祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

深情入骨:爱意满满,情深似海的古风句子

面书号 2025-01-16 07:29 19


爱一人入骨,如饮苦酒,醉卧红尘。

To love someone to the bone is like drinking bitter wine, drunk in the dust of the world.

1. 人生就像烟花,不可能永远挂在天上;只要你一直绚烂,就不枉此生。

1. Life is like a firework, it can't stay in the sky forever; as long as you keep shining brightly, you haven't wasted your life.

2. 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

2. A meeting under the golden autumn breeze and jade-like dew, it surpasses all the countless encounters in the human world. The gentle affection is like water, the beautiful meeting is like a dream, and I can't bear to turn back on the magpie bridge road.

3. 君生我未生,我生君已老。恨不生同时,日日与君好。

3. You were born before me, I was born as you were old. I wish we were born at the same time, to be good to you day by day.

4. 《卜算子》 宋 李之仪

4. "The Diviner's Lament" Song Dynasty, Li Zhiyi

5. 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。——先秦:佚名《越人歌》

5. There are trees on the mountain, and branches on the trees; my heart is pleased with you, but you do not know it. — From the Warring States period: An anonymous poem "The Song of the People of Yue".

6. 真心真意、心心相印、山盟海誓、天荒地老、海枯石烂、情窦初开、一见钟情 碧海青天、醋海翻波、痴心女子负心汉沉迷于爱情中的女子碰上无情无意的男子。

6. Sincere and heartfelt, hearts intertwined, solemn oaths, forever young, sea dry and stone crumble, first love, love at first sight, emerald sea and clear sky, waves in the醋 sea, foolish woman with a heartless man, a woman deeply immersed in love meeting a man without any feelings.

7. 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 —— 李商隐《夜雨寄北》

7. You ask about my return, but there's no set time; under the night rain in Bashan, the autumn pond swells. —— Li Shangyin, "Letter in the Rainy Night to the North"

8. 夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松冈。

8. Suddenly returned to my hometown in a dream last night. In a small pavilion, I was just finishing my hairdressing. Looking at each other, we had no words, only tears flowing like rivers. I suppose that every year in this place, my heart is torn apart. On a clear moonlit night, on a short pine-covered hill.

9. 我住长江头,君住长江尾。 —— 李之仪《卜算子·我住长江头》

9. I live at the head of the Yangtze River, while you reside at its tail. —— From "Bu Suan Zi: I Live at the Head of the Yangtze River" by Li Zhiyi.

10. 年代: 唐 作者: 无名氏

10. Dynasty: Tang; Author: Anonymity

11. 1再烦,也别忘微笑;再苦,也别忘坚持;再累,也要爱自己。

11.1 No matter how烦, don't forget to smile; no matter how苦, don't forget to persevere; no matter how累, always love yourself.

12. 1海誓山盟 [ hǎi shì shān méng ] 指男女相爱时立下的誓言,爱情要像山和海一样永恒不变。

12. 1. Vow of eternal love [hǎi shì shān méng] refers to the promises made by a man and a woman in love, expressing their desire for a love that is as eternal and unchanging as mountains and seas.

13. 《留别妻》 汉 苏武

13. "Leaving a Farewell to My Wife" - Han Dynasty, Su Wu

14. 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

14. If you trace the stream upward, the road is long and obstructed; if you trace it downstream, it seems to flow in the midst of the water.

15. ——孟郊《列女操 / 烈女操》

15. —— Meng Jiao's "List of Women's Virtues / Virtuous Women's Practice"

16. 还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老!

16. Still looking back at the old hometown, the long road is vast and endless. With the same heart, we live apart, and sorrowfully we grow old together!

17. 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

17. I wish to get drunk in the midst of my eccentricity, singing to the wine, yet forced joy lacks taste. The belt around my waist grows increasingly loose, yet I never regret it, for for her, I have wasted away to the point of emaciation.

18. 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何日已,只愿君心似我心,定不负相思意李之仪。

18. I live at the head of the Yangtze River, and you live at its tail. Day by day, I think of you but cannot see you, sharing the waters of the Yangtze River together. When will this water cease, and when will this sorrow end? I only wish that your heart be like mine, and I will never fail to cherish your love, as written by Li Zhiyi.

19. 试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。

19. How much idle sorrow is there? A river of grassy smoke, the city filled with flying fluff, rain when the plums turn yellow.

20. 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。

20. A graceful and lovely maiden, I seek her day and night. Seeking her in vain, I think of her in dreams and in waking moments.

21. 我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

21. I leaned against the railing of a high-rise building for a long time, the gentle breeze brushing against my face, fine and delicate. The endless springtime sorrow stretched into the distance, with desolation and melancholy rising from the boundless horizon. The emerald green grass, the elusive misty clouds, were veiled in the afterglow of the setting sun, silently understanding no one the feeling of leaning on the railing.

22. 便纵有千种风情,更与何人说。 青玉案 元夕 作者:辛弃疾 东风夜放花千树,更吹落、星如雨。

22. Even if there are a thousand kinds of emotions, to whom can one express them? "The Night of the Qingyu Bead" by Xin Qiji The east wind releases a thousand blossoms at night, and even more stars fall like rain.

23. 我生君未生,君生我已老。我离君天涯,君隔我海角。

23. I was born before you, but you were born when I was already old. I am separated from you by the vast sky, and you are at the farthest end of the sea from me.

24. 《上邪》 汉乐府

24. "Shang Xie" (To the High God) - Han music collection

25. 去年今日此门中,人面桃花相映红;人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

25. Last year on this day at this gate, faces and peach blossoms reflected the red; the faces have vanished to nowhere, but the peach blossoms still smile in the spring breeze.

26. 最美好的是看到有人微笑;更棒的是,他因为你而微笑。

26. The best thing is to see someone smiling; even better is that they are smiling because of you.

27. 《江城子》 宋 苏轼

27. "Jiangchengzi" by Su Shi, Song Dynasty

28. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。 隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

28. Without colorful phoenix wings, our wings fly in unison; with spiritual understanding, a single point connects our hearts. Across the table, the spring wine is warm as we pass around the hook; divided into teams, we shoot over the candles, their red glow bright.

29. 白鹤子关汉卿 鸟啼花影里,人立粉墙头。春意两丝牵,秋水双波溜。

29. Bai He Zi Guan Hanqing (The White Crane Master Guan Hanqing) Birds cry in the shadows of flowers, People stand at the top of the pink wall. Two threads of spring are entwined, Two ripples of autumn water slip away.

30. 梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。

30. Wutong trees, rain at the third watch, yet unaware of the bitterness of parting. Leaf after leaf, sound after sound, dripping down the empty steps till dawn.

31. 5天荒地老 [ tiān huāng dì lǎo ] 指经历的时间极久。形容爱情坚定。

31. Five days of desolation and age [tiān huāng dì lǎo] refers to an extremely long period of time. It describes a steadfast love.

32. 日大热,蜀主与花蕊夫人夜起避暑摩诃池上,作一词。

32. On a very hot day, the king of Shu and the Empress Consort Huarui got up at night to avoid the heat on the Mahapuja Pool, and composed a word (or poem).

33. 世情薄,人情恶。雨送黄昏花易落。晓风乾,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难、难、难。

33. The world is cold, and people are cruel. The rain brings the twilight, and flowers fall easily. The morning breeze dries up, leaving behind traces of tears. Wanting to write down my thoughts, I speak to myself alone by the slanting railing. Hard, hard, hard.

34. 阅读次数:8628次 〖请选择文字显示大小: 大 中 小 〗 蒹葭 出自:《诗经》 蒹葭苍苍,白露为霜。

34. Read Times: 8628 times [〖Please select the text display size: Large, Medium, Small 〗] The reeds are lush, and the dew has turned into frost. (The line is from the Book of Songs)

35. 一剪梅 李清照 红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

35. "A Clipping of Plum Blossom" by Li Qingzhao The fragrance of red lotus is fading, jade matting feels autumnal, I loosen my silk robe, and alone, I board a orchid boat. Who sends the silken letter from the clouds? When the geese return with their characters in the sky, the moon is full on the western tower.

36. 红豆相思红豆:植物名,又叫相思子,古人常用以象征爱情。比喻男女相思。

36. Red bean longing for red bean: a plant name, also known as "longing bean," commonly used by ancient people to symbolize love. It is a metaphor for the longing of men and women for each other.

37. 打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

37. I intend to get drunk on the carefree spirit, raise my cup and sing, but forcing a smile feels meaningless. As I become increasingly thin, I never feel regret, preferring to wither away and look haggard for her.

38. 满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。

38. With a panoramic view of mountains and rivers, I vainly long for distant lands; falling flowers and rain add to the sorrow of spring. It's better to cherish the people in front of me.

39. 大德歌关汉卿 风飘飘,雨潇潇,便做陈抟也睡不着。懊恼伤怀抱,扑簌簌泪点抛。

39. The Great Song of Guan Hanqing The wind flutters, the rain drizzles, even Chen Tuan couldn't sleep. Regret and sorrow weigh on my heart, and tears fall like rain.