到阁楼,柳暗花明。古人送别杨柳,情意至今。我发短信问候,字字如酒,驱走欢声笑语间的忧愁。清明节祝你无忧无虑,幸福长久。
63. The breeze and bright moon come to the pavilion, willows dark and flowers bright. The ancients sent off with willows, their sentiments enduring to this day. I send you a text message to ask after you, each character like wine, driving away the sorrow amidst laughter and joy. Wishing you a carefree Qingming Festival, happiness that lasts a long time.