祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

心累又无奈:讽刺人生困境的绝妙诗句

面书号 2025-01-17 02:26 6


心语沉吟,诗韵悠长, 无味之句,刺骨锋芒。

1. 没办法,只好花了,仿佛遇到了颜。晏殊的《浣溪沙》

1. There's no choice but to spend the money, as if I had encountered a beautiful woman. Yan Shu's "Washing Sand in the River".

2. 【解读】:花落了也没办法。归来的燕子仿佛彼此认识,独自徘徊在小花园的花径上。

2. [Interpretation]: There's nothing to be done when the flowers fall. The returning swallows seem to recognize each other, wandering alone along the flower path in the small garden.

3. 只有眼睛会整夜睁开,那是你眉宇间的终身烦恼。元稹的“悼亡诗三首”

3. Only the eyes remain wide open all night, which are the lifelong worries etched between your brows. Yuan Zhen's "Three Lament Poems for the Dead."

4. 【解读】:我只能睁着眼睛想你一整夜,报答你一辈子都伸不开的眉毛。

4. [Interpretation]: I can only think of you with my eyes wide open all night, to repay the eyebrows that you couldn't lift your whole lifetime.

5. 剪不断,理还乱,是离别,特别是心里一般的滋味。李薇,“迎欢呢?一个人去西厢没话说。

5. Clipping it doesn't end the confusion; sorting it out only adds to the chaos. It's the taste of parting, especially the kind that lingers in the heart. Li Wei asked, "Where is Ying Huan? She went to the west chamber alone and there was nothing to say."

6. 【解读】:剪刀不断剪,原因不明。让人感到迷茫的是亡国之痛。那长长的悲伤缠绕在心头,却是另一种说不出的痛。

6. 【Translation】: The scissors keep cutting without stopping, and the reason is unclear. What is perplexing is the pain of a nation's fall. That long-lasting sadness wraps around the heart, yet it is another kind of pain that cannot be expressed.

7. 记住你的心就像西河,日夜不停地向东流。于的《江陵愁望已寄》

7. Remember that your heart is like the Xihé River, flowing eastward day and night without ceasing. From Yu's poem "Sorrowful Gazing at Jiangling and Sending It Away."

8. 【解读】:我对爱人的向往,就像西江的水。流水有多长,我就怀念多久。

8. 【Translation】: My yearning for my beloved is like the water of the Xijiang River. The longer the flowing water, the longer I will miss it.

9. 谁能抱怨孤独呢?前言总是淡淡的。柳永的日夜音乐

9. Who can complain about loneliness? The preface is always faint. The day and night music of Liu Yong.

10. 【解读】:一段爱情最后是孤独的,向谁诉说?想起以前的海誓山盟,我很容易失望。

10. [Interpretation]: In the end, a love story is solitary, to whom can one诉 (declare, express) one's feelings? Remembering the solemn promises made in the past, I am easily disappointed.

11. 相见若不见,怎能无情。司马光的《西江月》

11. To meet as if not meeting, how can one be indifferent? This is from Sima Guang's poem "Xijiang Yue" (Moon over the Western River).

12. 【解读】:与其一见钟情,不如心有灵犀。散场后,我醉醒,庭院深深,月亮高挂,四下无声。

12. 【Interpretation】: It's better to have a heart-to-heart connection than to fall in love at first sight. After the show, I awoke from my intoxication, finding myself in a courtyard that seemed endless, the moon high above, and the surroundings silent.

13. 曾经沧海难为水,永远琥珀。元稹的“思诗四则”

13. After experiencing the vast ocean, nothing else can compare; forever like amber. This is from Yuan Zhen's "Four Thoughts on Poetry."

14. 【解读】:我去过海边,别的地方水不够;其他地方的云除了巫山不叫云。

14. 【Translation】: I've been to the seaside, the water isn't enough elsewhere; clouds in other places are not called clouds except in Wushan.

15. 无奈花落,我仿佛知道了颜的归来。。晏殊的《浣溪沙》

15. Alas, the flowers fall, and I seem to know about Yan's return... Yan Zhu's "Washing Sand" (Huanxi Sha).

16. 【解读】:花落了也没办法。归来的燕子似曾相识,独自徘徊在小花园的花径上。

16. 【Translation】: There's nothing that can be done about the flowers falling. The returning swallows seem familiar, wandering alone along the flower paths in the small garden.

17. 华林谢春红,操之过急。无奈,早来冷雨,晚来风。李薇,“迎欢呢?华林谢纯洪”

17. Hualin Xie Chunhong, acted too hastily. In vain, early rain was cold, and late wind. Li Wei, "Where is Yinghuan? Hualin Xie Chunhong."

18. 【释义】:树林里的红花已经枯萎,花开花落。才几天,去的真的太匆忙了。也很无奈。花儿怎么能忍受日夜寒冷和雨水的摧残呢?

18. 【Explanation】: The red flowers in the forest have withered away; the blossoms have bloomed and fallen. In just a few days, it all went by too quickly. It's also inevitable. How can flowers endure the coldness of day and night and the ravages of rain?

19. 百思不得其解,万念俱灰,所以无奈怪郎。卓文君怨郎诗

19. Unable to understand, all hope is gone, hence the inevitable resentment towards you. Zhuo Wenjun's poem of resentment towards you.

20. 【解读】:就算我对你有一百个想法,一千个想法,我也只是无奈的责怪你。

20. [Translation]: Even if I have a hundred ideas and a thousand ideas about you, I can only blame you in despair.

21. 二、抒发疲惫无助的古诗

21. Secondly, expressing the helplessness and fatigue in ancient poetry.

22. 望江南梳洗

22. Looking at the South of the River, combing and washing hair

23. 唐朝:文

23. Tang Dynasty: Culture

24. 洗漱完毕,独自登上观河亭,倚栏凝望河水。

24. After finishing washing and brushing, I ascended the River View Pavilion alone, leaning on the railing and gazing at the flowing river.

25. 成千上万的船只经过,没有一个人期望出现。

25. Tens of thousands of ships passed by, and not a single person expected anything to happen.

26. 心碎的白平洲。

26. Heartbroken Baipingzhou.

27. 翻译:

27. Translation:

28. 洗漱打扮后,我独自登上望江楼,靠在柱子上,凝望着汹涌澎湃的江水。成千上万的船只经过,没有一个预期的人出现。太阳的余辉慈爱地洒在江面上,河水缓缓流淌,向往的心在那片白坪洲上流连。

28. After washing and dressing up, I went up to the Wangjiang Tower alone, leaning against the column, gazing at the surging river. Thousands of ships passed by, but not a single expected person appeared. The remaining light of the sun lovingly bathed the river surface, the river flowing gently, and the longing heart lingered over the white Pingzhou island.

29. 端午节就是这个东西。

29. This is what the Dragon Boat Festival is.

30. 宋朝:文天祥

30. Song Dynasty: Wen Tianxiang

31. 五月五日是端午节,你给了我一根艾草。

31. May 5th is Dragon Boat Festival, and you gave me a mugwort.

32. 死者看不见,新朋友在远方。

32. The deceased cannot be seen, and new friends are far away.

33. 那些过去能忠于国家的人,现在都花白了。

33. Those who were once loyal to the country are now all gray-haired.

34. 我想从屈原身上得到希望,湖南相隔遥远。

34. I want to draw hope from Qu Yuan, yet Hunan is far away.

35. 五月五日是端午节,你送了我一根艾草。死人看不见,新朋友却在千里之外。以前忠于国家的人,现在都是白发苍苍。我想从屈原身上得到希望。三湘相隔甚远。

35. May 5th is the Dragon Boat Festival, and you gave me a mugwort. The dead cannot see, but the new friends are a thousand miles away. Those who were loyal to the country in the past are now all gray-haired. I want to draw hope from Qu Yuan. The Three江河 are far apart.

36. 华英

36. Huaying

37. 宋朝:苏轼

37. Song Dynasty: Su Shi

38. 亭子上的亭子,又是一层,已经叫孩子打扫过几次了,可是花影怎么扫得掉?

38. There is a pavilion on the pavilion, and it's another level. It's been cleaned by the children several times, but how can the shadows of the flowers be swept away?

39. 太阳落山的傍晚,花影刚刚隐退,月亮却又升了起来,花影又出现了。

39. As the evening approached with the sun setting, the shadows of the flowers had just faded away, but the moon had risen once again, and the shadows appeared once more.

40. 亭子上的花影是一层又一层的,让孩子打扫了好几遍,可是花影怎么扫?傍晚,太阳落山,花影刚刚隐退,月亮却又升了起来,花影又出现了。

40. The shadows of the flowers on the pavilion are layer upon layer, and the children have swept them several times. But how do you sweep away flower shadows? In the evening, as the sun sets, the flower shadows just fade away, and the moon rises, bringing the flower shadows back again.

41. 运算符不是爱性。

41. Operators are not loving.

42. 宋朝:严瑞

42. Song Dynasty: Yan Rui

43. 我不爱尘埃,但我似乎被前沿误了。

43. I don't like dust, but it seems I've been caught up in the front line.

44. 花开的时候,总要看东方君主。

44. When the flowers bloom, one always looks to the Eastern Monarch.

45. 去了就得去,还得活着!

45. If you go, you must go, and you must also live!

46. 如果你得到一朵山花,莫问将是一个奴隶。

46. If you receive a mountain flower, do not inquire if you will be a slave.

47. 我天生不喜欢尘土飞扬的生活。之所以陷入尘封的人生,是因为前世的因缘(所谓缘分),但这一切只能由公司之神董军来决定。该走了,你怎么能留在这里?如果你能把花插在头上,你就不需要问我去哪里了。

47. I was born to dislike a life filled with dust and dirt. I got caught up in a life that was long forgotten because of the karma from my previous life (what is called fate), but everything can only be decided by the god of the company, Dong Jun. It's time to leave, how can you stay here? If you can wear a flower in your hair, you wouldn't need to ask me where I am going.

48. 点绛唇赣兴

48. Red Lip Point Jiangxing

49. 宋代:王禹偁

49. Song Dynasty: Wang Yuxiang

50. 雨恨云,江南仍称美人。

50. The rain regrets the clouds, while the South of the Yangtze is still called the land of beauties.

51. 水村渔业市场。

51. Water Village Fishery Market.

52. 一缕孤烟稀。

52. A wisp of solitary smoke is thin.

53. 天空是壮丽的,远处像一首曲子。

53. The sky is magnificent, resembling a melody in the distance.

54. 人生大事。

54. Major event in life.

55. 这个时候就会好了。

55. This will get better at this time.

56. 谁会依靠专栏?

56. Who would rely on the column?

57. 雨连绵不绝,恨意难消,云层层叠叠,惆怅堆积,江南的风景还叫美。水边的村庄,湖边的渔市,一缕孤独的炊烟升起,那么轻,那么细。一行行长途跋涉的大雁,在水天相连的远方天空,远远望去,悠然飞翔,仿佛首尾相接排成一行。回顾我的职业生涯,此时此刻,盯着郑弘,谁在乎我说的俯瞰栅栏是什么意思!

57. The rain continues ceaselessly, the resentment hard to fade away, the clouds layer upon layer, melancholy piles up, yet the scenery of the south of the Yangtze is still beautiful. Villages by the water, fish markets by the lake, a solitary wisp of smoke rises, so light, so thin. A line of wild geese, journeying long distances, soar gracefully in the distant sky connected with the water, far away, forming a line as if their heads and tails are connected. Looking back on my career, at this moment, watching Zheng Hong, who cares about what I mean by looking down at the fence!

58. 唐 张九龄《题画山水障》

58. Tang Dynasty, Zhang Jiuliao's "Painting and Poetry on a Mountain and Water Screen"

59. 唐 韦应物 《答畅参军》

59. Tang Dynasty, Wei Yingwu, "Answer to Chang Junshi"

60. 宋 赵龙图 《念奴娇·吾今老矣》

60. Song Dynasty, Zhao Longtu, "Nian Nu Jiao: I am Old Now"

61. 唐 杨巨源 《送李舍人归兰陵里》

61. Tang Dynasty, Yang Juyuan, "Sending Li She Ren Back to Lanningli Suburb"

62. 唐 施肩吾 《送绝粒僧》

62. Tang Shi Gengwu - "Sending off a Monk Who Refuses to Eat Solid Food"