Products
面书号 2025-01-16 20:34 7
望向窗外,惊叹于这世界的无尽奇妙。
Looking out the window, I marvel at the endless wonders of this world.
1. 于是可能在某个微雨的夜晚,一盏寒灯,二三饮者,在觥筹交错之后突然安静下来,怅然若失,只听窗外风穿夜林肃肃山川一时寂寥。
1. Thus, it might be on a night with a light drizzle, under a dim lamp, with a couple of drinkers, who, after their cups of wine have been exchanged, suddenly fall silent, feeling lost and melancholic, as the wind whispers through the night forest, making the mountains and rivers around them temporarily desolate.
2. 窗外的雨让我忧郁。我没有伞,但是我担心你会感冒。
2. The rain outside makes me melancholic. I don't have an umbrella, but I worry that you might catch a cold.
3. ____徐灿《菩萨蛮·秋闺》白头宫女在,闲坐说玄宗。____元稹《行宫》含情欲说宫中事,鹦鹉前头不敢言。
3. Xu Can's "The Beauty of Guanyin: The Autumn Boudoir" — An ancient palace maid still exists, sitting idly and talking about Emperor Xuanzong. Yuan Zhen's "The Palace" — With deep affection, she wishes to speak of the palace's affairs, but in front of the parrot, she dare not utter a word.
4. 尽日空濛无所见,雁行斜去字联联。——唐代韦庄《登咸阳县楼望雨》
4. The entire day was misty, nothing to be seen, geese in formation flew away, each bird leaving a character-linked line. — From "Ascending the Salt County Tower and Gazing at the Rain" by Wei Zhuang of the Tang Dynasty.
5. 早上起来,冬雾弥漫。雾散之后,立即出现了一幅美景。那松树的针叶上凝着一层厚厚的白霜,像是一树洁白的秋菊。微几拂过,那黄黄的叶子纷纷落下。
5. Upon waking up in the morning, the winter mist enveloped everything. After the mist dissipated, a beautiful scene immediately unfolded. The pine trees were covered with a thick layer of white frost, resembling a tree of pure white chrysanthemums in autumn. With a gentle breeze, the yellow leaves fell off one by one.
6. ____纳兰性德《木兰词·拟古决绝词柬友》花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。
6. Nalan Xingde's "The Mulan Poem: An Ancient Poem of Resolute Parting Sent to a Friend" - Flowers float away by themselves, water flows by itself. A kind of longing, two places of idle sorrow.
7. 静静的望着窗外,我可以看到太阳的升起和落下,感受到每一天的新生和结束。所有的希望和梦想都在那一刻变得如此真实和清晰。
7. Gazing silently out the window, I can see the sun rise and set, and feel the birth and end of each day. All hopes and dreams become so real and clear at that moment.
8. 雪温柔地吻着我,洒在脸上,凉丝丝的,落进脖子里,麻酥酥的,真让人心醉!雪一直地下个不停,好像在向人们诉说着:它最想来到人间,在大地身上留下洁白的痕迹,让树木享有生命的甘泉。它们就像春天的花朵那样艳丽,像夏天的蝴蝶那样飞舞,像秋天的落叶那样潇洒。
8. The snow gently kisses me, sprinkling on my face, cool and refreshing, trickling down my neck, tingling and intoxicating! The snow keeps falling without ceasing, as if it is telling people: It longs to come to the human world, leave a trace of purity on the earth, and provide the sweet nectar of life to the trees. They are as brilliant as spring flowers, as fluttering as summer butterflies, and as graceful as autumn leaves.
9. 望着窗外那片宽广的天空,我感到自己的心也变得宽广起来,所有的困扰都变得微不足道。
9. Gazing out at the vast sky outside, I feel my heart expand as well, and all the troubles seem insignificant.
10. 一个安静的夜晚,我独自一人,有些空虚,有些凄凉。坐在星空下,抬头仰望美丽天空,感觉真实却由虚幻,闪闪烁烁,似乎看来还有些跳动。
10. On a quiet night, alone, I felt a sense of emptiness and melancholy. Sitting under the starry sky, I looked up and gazed at the beautiful sky, feeling it was real yet ethereal, twinkling and flickering, as if it were even pulsating slightly.
11. 一雨纵横亘二洲,浪淘天地入东流。——清代梁启超《太平洋遇雨》
11. A rainstorm spans across two continents, washing away the world into the eastward flow. — From "Encounter with Rain in the Pacific" by Liang Qichao of the Qing Dynasty.
12. ____苏轼《菩萨蛮·回文夏闺怨》忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。____王昌龄《闺怨》天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
12. Su Shi's "Gui Po Man: Nv Yuan in Summer" - Suddenly saw the color of willows by the path, regretted teaching my husband to seek an official post. Wang Changling's "Nv Yuan" - The night sky on the palace steps is cool like water, lying to watch the Cowherd and Weaving maid stars.
13. 细雨湿衣看不见,闲花落地听无声。——唐代刘长卿《别严士元》
13. The fine rain wets my clothes without being seen, and the idle flowers fall without a sound. — From "Bie Yan Shiyuan" by Liu Changqing of the Tang Dynasty.
14. 何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。
14. When shall we return, sit by the west window to trim the candle flowers together, facing each other to tell tales, about the taste of the Ba Mountain night rain.
15. 我坐在窗外,看到夕阳,无限好的夕阳。我很喜爱窗外的景色,怡人,欣赏窗外的世界我的心情也好很多了。
15. I sat outside the window, watching the sunset, an endlessly beautiful one. I greatly enjoy the view outside, it is pleasing to the eye, and appreciating the world outside has greatly cheered me up.
16. 竹摇清影罩幽窗 两两时禽噪夕阳
16. Bamboo sways, casting clear shadows over the secluded window; in pairs, birds chirp in the fading sunset.
17. 扭头看窗外,不是窗外的风景有多迷人,而是房间里的气氛太沉闷了。
17. Turning my head to look out the window, it's not that the scenery outside is particularly charming, but rather that the atmosphere in the room is too oppressive.
18. ____秦观《南歌子·香墨弯弯画》过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。____温庭筠《望江南·梳洗罢》小轩独坐相思处,情绪好无聊。
18.____ Qin Guan's "Nangezhi: Xiangmo Wawan Huahua" All the sails have passed, yet none is it; The slanting sun casts a tender glow, the water flows endlessly. ____ Wen Tingyun's "Wang Jiangnan: Shuixi Zhai" Alone in the small pavilion, sitting where I ponder, my mood is utterly bored.
19. 小轩窗 正梳妆
19. Little pavilion, just doing her hair.
20. 在泪水中,我慢慢看清楚,所有的梦都只是为了证明最初的坚持,不再挤出半滴眼泪,为我逝去的人或事而悲伤。
20. In my tears, I slowly become aware that all dreams are only to prove the original persistence, and I no longer shed a single tear for the people or things that have passed away from me.
21. ____李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。____孟郊《登科后》昨夜西风凋碧树。
21. Li Qingzhao's "Yijianmei: Hongou Xiang Can Yu Jindan Qiu" - The spring breeze is blowing, the horse's hooves are swift, in a day I see all the flowers of Chang'an.____Meng Jiao's "After Passing the Imperial Examination" - Last night the western wind withered the green trees.
22. 鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。——唐代杜甫《雨不绝》
22. The sound of rain has passed, becoming gradually finer, and its reflections in the sky sway and flutter like flying silk. — From "The Rain Keeps Pouring" by Du Fu of the Tang Dynasty.
23. ____欧阳修《玉楼春·别后不知君远近》行尽江南,不与离人遇。____晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。
23. Ouyang Xiu's poem "Yu Lou Chun: Not Knowing the Distance After Parting" has traversed the entire江南, yet did not meet the parting person. Yan Jidao's poem "Die Lian Hua: Dreaming into the Jiangnan Misty Road" regrets becoming a merchant's wife, my destiny is to meet an unfaithful husband.
24. 咸阳桥上雨如悬,万点空濛隔钓船。——唐代温庭筠《咸阳值雨》
24. Over the Xianyang Bridge, the rain hangs like a mist, a myriad droplets shrouding the fishing boat. — From "Xianyang During Rain" by Wen Tingyun of the Tang Dynasty.
25. 伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。
25. Accompanied by the gentle breeze, it stealthily enters the night. It permeates and nourishes the earth and all its creatures, delicate and dense.
26. 草正在结种子,风正在摇动它的叶子。我们站着不说话,很美好。
26. The grass is setting seeds, and the wind is rustling its leaves. We stand in silence, a beautiful moment.
27. 朝思暮想,望断你衣衫!再不表达非好汉,暗恋你有多载!窗前月下路口,隔壁教室前排,我的心跳起来,默默将你等待!
27. Longing day and night, I've been pining for your attire! If I don't express my feelings now, I'm no hero. I've been in love with you for years! In front of the window, under the moonlight, at the intersection, in the front row of the adjacent classroom, my heart starts to race, silently waiting for you!
28. 窗外的星空如此浩瀚,我静静地望着,心中充满了对未来的期待和对过去的怀念。每一颗星星都像是照亮我人生道路的一盏明灯。
28. The starry sky outside is so vast, I silently gaze at it, my heart brimming with anticipation for the future and nostalgia for the past. Each star seems like a beacon lighting the path of my life.
29. 窗外,是风景,心里却没有;在我心里,有一道风景,却不在窗外!
29. Outside the window, there is scenery, but none in my heart; in my heart, there is a scenery, but it is not outside the window!
30. 我静静地望着窗外,感受着阳光温暖的洒在脸上,所有的喧嚣都被宁静所吞噬。
30. I silently gazed out the window, feeling the warm sunlight gently洒 on my face, with all the commotion swallowed up by the tranquility.
31. ____鱼玄机《闺怨》庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。____欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》揉蓝衫子杏黄裙,独倚玉阑无语点檀唇。
31. Yu Xuanji's "Bitterness of a Young Lady" How deep the courtyard, how deep, willows shrouded in mist, curtains without end.____Ouyang Xiu's "Butterfly Love in the Deep Courtyard" How deep the courtyard, how deep, bluing her robe, yellowing her skirt, she leans alone on the jade railing, silent, her lips painted with sandalwood.
32. 我从不抱怨你习惯了早睡,晚上把我一个人丢下,因为我很享受一个人静静的想你的感觉,虽然夹杂着一些孤独。
32. I never complain about you being used to going to bed early and leaving me alone at night, because I enjoy thinking about you quietly on my own, although it's mixed with some loneliness.
33. 在咸阳桥上遇雨了,那牛毛细雨随风飘摇不定,宛如悬在空中的水晶帷帘;那泊着的钓鱼船被这连绵的水晶帷帘阻隔,如烟如画。
33. I encountered rain on the Xianyang Bridge. The fine drizzle swayed with the wind, as if hanging in the air like a crystal curtain; the moored fishing boats were obstructed by this continuous curtain of crystal, resembling a misty, picturesque scene.
34. 窗外是那茂密的枝叶,浓浓的,绿绿的,好不惬意,一米阳光照进窗内,照亮了我的脸颊,每一个早晨都是丰富多彩的,像一个不朽的传奇。
34. Outside the window are the dense leaves, thick and lush, providing a pleasant view. A meter of sunlight streams into the room, illuminating my cheeks. Every morning is colorful and diverse, like an immortal legend.
35. 明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。
35. In the morning, when we see the flowers glistening with dew, the whole city of Chengdu will surely be in full bloom.
36. ____杜牧《秋夕》嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。____李商隐《嫦娥》红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。
36. Du Mu's "Autumn Evening" The Moon Goddess should regret stealing the elixir, her heart is sad under the clear sky and sea night after night.____Li Shangyin's "The Moon Goddess" Her beauty has not faded but her favor is already gone, leaning against the incense cover, she sits until dawn.
37. 静静的望着窗外,我可以看到雨滴打在窗户上的痕迹,听到风穿过树叶的声音。那一刻,我感到自己是如此的渺小,但同时也感到自己是如此的幸运。
37. Gazing silently out the window, I can see the traces of raindrops hitting the glass, and hear the sound of the wind passing through the leaves. At that moment, I feel so insignificant, yet at the same time, so fortunate.
38. 在繁忙的生活中,我常常静静地望着窗外,享受那份宁静和孤独。
38. In the midst of a busy life, I often quietly gaze out the window, savoring that tranquility and solitude.
39. 是啊!蓝色的全景。天真、透明、纯净、宁静,足以融化自己的色彩,这是大自然赋予大海的唯一色彩。
39. Indeed! A panoramic blue. Innocent, transparent, pure, serene, it is enough to melt its own colors, this is the only color nature has bestowed upon the sea.
40. 清晨,打开窗户,呼吸早晨清新的空气,看天上的白云。云有的像狮子,有的像马,有的像鱼,各种各样,非常好看。
40. In the morning, open the window, breathe the fresh morning air, and look at the white clouds in the sky. Some clouds resemble lions, others like horses, some like fish, with a variety of shapes, looking very beautiful.
41. 清晨,每每醒来总会听到窗外树枝上知了清脆的叫声,站在窗前看着雨后湿湿的庭院,花坛旁边几棵小草,呵,上面还遗留着昨晚未干的雨滴。
41. In the morning, every time I wake up, I always hear the clear, crisp calls of cicadas on the branches outside the window. Standing in front of the window, I look at the damp courtyard after the rain, a few small weeds beside the flower beds, ah, and there are still raindrops from last night that haven't dried yet.
42. 雨色秋来寒,风严清江爽。——唐代李白《酬裴侍御对雨感时见赠》
42. The autumn rain brings chill, the wind is fierce, the river is clear and refreshing. — Li Bai of the Tang Dynasty, "In Response to Pei Shiyu's Gift of Rain and Thoughts of the Times"
43. ____朱庆馀《宫词 / 宫中词》人去空流水,花飞半掩门。____秦观《南歌子·香墨弯弯画》赏心乐事共谁论花下销魂,月下销魂。
43. Zhu Qingyu's "Gongci / Palace Poems" People have gone, only flowing water remains, flowers fly while half the door is hidden. Qin Guan's "Nangezizi: Curved Ink Stick" Who to share the joy of appreciation with, when the soul is lost under the flowers, lost under the moonlight.
44. 小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。——宋代陆游《临安春雨初霁》
44. I spent a night listening to the spring rain on the small pavilion, and tomorrow in the deep alley, there will be the sale of peach blossoms. — From "The First Clearing of the Rain in the Spring" by Lu You of the Song Dynasty.
45. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。——唐代李商隐《夜雨寄北》
45. When shall we share the candlelight under the western window, and talk about the night rain in Bashan? — From "Night Rain Sent to the North" by Li Shangyin of the Tang Dynasty.
46. 独上高楼,望尽天涯路。____晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
46. Alone on the high tower, I gaze to the end of the world. From "Butterfly Love in Flower Beds" by Yan Shuhu: Return to me the pearls, and tears roll down from my eyes; I regret not having met you before I got married.
47. 于是也许在一个雨夜,一盏冷灯,两三个酒徒,忽然静了下来,迷失了,只听窗外风穿夜林苏苏山川一会寂寞。
47. Perhaps on a rainy night, with a dim light, a few酒bards suddenly fell silent, lost, only to hear the wind whistling through the night forest, whispering over the mountains and rivers, a moment of loneliness.
48. 卜算子·咏梅 驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。 无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。 沈园 城上斜阳画角哀,沈园非复旧池台, 伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。 梦断香消四十年,沈园柳老不吹绵。 此身行作稽山土,犹吊遗踪一泫然。 如梦令 宋陆游 独倚博山峰小。翠雾满身飞绕。只恐学行云,去作阳台春晓。春晓。春晓。满院绿阳芳草。 相思 宋陆游 桥如虹。水如空。一叶飘然烟雨中。天教称放翁。侧船篷。使江风。蟹舍参差渔市东。到时闻暮锺。 浣溪沙 宋陆游 浴罢华清第二汤。红绵扑粉玉肌凉。娉婷初试藕丝裳。凤尺裁成猩血色,螭奁熏透麝脐香。水亭幽处捧霞觞。
48. "Bai Shu Zi: Singing the Plum Blossom Beside the broken bridge outside the post station, lonely and blossoming with no one to cherish. Already twilight, alone in sorrow, the wind and rain add to my plight. I have no intention of bitterly struggling for spring, I let the crowd of flowers envy me. Fallen to the ground, they are turned to dust and dirt, but their fragrance remains the same. Shen Yuan The slanting sun and the wailing horn on the city wall, the Shen Yuan is no longer the old pool and pavilions. The heart-breaking bridge under which the spring waves are green, where once a phoenix-like figure reflected its shadow. Forty years of dreams shattered and scent vanished, the willows in Shen Yuan have grown old and no longer flutter with silk threads. This body will become the soil of Ji Shan, yet I still shed tears for the traces of the past. Ru Meng Ling Alone leaning against the small peak of Bo Feng Mountain. Green mist swirling around me. I fear becoming like a floating cloud, departing to become the spring dawn on Yangtze's bank. Spring dawn, spring dawn, the courtyard brimming with green sunbeams and fragrant grass. Si Xiang Sha After my bath in the second hot spring of Hua Qing, I pat myself with red silk and feel my jade-like skin cool. I try on the delicate lotus silk dress, made of red as dragon's blood, scented through a tortoiseshell box with musk scent. In the tranquil pavilion, I hold up a cup of wine dyed with sunset hues."
49. 安静安静安静。不要让别人知道,我就这样静静的爱着你。
49. Quiet, quiet, quiet. Don't let anyone know, I am loving you just like this, quietly.
50. 静静的望着窗外,我仿佛能听到风的低语,看到云的流动。所有的烦恼在那一刻都烟消云散。
50. Gazing silently out the window, I seemed to hear the whispers of the wind and see the clouds drift by. All worries vanished at that moment.
51. ____徐再思《阳春曲·闺怨》惟有楼前流水,应念我、终日凝眸。____李清照《凤凰台上忆吹箫·香冷金猊》。
51. Xu Zaisi's "Yang Chun Qu - Gua Yuang" Only the flowing water in front of the tower should remember me, as I gaze at it all day long. Li Qingzhao's "Huang Feng Tai Shang Yi Chui Xiao - Fragrance Cold Jin Nie."
52. 近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华
52. In recent years, the interest in becoming an official has been faint, like a thin veil. Who would let me come to Kyoto on horseback as a guest and immerse myself in the prosperity?
53. 窗外的世界是如此的宁静,我静静地望着,仿佛可以听到心跳的声音,感受到自己的存在。
53. The world outside the window is so serene, I silently gaze upon it, as if I can hear the sound of my heartbeat, feel my own existence.
54. 飞檐上的两条龙,金鳞金甲,栩栩如生,似乎想要飞走。
54. The two dragons on the flying eaves, with golden scales and armor, are lifelike and seem as if they want to take flight.
55. 每天早晨,我总会静静地望着窗外,享受新的一天的开始,感受阳光的温暖和希望。
55. Every morning, I always quietly gaze out the window, enjoying the beginning of a new day and feeling the warmth and hope of the sunshine.
56. 他没有完成试卷,我并不感到惊讶。他一半的时间都在看窗外。
56. He did not finish the exam paper, and I was not surprised. Half of the time, he was looking out the window.
57. 我渐渐学会了安静,学会了沉默,从梦中醒来,没有遇见。我什么时候能再见到你?两个世界,就像平行线,谁也改变不了。
57. I gradually learned to be quiet, to be silent, to wake up from dreams without encountering. When can I see you again? Two worlds, like parallel lines, cannot be changed by anyone.
58. 早上,每次醒来,总会听到窗外树枝上蝉清晰的叫声。我袖手旁观了窗户,看着雨后潮湿的庭院,还有花坛旁边的一些草。哦,昨晚还有雨滴留在上面。
58. Every morning, when I wake up, I always hear the clear蝉叫声 from the branches outside the window. I stand by the window, looking at the damp courtyard after the rain and some grass by the flower beds. Oh, there are still raindrops left on them from last night.
59. 此时的季节,窗外的阳光有点散漫,窗外的风也有点恍惚,找不到真实的感觉。
59. At this time of year, the sunlight outside is a bit scattered, and the wind outside is a bit bewildering, unable to find a real sense.
60. 呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
60. Oh, do not sigh over the dust of Kyoto that might soil the pristine white robes. The Qingming Festival is still a timely opportunity to return to the Shanyin ancestral home by the镜 Lake.
61. ____张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》寂寞空庭春欲晚,梨花满地不开门。____刘方平《春怨》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
61. ____Zhang Ji's "Verse of a Chaste Lady: To Li Shidao, Marquis of Dongping" The spring is nearing its end in the desolate courtyard, pear blossoms cover the ground, yet the door remains closed. ____Liu Fangping's "Spring Resentment" Searching and seeking, cold and desolate, sorrowful and pitiful, despairing and weary.
62. 窗外纷飞的蝶儿缓缓落下,洁白的羽翼在空中闪烁着光芒。窗内,窗外,在这一刹那间,忽都成了无边的静寂。
62. Outside the window, the fluttering butterflies slowly descend, their pristine wings shimmering with light in the air. Inside and outside the window, in that very moment, all became an endless silence.
63. 夜半时分,窗外窗帘紧闭,万籁俱寂,泪水却无声滑落。这样的夜晚,我只能抱着自己,静静的思念远方。我要学会坚强,忘记自己,忘记这段时间太沧桑。
63. In the dead of night, the curtains outside are tightly closed, and all sounds are hushed, but tears silently slide down. On such nights, I can only hold myself, silently missing someone far away. I need to learn to be strong, to forget myself, and to forget how weary this period has been.
64. 眼前这烟水空濛的景色多么像初春时节洞庭湖上那烟波浩渺的景致;还有那沉沉的暮霭,好像正驮载着水气缓缓地向岳阳城的上空飘去,真是美极了。
64. The misty and hazy scenery before me is so reminiscent of the vast waves on Dongting Lake during the early spring; there is also the heavy twilight, as if carrying moisture slowly towards the sky above Yueyang City, which is truly beautiful.
65. ____苏轼《菩萨蛮·回文秋闺怨》细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。____李璟《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》纱窗日落渐黄昏,金屋无人见泪痕。
65. Su Shi's "Crispy Rice Balls: The Longing of Autumn in a Closed Boudoir" – Light rain waking from a dream to distant Jisi, a small pavilion吹彻 the cold jade sheng. Li Jing's "Broken Washing Sands: The Fragrance of Water Lily Fades, Green Leaves Wilt" – The silk window as the sun sets, the twilight deepens, the golden room empty, no one sees the traces of tears.