Products
面书号 2025-01-16 08:13 26
Please provide the text you would like translated into English, and I will assist you with the translation.
1. .隆冬到来时,百花即已绝。(陈毅:《梅》)
1. When the deep winter comes, all the flowers have already withered away. (Chen Yi: "Plum Blossom")
2. 凄凄:寒凉。翳翳:阴暗。希:少。在目:眼睛所见。皓:白。
2. Qingqí: Cold and cool. Yiyi: Dark and gloomy. Xi: Little. Zai mu: What is seen by the eyes. Hao: White.
3. 才见岭头云似盖,已惊岩下雪如尘。千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云 ,
3. Just as I see the clouds covering the top of the mountain, I am already surprised by the snow falling like dust beneath the cliffs. Thousand peaks rise like bamboo shoots, a thousand trees of jade, ten thousand pine trees draped with moss like hanging clouds.
4. 玉龙:形容飞雪。败鳞残甲:形容雪片乱舞如鳞甲之片纷纷坠落。
4. Yu Long: Describes flying snow. Bài lín cán jiǎ: Describes the snowflakes dancing in disarray like scales and pieces of armor falling apart.
5. 冬天——琥珀珠海黏行处雪,棕榈帚扫卧来云。
5. Winter — Amber Zhuhai sticky snow, palm broom sweeping lying clouds.
6. 下雪了。首先,小雪花像柳絮一样轻轻地飘落。然后越来越大,紧的像一阵子。
6. It started snowing. Firstly, the tiny snowflakes gently floated down like willow catkins. Then they grew larger and larger, coming down in tight clusters.
7. 雪后的世界被连绵的白雪装点,枝繁叶茂,玉色粉黛,真是雪丰的喜人景象。
7. The world after the snowfall is adorned with continuous layers of white snow, lush with leaves and branches, and adorned with jade-like and pinkish hues, truly a delightful sight of abundance in the snow.
8. 、千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。 江雪----柳宗元
8. Birds fly to an end over a thousand mountains, and human tracks vanish from ten thousand paths. An old man in a boat, with a straw raincoat and bamboo hat, alone fishes in the cold river amidst the snow. River Snow - Liu Zongyuan
9. 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话》前集卷五十四引《西清诗话》载张元作《雪》诗
9. In Song Dynasty, Hu Zi's "Taoxiang Fisherman's Miscellaneous Conversations" Volume 54 quotes from "Xi Qing Poetic Conversations" where Zhang Yuan wrote a poem titled "Snow."
10. 刚开始下雪的时候,雪花往往不大也不密集。比如柳絮随风轻飘。风越吹越大,雪越来越密,雪花越来越大,像一张白色的网。手柄离得远了,就什么都看不见了。
10. At the beginning of the snowfall, the snowflakes are usually not very large or dense. For instance, they can float lightly with the wind, like willow fluff. As the wind blows stronger, the snow becomes denser, the snowflakes larger, forming a white net. When you are far from the handle, you can't see anything at all.
11. .儿童冬学闹比邻,据岸愚儒却子珍。(陆游:《秋日郊居》)
11. The children are noisy in winter studies by the neighbor's house, while the foolish scholars by the shore cherish their son's talents. (From Lu You: "Residing in the Suburbs in Autumn")
12. 像棉絮一样的雪,像芦花一样的雪,像蒲公英蓬松的种子一样的雪在风中飞舞。
12. Snow that is like cotton fluff, like reed flowers, and like the fluffy seeds of dandelions, dances in the wind.
13. 这几天冬天寒风凛冽,街上的人都穿着厚厚的棉衣瑟瑟发抖。
13. These days, the winter wind is biting cold, and people on the streets are shivering in thick cotton clothes.
14. 咽:泉水因冰冻而流动不畅,因以呜咽来形容。吟:歌吟。
14. Throat: The spring water flows sluggishly due to freezing, hence the term "moan" is used to describe it. Chant: To sing or recite.
15. 晶莹的雪花落在我的手掌上,看起来很透明。慢慢地,它融化了。
15. The glistening snowflakes fell onto my palm, looking very transparent. Slowly, they melted.
16. .天时人事日相催,冬至阳生春又来。(杜甫:《小至》)
16. The celestial and human factors催促日日相催,冬至过后阳气回升,春天又将来临。(From Du Fu's poem: "Xiao Zhi")
17. 下雪了。一片片雪花从天而降。很快,地上的树和屋顶都变成了白色。
17. It started snowing. Snowflakes were falling from the sky one by one. Soon, the trees on the ground and the rooftops turned white.
18. 去年冬天特别冷,滴水成冰。出行的人都得戴口罩,呼出的热气立刻就结霜了。
18. Last winter was exceptionally cold, with water droplets freezing instantly. Everyone had to wear masks when going out, and the warm breath exhaled would immediately turn into frost.
19. 雪,像柳絮,像芦苇,像蒲公英在空中飞舞,随风飞舞。
19. Snow, like willow fluff, reed, and dandelion seeds, dances in the air, fluttering with the wind.
20. 冬天,天气很冷。说实话,我不希望它来,但当它来的时候,我有一种奇怪的感觉。
20. In winter, the weather is very cold. To be honest, I don't look forward to its arrival, but when it comes, I have a strange feeling.
21. 唐·刘驾《苦寒吟》:“百泉冻皆咽,我吟寒更切。半夜倚乔松,不觉满衣雪。”
21. Tang Dynasty, Liu Jia's "Suffering Cold Poem": "All hundred springs are frozen and sealed, my recitation of coldness becomes even more poignant. Halfway through the night, leaning against a tall pine, I didn't realize that my clothes were covered with snow."
22. .南邻更可念,布破冬未赎。(陆游:《十月二十八日风雨大作》)
22. The southern neighbor is even more poignant, the cloth torn in winter yet unredeemed. (From Lu You: "On the 28th of October, a fierce storm raged.")
23. 六出:雪花呈六角形,故以“六出”称雪花。琼枝:竹枝因雪覆盖面似白玉一般。
23. Six-fold: Snowflakes are hexagonal in shape, hence they are referred to as "six-fold." Jade Branch: The bamboo branches, covered in snow, look like white jade.
24. 、墙角数枝梅, 凌寒独自开。遥知不是雪 为有暗香来 梅花----王安石
24. A few plum blossoms in the corner of the wall, alone in the cold they bloom. Distantly, I know it is not snow, for the faint fragrance comes. Plum Blossoms —— Wang Anshi
25. 春天的早晨是温暖的,夏天的早晨是温暖的,秋天的早晨是安静的。冬天呢?
25. The morning in spring is warm, the morning in summer is warm, and the morning in autumn is quiet. And what about winter?
26. 天寒色青苍,北风叫枯桑。厚冰无裂文,短日有冷光
26. The sky is cold and blue, the north wind moans over withered mulberry trees. Thick ice has no cracks, short days have cold light.
27. 凄凄岁暮风,翳翳经日雪。倾耳无希声,在目皓已洁
27. The bleak wind of the late year, the thick snow falling all day long. Tilt your ear, no sound is heard; gaze upon, the world is already bright and clean.
28. .冬尽今宵促,开明日长。(董思恭:《守岁》)
28. The winter ends tonight with haste, and the days begin to lengthen with the opening of the new year. (Dong Si Gong: "Guarding the New Year's Eve")
29. 瀌瀌:雪盛的样子;一说犹“飘飘”。晛;太阳的热气。曰:语助词,无实义。
29. Jìao jìao: a description of a heavy snowfall; another interpretation is similar to "飘飘". Xiàn: the heat of the sun. Yuē: a particle used in speech, without a real meaning.
30. 人们不可能在冰冻的地方生存。
30. It is impossible for people to survive in a frozen place.
31. 且如今冬,未休关西卒。(杜甫:《兵车行》)
31. Moreover, this winter, the soldiers in the Western Frontier have not been granted a rest. (Du Fu: "The Marching Army")
32. 寒风无情地吹着这些可怜的流浪者。
32. The cold wind blows无情ly over these可怜的流浪者.
33. 牖:窗户。风惊竹:风中带雪,打在竹上,发出沙沙的响声。
33. Wǒu: Window. Fēng jīng zhú: Snow carried by the wind, hitting the bamboo, producing a rustling sound.
34. .鸣笙起秋风,置酒飞冬雪。(王微:《四气诗》)
34. Blowing the sheng (a traditional Chinese musical instrument) heralds the autumn wind, while setting up wine brings in the winter snow. (Wang Wei: "Poems on the Four Seasons")
35. 高速公路旁人行道上的积雪已经融化,只剩下向阳的屋顶上残留的积雪,就像戴了一顶小白帽。
35. The snow on the pedestrian walkway beside the highway has melted away, leaving only the remaining snow on the sunny roofs, as if wearing a little white hat.
36. .邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。(白居易:《冬至夜思家》)
36. At Handan's post station, I met the Winter Solstice, sitting with my knees drawn up, my shadow accompanying me by the lamp light. (From Bai Juyi: "Thinking of Home on the Night of Winter Solstice")
37. 没过几分钟,地上就积了一层薄薄的雪,大地被这迟来的雪装点和滋润着。雪铺天盖地的下着,越下越猛,越下越大,看起来就像一幅壮丽的画卷。
37. Within a few minutes, a thin layer of snow had accumulated on the ground, covering the earth and decorating it with a late winter grace. The snow fell in vast amounts, becoming more intense and heavier with each passing moment, creating a spectacular scene that seemed like a magnificent painting.
38. 唐·韩翃《褚主簿宅会毕庶子钱员外郎使君》(一作张继诗)
38. Tang Dynasty poet Han Ling's "Gathering at Chu Zhu Bu's Residence with Bi Shu Zi, Qian Yuanwai Lang, and Jiushilang" (also attributed to Zhang Ji)
39. 刺骨的寒风不时向我袭来。偶尔,顽皮的小雪花像跳舞一样飘落。
39. The piercing cold wind came at me intermittently. Occasionally, mischievous little snowflakes would fall like dancing.
40. 唐·韩愈《李花二首》:“当春天地争奢华,洛阳园苑尤纷拏。谁将平地万堆雪,剪刻作此连天花。”
40. Tang Dynasty poet Han Yu's "Two Poems about Li Flowers": "In spring, the earth and heavens vie for splendor, especially in the gardens of Luoyang. Who would bring a heap of snow on level ground, carved into this endless shower of flowers?"