Products
面书号 2025-01-17 06:26 6
在时光的长河中,每一个家庭都有一段属于自己独特的风景。今天,让我们跟随笔尖,轻轻勾勒出父母外貌的轮廓,感受那份时光深处的温暖。
In the long river of time, every family has its own unique scenery. Today, let's follow the tip of the pen, gently sketching the outline of our parents' appearance, and feeling that warmth deep in the depths of time.
1. ⊙岁月像一把利刀,无情地在他额头刻下一道道沧桑。
1. The years are like a sharp knife, ruthlessly etching lines of age and experience on his forehead.
2. 我和父亲之间的话不多。基本上他问我的每个问题我都会回答。从小到大他都没烦过我几次,更别说打我了。最让父亲生气的是我的学习成绩下降了。我父亲非常关心我的学习。其他的事情他一般不问。我能做的就是努力学习。
2. There isn't much conversation between me and my father. Essentially, I answer every question he asks me. Throughout my childhood, he didn't hassle me too much, let alone hit me. The thing that really made my father angry was my declining academic performance. My father is very concerned about my studies. He usually doesn't ask about other matters. The only thing I can do is to study hard.
3. 我的父亲是一个普通的中国公民。他身高1米78,中等身材,一头浓密、硬硬、短到寸板的头发,额头上有几道纹路。
3. My father is an ordinary Chinese citizen. He is 1.78 meters tall, of medium stature, with a thick, hard, short hair that reaches just to the inch board, and he has a few wrinkles on his forehead.
4. 妈妈明明就是方圆五百米之内的大美人,直到四十岁都还保持着少女一般的玲珑身材,白皙的面孔,精致的五官,淡棕色的及腰长发,不说话的时候媚眼一抛活脱脱一狐狸精嘛。
4. Mom is undoubtedly the most beautiful woman within a radius of five hundred meters, maintaining a youthful, delicate figure until the age of forty. Her fair complexion, refined features, and long, waist-length, light brown hair make her look like a fox spirit when she doesn't speak and throws a seductive glance.
5. 母亲不想让我和爸爸闹别扭,她觉得一家人应该宝贵在一起的时光。母亲在家的时候,就会少一些争吵,而多一些欢笑。
5. The mother doesn't want me to argue with my father, as she believes that family should cherish the time spent together. When the mother is at home, there will be fewer arguments and more laughter.
6. ⊙我的父亲一直内向少言,整天一副阴沉沉的样子,好像随时都会下雷阵雨,所以我从小就很怕他。
6. ✦ My father has always been introverted and not talkative, with a perpetually gloomy expression on his face, as if a thunderstorm might break out at any moment. Therefore, I have been scared of him since I was a child.
7. 爸爸长着一张黝黑的脸,身材矮小,看上去像个庄稼汉。如果说有什么特别的,那就是他的胡子:他的嘴唇和脸颊上长满了浓密的胡茬须。小时候,每当他高兴的时候,他经常用他的胡茬子捅我咯咯直笑。
7. Dad has a swarthy face and a short stature, looking like a farmer. If there's anything particularly distinctive about him, it would be his beard: his lips and cheeks are covered with a thick growth of stubble. When I was little, every time he was happy, he would often poke me with his stubble, making me giggle.
8. 父亲个子不高,大概有一点七米左右。眼睛小而明亮,一头乌黑浓密的头发,铜色的脸孔,鼻子不高,有着一个漂亮的嘴唇。强壮的身躯全身都是肌肉。整个人看上去很有气质。
8. The father is not very tall, about 1.7 meters. He has small, bright eyes, a head of jet-black, thick hair, a copper-colored face, a not very high nose, and a beautiful pair of lips. His strong body is covered in muscles. The whole person looks very dignified.
9. 爸爸长得瘦瘦的,中等个,长着一双不大不小的眼睛,留着头,高挺的鼻子显得更有精神。棱廓分明的嘴唇上长满了像钢针似的胡子。爸爸的知识可多了,经常给我讲许多神奇有趣的科学小故事,想出许多方法来锻炼我。
9. Dad is thin and of medium height, with eyes that are neither too big nor too small, and a head of hair complementing his strong,挺直的鼻梁, making him look more energetic. His lips, which have well-defined contours, are covered with whiskers as sharp as needles. Dad is very knowledgeable and often tells me many fascinating and interesting science stories, coming up with various methods to exercise and develop me.
10. 我的父亲,体型很胖,戴着眼镜,留一点刺人的小胡茬,我小时候,他总爱用胡茬刺我的小脸蛋,刺得我生疼。我见到父亲的时候,他总爱笑嘻嘻的面对我。
10. My father was very overweight, wore glasses, and had a bit of stubble that was irritatingly sharp. When I was little, he always liked to use his stubble to scratch my little cheeks, and it hurt so much. Whenever I saw my father, he would always smile at me with a cheerful expression.
11. 我的妈妈是一个中等个子,皮肤又白又细的,头发黑黑的,像黑色墨水汁一样,妈妈的嗓子是沙哑的,说起话来声音很高,还有着非常流利的普通话,因为她是一名教师。
11. My mother is of medium height, with fair and delicate skin, and has black hair like black ink. Her voice is hoarse, with a high pitch when she speaks, and she speaks fluent Mandarin, as she is a teacher.
12. 8瘦弱的母亲是家里的支柱,她用并不宽阔的脊背扛起了整个家,疲惫的眼神,龟裂的双手,是她辛勤操劳的结果。我爱你,母亲。
12. The thin and weak mother is the pillar of the family. She shouldered the entire household on her not so broad back. Her weary eyes and cracked hands are the result of her diligent toil. I love you, mother.
13. 爸爸人长的很胖,全身不是肌肉,而是一身肥肉。岁月没有在父亲身上留下多少痕迹,从远处一看,小伙还挺酷的。说起我爸爸的头发那真叫绝。因为我爸的头发“屈指可数”,全都“分布”在头的四周。前面的头发最长,而且“自己”形成了一个“小岛”。那情形就象在黑色的森林里包围的“沙漠”,我想这可能是爸爸从事脑力劳动的结果吧。
13. Dad is very overweight, with no muscles but a lot of fat all over his body. The years have left very few marks on him. From a distance, he looks quite cool. Speaking of my dad's hair, it's truly remarkable. My dad's hair is "countable on the fingers," all "distributed" around the head. The hair in front is the longest and "forms" a "small island" by itself. The situation is like a "desert" surrounded by a "black forest." I think this might be the result of dad's intellectual work.
14. 爸爸的嗓子是“豆沙喉”,唱起歌来像打铜锣,惹得我们哈哈大笑。
14. Dad has a "mung bean paste" voice, which sounds like striking a bronze bell when he sings, causing us to burst into laughter.
15. ⊙我的父亲,体型很胖,戴着眼镜,留一点刺人的小胡茬,我小时候,他总爱用胡茬刺我的小脸蛋,刺得我生疼。我见到父亲的时候,他总爱笑嘻嘻的面对我。
15. ○ My father was very overweight, wore glasses, and had a stubble that was slightly prickly. When I was little, he always loved to prick my little cheeks with his stubble, making me feel a sharp pain. Whenever I saw my father, he would always smile warmly at me.
16. 拉开了日光灯,我才看清爸爸完全变了样:工作服上全是尘土,右边的袖子还剩半截,胳膊缠着纱布,裤子的左膝盖烧破了,露出了里面烧焦的毛裤,他的头发乱蓬蓬的,还烧掉了一小撮,脸上有几处沾着烟灰,平时的“帅劲儿”全不见了。一问才知道,爸爸的车间里失了火。爸爸救火时,左胳膊被烧伤了。
16. I turned on the fluorescent light and then realized that Dad had completely changed: his work clothes were covered in dust, with only half of the right sleeve left, his arm wrapped in bandages, and the left knee of his pants was burned through, revealing the charred lining of his pants inside. His hair was wild and disheveled, and a small patch of it had been burned off; there were several spots on his face covered in soot, and the usual "cool" look he had was gone. It turned out that there had been a fire in Dad's workshop. During the fire-fighting, Dad was injured on his left arm.
17. 由于多年的操劳,父亲的手背粗糙得像老松树皮,裂开了一道道口子,手心上磨出了几个厚厚的老茧;流水般的岁月无情地在他那绛紫色的脸上刻下了一道道深深的皱纹,他那原来是乌黑乌黑的头发和山羊胡子也变成了灰白色,只有那双眼睛依旧是那么有神,尽管眼角布满了密密的鱼尾纹……
17. Due to years of toil, father's palm was rough like the bark of an old pine tree, with cracks and fissures, and several thick calluses had formed on the palm of his hand; the flowing years cruelly etched deep wrinkles on his deep purple face, and his once black and lustrous hair and goat beard had turned gray and white. Only those eyes remained as spirited as ever, despite the dense crow's feet lines around them...
18. 在我眼里,最了解我的人,就是我的母亲。我还记得我原来和我的母亲吵过一架,那一次,我的母亲哭了。
18. In my eyes, the person who understands me the most is my mother. I still remember that I once had a fight with my mother, during which she cried.
19. 爸爸那高高的鼻梁下,一双鼻孔显得特别大。小时候,我常常望着他的鼻孔发问:“爸爸,您的鼻孔为什么这么大?”他总是笑着回答:“选马就要选鼻孔大的,因为大鼻孔的马跑得快。爸爸小时候在学校就是短跑冠军,不信你问妈妈。”这时,我和妈妈就会望着他的鼻孔哈哈大笑起来。
19. Under his high nose bridge, his nostrils seemed especially large. When I was little, I often gazed at his nostrils and asked, "Dad, why are your nostrils so large?" He would always smile and answer, "You should choose a horse with big nostrils, because horses with big nostrils run fast. When I was little, I was the champion of the sprint in school. Don't believe me? Ask Mom." At this moment, both Mom and I would burst into laughter, looking at his nostrils.
20. 爸爸是个勤快的人。常做家务,洗衣服,拖地板,烧饭烧菜·一平时,爸爸一边做家务,一边嘴里哼着调,一副开心的样子。有一次,爸爸烧莱时,滚烫的油从锅里溅了起来,爸爸没来得及躲开,一大滴油就溅在了他的脸上。我想,这时爸爸的疼痛是无法用语言表达的,但是爸爸却一声不吭地继续烧菜,菜都烧完了,他才在脸上涂了一点烫伤药膏。
20. Dad is a hardworking person. He often does housework, washes clothes, sweeps the floor, and cooks. On weekdays, Dad would hum a tune while doing the household chores, looking quite content. Once, while cooking, some scalding oil splashed out of the pot. Dad didn't have time to dodge, and a big drop of oil splashed onto his face. I thought that at this moment, Dad's pain must be indescribable, but he continued cooking without a word. Only after the dishes were finished did he apply a little burn ointment to his face.
21. 我的爸爸个子高高的,面庞瘦瘦的,鼻梁上架着一副宽边眼镜,穿着笔挺的西服,看起来是个满有学问的知识分子。
21. My father is tall with a thin face, wearing a pair of wide-rimmed glasses on his nose, dressed in a neat suit, looking like a knowledgeable intellectual.
22. 爸爸的耳朵白里透红,耳轮分明。外环和内环非常对称,像一件雕刻的艺术品..
22. Dad's ears are white with a hint of red, with clear earlobes. The outer and inner rings are extremely symmetrical, resembling a piece of carved art.
23. 爸爸今天看起来很年轻,和平时完全不一样。平时不修饰脸的人,今天都剃光了。常穿的黑色中山装换成了全新的银灰色西装,裤子上有笔直的裤线。
23. Today, Dad looked very young, completely different from his usual self. Those who usually didn't do anything to their faces had all shaved off their beards. The usual black Zhongshan suit he wore had been replaced with a brand new silver gray suit, complete with straight creases on the pants.
24. 我妈妈留着黑色短发,前额留着整齐的刘海。鼻子有点上翘,小嘴像樱桃。眼睛很小,但是很强烈。
24. My mother has short black hair, with a neatly trimmed bangs over her forehead. Her nose is slightly upturned, and her small mouth resembles a cherry. Her eyes are small, but very intense.
25. ⊙父亲中等个,大方脸,目光深邃,鼻梁高高,嘴巴大大,看似不太漂亮,却也不怎么难看。
25. The father is of medium height, with a generous face, deep-set eyes, a high nose bridge, and a large mouth. He doesn't look particularly handsome, but he's also not unattractive.
26. 妈妈的外貌描写片段2、我的妈妈是一个中等个子,皮肤又白又细的,头发黑黑的,像黑色墨水汁一样,妈妈的嗓子是沙哑的,说起话来声音很高,还有着非常流利的普通话,因为她是一名教师。梳着一个高高的小辫子,妈妈眼睛水灵灵的,看起来炯炯有神的样子,她还有着一张能说会道的嘴巴。
26. Fragment 2 of a Description of My Mother's Appearance: My mother is of medium height, with fair and delicate skin, and her hair is as black as ink. Her voice is hoarse, and when she speaks, her tone is high. She also speaks fluent Mandarin, as she is a teacher. She has a tall ponytail, and her eyes are sparkling, giving her a lively appearance. She also has a very articulate mouth.
27. 我的爸爸是个老师,他中等个,有点胖,鼻梁上架着一副黑框眼镜。他在学校教地理,这副眼镜帮着他看见了中国,看到了全世界;他也教历史,这副眼镜又帮着他看到了书中古今中外的历史人物,了解到变化万千的事实。
27. My father is a teacher, of medium height, a bit chubby, with a pair of black-rimmed glasses on his nose. He teaches geography at school, and these glasses help him see China and the whole world; he also teaches history, and these glasses help him see historical figures from all over the world throughout history, and understand the myriad of changing facts.
28. 我妈妈在一所卫生学校当老师。她浓密的眉毛下有一双明亮的大眼睛,挺直的鼻子下有一张爱唠叨的嘴,但她胸中有一颗关爱的心。
28. My mother is a teacher at a school of hygiene. Under her dense eyebrows, there are bright, large eyes, and beneath her straight nose, there is a chatty mouth. But in her chest, there is a heart full of love and care.
29. 我的爸爸是一个计划生育工作人员。他中等身材,一张“国”字形的脸,一双充满豪气的大眼睛嵌在浓浓的眉毛下面,爽朗的神情之中透出热情。
29. My father is a family planning staff member. He has a medium build, a "country" shaped face, a pair of bold eyes set beneath thick eyebrows, and his cheerful demeanor radiates enthusiasm.
30. 我的爸爸长得较高,一双炯炯有神的眼睛。别人都说爸爸苗条,我却感觉爸爸苗条过步了。
30. My dad is tall with bright, expressive eyes. People always say he is slender, but I feel he is too thin.
31. ⊙我是农民的儿子,从小生活在农村;身体里流淌着的是农民的血,带有浓厚乡土气息的我找不出什么华丽的词来赞美我的父亲。我没有冰心女士温柔敦厚,含蓄蕴藉的妙笔;更没有朱自清先生“豪华落尽见真淳”的美的境界。正如父亲自己说的,他是一个普通人,做着人人都做的平凡的事。因此在这里我只真切直率的谈谈我的父亲。
31. ⊙ I am the son of a farmer, and I have lived in the countryside since I was a child; the blood that flows through my body is that of a farmer, and I, with my strong sense of locality, cannot find any grandiose words to praise my father. I do not possess the gentle and considerate pen of Miss Bing Xin, nor do I have the aesthetic realm of Mr. Zhu Ziqing, who said, "After the showy has been stripped away, the true and pure remains." Just as my father himself said, he is an ordinary person, doing the ordinary things that everyone does. Therefore, here I will speak sincerely and straightforwardly about my father.
32. 梳着一个高高的小辫子,妈妈眼睛水灵灵的,看起来炯炯有神的样子,她还有着一张能说会道的嘴巴。
32. With a tall ponytail, the mother's eyes are bright and lively, giving her a sharp and spirited appearance. She also has a mouth that knows how to talk.
33. 我的爸爸是远洋公司商船的大副。他高高的个儿,微黄的头发自然卷曲,白净的方脸上嵌着一双充满智慧的眼睛,高高的鼻梁下,一双鼻孔显得特别大。
33. My father is the chief officer of a merchant ship for an ocean shipping company. He is tall with naturally curly fair hair, and his fair, square face is framed by a pair of eyes brimming with wisdom. Below his high nose bridge, his nostrils appear particularly large.
34. 父亲身材高大魁梧,宽宽的肩膀,厚实的胸膛,宽阔的脸庞,炯炯有神的双眼,还有那对大得出奇的耳朵,简直可以和三国时期的刘备相媲美。
34. The father is tall and robust, with broad shoulders, a sturdy chest, a wide face, piercing eyes, and an unusually large pair of ears, which could be compared to Liu Bei from the Three Kingdoms period.
35. 爸爸的耳朵白里透红,耳轮分明,外圈和里圈很匀称,像是一件雕刻出来地艺术品。
35. Dad's ears are white with a blush, with distinct earlobes and a symmetrical outer and inner circumference, resembling a piece of carved art.
36. 我的爸爸身材高大,声音洪亮,五官中最有特点的就是他那双炯炯有神的眼睛。生气的时候,他就像只大老虎,瞪起的大眼睛,那双眼睛里充满了愤怒,恨不得把我吃了!高兴的时候,他又像一只小绵羊,眼睛里充满了慈爱,可以任我摆布。
36. My father is tall and has a loud voice, and the most distinctive feature about him is his pair of bright, lively eyes. When he's angry, he's like a big tiger, his wide-open eyes brimming with fury, as if he wants to eat me up! When he's happy, he's like a little lamb, his eyes filled with affection, and he allows me to do whatever I want with him.
37. 我的爸爸长得眉清目秀,他的头发黑黝黝的。他那个小鼻子简直长得跟我一模一样。鼻子下面长着一张比我还要大的嘴,吃起东西的那张嘴比我们跑步的速度还要快。
37. My father has a clear-eyed and handsome appearance, with his hair dark and lustrous. His little nose is almost identical to mine. Below the nose is a mouth that is even larger than mine, and the mouth that eats is faster than our running speed.
38. 她中等个子,弯弯的眉毛,她虽没有白白的的皮肤,没有苗条的深材,我却认为她是世界上最漂亮的人了,她就是我的妈妈。
38. She is of medium height, with curved eyebrows. Although she doesn't have fair skin or slender figure, I still believe she is the most beautiful person in the world, and she is my mother.
39. 我的父亲外貌描写800字
40. 我的父亲是一个平凡的人,但他给予我的却是不平凡的爱上进的父亲我的父亲是个懒惰的人,家里的活,无论大小事,全由妈妈一个人包了可今年,由于我家是从事养殖业的,为了扩大养殖规模,爸爸妈妈经商量决定盖一座大的养殖场一向懒惰的爸爸,居然每天早起去监督工人们干活有一天,居然还弄得“满身红”回来,我想他一定刷油漆了直到现在,脚上还现出“多点红”呢!一天,我也去了那儿送水泥的师傅来了,爸爸看工人们都在干活,于是,他便扛起两包水泥就往放水泥的地方走,这时我看见父亲的脸上冒出了几滴汗珠,从他那头顶沿着有几丝皱纹的眼角直到那张腊黄的脸颊慢慢地流了下来我知道,父亲一定是为了我他看我上了初中,以后一定会更需要钱,才会这么辛苦,这么快就改变了自己多年的陋习严厉的父亲哪个家长没有望子成龙、望女成凤的愿望呢?父亲也是如此父亲待我非常严厉记得我妈妈告诉我,我刚开始学单个拼音的时候,父亲便要我注汉字的拼音,可心急了就吃不了热豆腐,本来刚学会走路,便要我跑,怎么可能?于是,“哭天吼地”便成了我的家常便饭每次看着父亲那瞪着如“鸡蛋”般大的眼珠,那腊黄的皮肤,朱红的嘴唇里裹着一口黑黄黑黄的牙齿,我不禁毛骨悚然,之后,我便两眼泪汪汪的直到现在,这种严厉仍未改变,使我不得不编出顺口溜:“听到父亲一声吼呀!吓得我两腿直发抖,两眼直泪流呀!”。
39. Description of My Father's Appearance - 800 Words 40. My father is an ordinary person, but the love he gives me is extraordinary. The Ambitious Father My father is a lazy person. All the chores at home, no matter how big or small, are done by my mother alone. However, this year, as our family is engaged in farming, in order to expand the scale of our farming, after some discussion, my parents decided to build a large-scale farm. The once lazy father, to everyone's surprise, started getting up early every day to supervise the workers. One day, he even came back "covered in red," which I thought meant he must have painted. Until now, there's still some red visible on his feet! One day, I went there too. When the cement deliveryman arrived, and seeing that the workers were all busy, my father picked up two bags of cement and walked towards the place where the cement was to be placed. At that moment, I saw sweat beads forming on my father's face, trickling down from the corners of his eyes, which were lined with wrinkles on his top of his head, to the yellowish cheeks of his face. I knew that my father must be doing this for me. He saw me going to junior high school and understood that I would definitely need more money in the future, which is why he was so hardworking and quickly changed his long-standing bad habits. The Strict Father Which parent doesn't wish for their child to be a dragon or a phoenix? My father is no exception. He treated me very strictly. My mother once told me that when I first started learning to pronounce single syllables, my father already wanted me to note the pinyin of the characters. But as the saying goes, you can't eat hot bean curd in a hurry. I had just learned to walk, and he wanted me to run, which was impossible. As a result, "crying and shouting" became my daily routine. Every time I looked at my father's eyes, which were as big as eggs, with his yellowish skin and his lips, which were red, and the blackish-yellow teeth inside, I couldn't help but feel a shiver running down my spine. After that, I would be in tears. Until now, this strictness has not changed, and it has made me come up with a catchy phrase: "When I hear my father's roar, my legs tremble, and tears stream down my eyes!"
41. 妈妈笑起来眼睛像弯弯的月亮,真好看。妈妈的鼻梁不高,鼻孔很大。
41. When my mother smiles, her eyes look like弯弯的月亮 (wān wān de yuè liàng), so beautiful. My mother's nose bridge is not high, and her nostrils are quite large.
42. 妈妈显然是方圆方圆500米内的大美人。直到40岁,她依然保持着少女般精致的身材,白皙的脸庞,精致的五官,浅棕色的齐腰长发,不说话的时候还会对着一只狐狸眨眼睛。
42. Mom was clearly the most beautiful woman within a radius of 500 meters. Until the age of 40, she still maintained a delicate figure like a young girl, with a fair complexion, finely-shaped features, and waist-length hair in a light brown color. Even when she didn't speak, she would blink at a fox.
43. 爸爸是个三十多岁的中年人,中等身材,四方脸庞,由于长年在地里干活,脸上的皮肤显得很粗糙。好像好几夜没睡上安稳觉,他两只眼睛深深地陷了进去。
43. Dad is a middle-aged man in his thirties, of medium height with a square face. Due to years of working in the fields, the skin on his face looks rough. It seems like he hasn't had a good night's sleep for several nights, as his eyes are deeply sunken.
44. 父亲看起来很健壮,黑黑的皮肤,在我看来发达的肌肉。他的工作是个实实在在的体力活,每天给人家搬运砖瓦,正因为如此,他的手上总会有一些细微的伤口,虽然非常细微,但却很深,他的左肩上有一个因长年扛砖留下的黑褐色压痕,每次看到这些我的得鼻子总会一酸,泪水在眼眶里打转。
44. The father looked strong, with dark skin, and I could see well-developed muscles in his body. His job was a genuine physical labor, carrying bricks and tiles for others every day. Because of this, there were always some tiny wounds on his hands, which were very small but deep. On his left shoulder, there was a dark brown indentation left by carrying bricks for years. Every time I saw these, my nose would feel sore, and tears would well up in my eyes.
45. 不管我是跟着爸爸还是爸爸在家的时候,他总是抱着个手机给别人打电话,而且大部分都是在谈生意。爸爸每天都有那么多的事情要做,而我却什么也干不了。我能干的就只有该好好听爸爸的话,尽量不让他生气。所以爸爸让我做的事我没有说不做过。我不知道我是怕爸爸才听他的话还是我不想让他生气才听他的话,但是有一点我是、可以肯定的,那就是我不想让爸爸生气。
45. Whether I'm following my dad or he's at home, he's always on his phone, calling people and most of the time it's about business. Dad has so much to do every day, and I can't do anything. The only thing I can do is to listen to my dad's words well and try not to make him angry. So, for whatever my dad asks me to do, I haven't said no. I'm not sure if I listen to his words out of fear of him or because I don't want to make him angry, but one thing I can be certain of is that I don't want to make my dad angry.
46. 我父亲看起来很年轻。两道弯弯的眉毛下有一双灵动的眼睛。一看就知道他是个能干的人。在一个漂亮的鼻子下面,是一张大嘴,两片厚厚的嘴唇。
46. My father looks very young. Beneath two弯弯的 eyebrows, there are a pair of lively eyes. It's evident at a glance that he's a capable person. Beneath a handsome nose, there's a large mouth with thick, full lips.
47. ⊙经常听到有人将父亲比作“大山”,可以依靠,屹立不倒;也见过有人将父亲比作温柔的“水草”,可以依偎,温暖子心。
47. ○ Often, people liken their fathers to "the great mountains," which can be relied upon and stand firm; I have also seen some compare their fathers to gentle "aquatic plants," which can be leaned against and warm the son's heart.
48. ⊙他肯定碰见过困难,但是从他棱角分明的脸上,我没有看见退缩。
48. ⊙ He must have encountered difficulties, but from the sharp angles of his face, I did not see any sign of retreat.