Products
面书号 2025-01-16 03:58 9
雪中绽,诗意浓,花开有声。一帘幽梦,诉说着有关雪花与花朵的千古佳话。
Snowflakes bloom, poetry is thick, flowers open with a sound. A curtain of dreams, narrating an eternal tale about snowflakes and blossoms.
1. 刚开始,雪不紧不慢的下着,后来,雪忽而快;忽而慢;忽而大;忽而小。风里加着雪,团团片片,纷纷扬扬。多美的小雪花呀。零零落落的下着,又小,又厚,又柔,又轻,就像那高贵的白天鹅轻轻抖动翅膀,一片片小小的羽毛,飘飘悠悠的落下来。接着,小雪花变大了,变厚了,变得密密麻麻,就想谁用力摇着天上的玉树琼花,那洁白无瑕的花瓣纷飞下来。
1. Initially, the snow fell leisurely and slowly, but later, it would accelerate, slow down, become thick, or thin. The wind mixed with the snow, forming clusters and flying in all directions. How beautiful the tiny snowflakes were. They fell sparsely, small, thick, soft, and light, resembling a noble swan gently flapping its wings, with its tiny feathers fluttering down gracefully. Then, the tiny snowflakes grew larger, thicker, and became dense, as if someone were shaking the jade trees and jade flowers in the sky, and the pure white petals were fluttering down.
2. 一面窗上的水汽或小水珠凝结会服从数学中的分形模型。即小雪花模型,大约是六角形的模样。仔细观察一下,很多复杂潇洒的窗花也大约都是一些小小雪花或六角形小鳞片组成。也是此原因,容易形成立体感和可触摸的的花纹。下面雪花状就是这个原因的典范。
2. The condensation of moisture or small water droplets on a single window pane follows a fractal model in mathematics. It resembles the model of small snowflakes, which are roughly hexagonal in shape. If you look closely, many intricate and graceful window patterns are also composed of tiny snowflakes or hexagonal scales. It is due to this reason that it is easy to form three-dimensional and tactile patterns. The snowflake pattern below is an example of this reason.
3. 记忆中,每到秋末冬初,北风肆虐时,土屋的窗棂,总是从缝隙里吹进刺骨的寒风。这时,母亲总是买回一些白纸和红纸,白纸贴窗户,红纸则用来剪窗花,贴在窗上做装饰。那时,看着一张张普通的红纸,在母亲手中霎时变成一幅幅美丽的图案,心里既好奇又崇拜。不一会,一朵朵花绽放,一只只蝴蝶振翅欲飞,中间有一个美丽的团花图案。再看窗户,变得焕然一新。那时,幼小的心中已经播下了对剪纸喜爱的种子。
3. In memory, every autumn at the end of the season and the beginning of winter, when the north wind raged, the windows of the earthen house always let the piercing cold wind seep in through the cracks. At this time, mother would always buy back some white paper and red paper. The white paper was pasted on the windows, and the red paper was used to cut out window flowers, which were then pasted on the windows as decorations. Back then, watching a piece of common red paper transform instantly into beautiful patterns in my mother's hands, I felt both curious and awe-inspiring. In no time, blossoms opened, butterflies fluttered as if ready to take flight, and in the center was a beautiful cluster flower pattern. Looking at the window again, it looked brand new. At that tender age, a seed of love for paper-cutting was already sown in my heart.
4. 《逢雪宿芙蓉山 刘长卿
4. Accommodation at Fengtong Mountain in the Snow - Liu Changqing
5. 外面大雪纷飞,我的思潮不断地转到墓园和那新修的坟上,那时上楼去好像很凄惨!
5. Outside, the snow is falling heavily, and my thoughts keep turning to the graveyard and the newly built tomb. It seemed quite melancholic to go up the stairs at that time!
6. 窗外纷飞的蝶儿缓缓落下,洁白的羽翼在空中闪烁着光芒。窗内,窗外,在这一刹那间,忽都成了无边的静寂。
6. Outside the window, the fluttering butterflies descended slowly, their pristine wings shimmering with light in the air. Inside and outside the window, in that very moment, all became an endless silence.
7. 春天看百花齐放,秋天欣赏月色美景,夏日亭受凉风暂至,冬日观赏大雪纷飞,一切听任自然,自由自在,这样便日日是好日,夜夜是良宵。
7. In spring, enjoy the vibrant blooming of a hundred flowers; in autumn, appreciate the beautiful moonlit scenery; in summer, bask in the brief respite of a cooling breeze in the pavilion; in winter, watch the snowflakes fall in a grand display. Let nature take its course, and live freely and carelessly. In this way, every day is a good day, and every night is a delightful night.
8. 初下雪时,往往雪片并不大,也不太密,如柳絮随风轻飘,随着风越吹越猛,雪越下越密,雪花也越来越大,像织成了一面白网,丈把远就什么也看不见了[/b]。又像连绵不断的帏幕,往地上直落,同时返出回光。雪,盖满了屋顶,马路,压断了树枝,隐没了种种物体的外表,阻塞了道路与交通,漫天飞舞的雪片,使天地溶成了白色的一体。你要是在路上行走,不一会儿,就会成为一个活雪人。
8. When it first snows, the snowflakes are usually not very large or dense, fluttering in the wind like willow catkins. As the wind blows stronger, the snow becomes denser and the snowflakes larger, resembling a white net woven in the air. At a distance of several meters, nothing is visible. It is also like an endless curtain falling to the ground, reflecting its own light. The snow covers the roofs, crushes the branches, hides the surfaces of various objects, blocks the roads and traffic, and the swirling snowflakes blend the sky and earth into a single white mass. If you walk on the road, in no time, you will become a living snowman.
9. 只要能靠近主人,它情愿睡在冰冷的地上,任由寒风凛冽,大雪纷飞。
9. As long as it can be near its master, it is willing to sleep on the cold ground, enduring the piercing cold wind and the falling snow.
10. 走过枫叶林,飘落的枫叶如雪飞舞,我总是落单。
10. Walking through the maple forest, the falling maple leaves danced like snowflakes, and I was always alone.
11. 描写了在大雪纷飞的寒冷季节,外出躲债七天又冷又饿的杨白劳,在茫茫的雪地里一步一步无力地走着的情景。
11. Described the situation of Yang Bailao, who, during the cold season with heavy snowfall, went out to evade debts for seven days and was both cold and hungry, struggling to walk step by step helplessly through the vast snowfield.
12. 早晨外面大雪纷飞,许多车辆被困在路上,人们被迫步行前往目的地。许多的航班被取消,列车也被迫延迟。
12. In the morning, heavy snow was falling outside, trapping many vehicles on the roads, and people were forced to walk to their destinations. Many flights were canceled, and trains were also forced to be delayed.
13. 景区特点:四季适宜,尤其冬季大雪纷飞的日子,浸泡在泉池里,宛如仙境一般往返时间:
13. Scenic Area Features: Suitable for all four seasons, especially on days with heavy snow in winter, soaking in the hot spring pools feels like being in a fairyland. Return time:
14. 大雪纷纷扬扬落下,那一片雪花在空中舞动着各种姿势,或飞翔,或盘旋,或直直地快速坠落,铺落在地上,在这一刻,一切都是美好的,一都是寂静的,站在窗前,那片片雪花的欢声笑语却在我耳边响起。它们的欢乐,我听得到。
14. Heavy snowflakes were falling, one by one, dancing in the air in various postures, sometimes flying, sometimes spiraling, or plummeting straight down rapidly, landing on the ground. At this moment, everything was beautiful and serene. Standing in front of the window, the cheerful laughter of the snowflakes seemed to be echoing in my ears. Their joy, I could hear it.
15. 它含苞欲放。 它清香宜人。
15. It is in full bloom. It emits a fragrant and pleasant aroma.
16. 窗外雪花纷飞,像成千上万只蝴蝶扑向窗玻璃,顽皮地撞击着玻璃,又飞到一边。
16. Outside, the snowflakes were fluttering down like thousands of butterflies diving towards the window glass, playfully bumping against it and then flying off to the side.
17. 整堂课由剪纸贯穿始终,让学生对剪纸的观察引出对称,由学生渴望做一幅简单的剪纸图案,进入对轴对称图形的学习,剪纸完后又让学生说剪纸的方法,渗透数学知识,最后应用所学知识制作一幅对称的图案,最后到学生的作品展示和欣赏,把整堂课推向了高潮。那是一节最难忘的课,一直到下课,我看到了孩子眼中的不舍,看到了听课老师眼中的欣赏。
17. The entire class was centered around paper-cutting, using it as a thread throughout. The observation of paper-cutting led to the concept of symmetry. As students expressed their desire to create a simple paper-cutting pattern, the class transitioned into learning about axisymmetric figures. After the paper-cutting activity, students were asked to explain the paper-cutting methods, thereby infusing mathematical knowledge. Finally, students applied what they had learned to create a symmetrical pattern. The class concluded with a showcase and appreciation of the students' works, bringing the lesson to a climax. It was the most unforgettable class. Until the end, I saw the children's reluctance in their eyes, and the admiration in the eyes of the teachers who were listening.
18. 一会儿,雪越下越大,天地间像挂着一床白色的大幔帐,白茫茫的一片。雪落在对面的房顶,盖得严严实实,就像罩上了一床白色的棉被。树木,地面全披上了白衣,铺上了白毯。一会儿,寒风吹过,雪花片片,银光闪烁,周围的一切顿时沉浸在银白色的世界里。
18. In a while, the snow began to fall thicker, covering the sky and the earth like a large white canopy, creating a vast expanse of whiteness. The snow settled on the roofs across, covering them completely, just like a white cotton blanket draped over them. The trees and the ground were all clad in white,铺上一层白色的地毯。Then, a cold wind swept by, carrying snowflakes that twinkled with silver light, instantly enveloping everything around in a world of silvery white.
19. 燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。李白《北风行》
19. The snowflakes of Yan Mountain are as large as mats, and they fall one by one from the Xuan Yuan Pavilion. — From "The North Wind" by Li Bai.
20. 尽道丰年瑞,丰年事若何。长安有贫者,为瑞不宜多。
20. All talk of bountiful harvests, how are things in the year of plenty? There are poor in Chang'an, and it is not advisable for the omen to be too abundant.
21. 雪,冰冷洁白,像是神圣不可侵犯的女神雪,飘飘悠悠地从天空中落下,我伸出手去,一片雪花落在我的手掌里,瞬间便融化了,变成了一两滴小水珠,安静地躺在我的手里凝视窗外,无数的雪花在纷飞,在飘舞,在歌唱是谁?是谁在挥舞翅膀时掉落下来的羽毛?是谁?是谁在着装时掉落下来的绒毛?
21. Snow, cold and pure white, like the sacred and inviolable goddess of snow, gently floats down from the sky. I stretch out my hand, and a single snowflake lands in my palm, instantly melting into a couple of tiny droplets of water, lying quietly in my hand gazing out the window. Countless snowflakes are fluttering, dancing, and singing—whose feathers have fallen as they flapped their wings? Whose? Whose fluff has fallen as they dressed?
22. 可在一个大雪纷飞的冬日,九凤也悄无声息地孤身一人回了家,而电视里正在讨论由她引起的女大学生是否可以同居和未婚先孕。
22. On a snowy day with heavy snowfall, Jiu Feng also returned home silently alone, while the TV was discussing whether female college students, caused by her, can cohabit and get pregnant before marriage.
23. 百合花,它虽然没有玫瑰花的美,没有牡丹花的高贵,没有月季的典雅。 栀子花,它虽然没有玫瑰花的美,没有牡丹花的高贵,没有风信子的幽雅 茉莉花,它虽然没有玫瑰花的美,没有牡丹花的高贵,没有杜鹃的艳姿。
23. Lily flowers, though they lack the beauty of roses, the nobility of peonies, and the elegance of geraniums. Gardenias, though they lack the beauty of roses, the nobility of peonies, and the charm of azaleas. Jasmine, though it lacks the beauty of roses, the nobility of peonies, and the vibrant charm of rhododendrons.
24. 瑞叶飞来麦已青,更烦膏雨发欣荣。范成大《雪后雨作》
24. The wheat has turned green as the leaves fly in, further troubled by the ointment rain, bringing joy and prosperity. -- Fan Chengda's "Rain After Snow"
25. 朝来试看青枝上,几朵寒栈未肯消。徐渭《梨花》
25. This morning, I take a look at the green twigs, a few blossoms of cold stairs still refuse to fade. Xu Wei's "Pear Blossoms."
26. 黄昏的雪,好象有千丝万缕的情绪似的,又像海水一般汹涌,能够淹没一切,雪花形态万千晶莹透亮,有的六角形,有的细细,有的大大。雪中的景色壮丽无比,只能看见一片银色,好象整个世界都是用银子来装饰而成的。
26. The snow at dusk seems to carry myriad emotions, as if surging like the sea, capable of overwhelming everything. The snowflakes are myriad in shape, shimmering and transparent, some hexagonal, some fine, and some large. The scenery in the snow is incredibly magnificent, with only a sheet of silver visible, as if the entire world is adorned with silver.
27. 冬天,虽然没有春天迷人的鸟语花香,没有夏天壮观的闪电雷鸣,没有秋天诱人的丰硕果实,但它也有献给大自然的含蓄的美
27. In winter, though it lacks the charming bird songs and flowers of spring, the spectacular thunder and lightning of summer, and the luring abundance of autumn fruits, it also has a reserved beauty dedicated to nature.
28. 清晨,拉开窗帘,一看玻璃窗,呀!上面净是白花花窗花,有的像郁郁葱葱的南国椰林,有的像傲然挺拔的北国翠柏,有的像含苞的玫瑰,有的像盛开的牡丹,真是奇花异木,姿态万千。
28. In the early morning, pulling back the curtains, a look at the glass window, oh! It was covered with white, flower-like patterns. Some looked like lush coconut forests in the southern countries, some like proudly upright cypresses in the northern lands, some like blooming roses, and some like blooming peonies. It was truly a wonderland of exotic flowers and trees, with a myriad of poses and shapes.
29. 下雪了!下雪了!雪下得真大,洁白无瑕的雪花纷纷落地。落在屋顶,洒在地面。犹如天女散花,又仿佛天使从遥远的天空,慢慢地降落,为长沙城又增添了一道独特的美景。
29. It's snowing! It's snowing! The snow is falling so heavily, with snowflakes as pure and flawless as they can be, gently descending to the ground. They land on the rooftops, sprinkle the ground. It's as if celestial maids are scattering flowers, or as if angels are slowly descending from the distant sky, adding a unique charm to the city of Changsha.
30. 雪花飘飘,窗外的小雪花纷纷降临天际,它们闪闪发光,跳着轻盈的舞步,在空中飘啊飘,像一只只刚出生的白蝴蝶。我被这景象吸引住了,走出教室,享受下雪时的欢乐。
30. Snowflakes are fluttering down outside, the small ones piling up to the sky. They shimmer and dance gracefully through the air, resembling newly hatched white butterflies. I am captivated by the sight and step out of the classroom to enjoy the joy of the snowfall.
31. 雪花像一个个灵动的精灵从天空飘落,在空中飞舞旋转,一片一片,美丽极了
31. The snowflakes, like lively sprites, gently descend from the sky, dancing and twirling in the air, one by one, forming a breathtakingly beautiful sight.
32. 柴门闻犬吠,风雪夜归人。刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》
32. Hearing the dog barking at the wooden gate, a person returns home on a snowy night. Liu Changqing's poem "Encountering Snow and Staying with the Master of Fuxue Mountain."
33. 剪纸,让一群陌生的孩子喜欢上了我,从而也喜欢我所教的学科。也是那一节课,为我以后的事业打开了成功之门。
33. Paper-cutting made a group of unfamiliar children like me, and consequently, they developed an interest in the subject I taught. It was also that class that opened the door to success for my future career.
34. 还记得那场雪,温柔的陪伴了我一整夜,没想到花开的季节,我就把所有的热情都埋在这寒冷的雪夜里。
34. Do you remember that snow, which gently accompanied me through the whole night? I never thought that in the season of blooming flowers, I would bury all my enthusiasm in this cold snowy night.
35. 落尽琼花天不惜,封他梅蕊玉无香。杨万里《观雪》
35. The heavens do not begrudge the fall of jade-like blossoms, while they seal the plum blossoms in jade but without fragrance. From "Observing Snow" by Yang Wanli.
36. 最早爱上剪纸是因了童年的记忆。记忆中,每到秋末冬初,北风肆虐时,土屋的窗棂,总是从缝隙里吹进刺骨的寒风。
36. The earliest love for paper-cutting stemmed from childhood memories. In those memories, as the autumn drew to a close and winter approached, with the north wind raging, the windowsill of the earthen house would always allow a piercing cold wind to blow through the cracks.
37. 傍晚,天空中布满了铅色的阴云,黑沉沉阴森森的。忽然,我发现下雪了。你瞧,那空中飘舞的小精灵,身轻似烟,洁白如玉,盘旋地,欢快地降临到这个世界中。片刻,雪大了,纷纷扬扬,飘飘洒洒。它像仙女撒下的玉叶,银花,像飘飞的鹅毛,柳絮,更像那甜甜的棉花糖,下的真开心下雪啦!下雪啦!-------随着一阵阵惊喜的叫声,我迫不及待地跑到窗前,往外望去:天空中白茫茫的一片,纷纷扬扬的雪花漫天飞舞,像烟一样轻,玉一样洁,银一样白,飘飘洒洒,从天而降。
37. In the evening, the sky was filled with leaden dark clouds, heavy and gloomy. Suddenly, I discovered that it was snowing. Look, those little sprites dancing in the air, light as smoke, pure as jade, spiraling and joyfully descending into this world. In a moment, the snow grew heavier, fluttering and falling in a blizzard. It was like the jade leaves and silver flowers scattered by fairies, like fluttering goose feathers and willow catkins, and even more like the sweet cotton candy. It was really fun to have snow! Snow! --- With a series of excited cries, I couldn't wait to rush to the window and look outside: The sky was a white expanse, with snowflakes fluttering everywhere, light as smoke, pure as jade, white as silver, fluttering and falling from the sky.
38. 下有幸灾儿,拾遗多新争。但求彼失所,但夸此经营。
38. There are those who take delight in others' misfortunes, seeking to profit from the new disputes. They only seek the loss of others, and only praise their own endeavors.
39. 漫天飞舞的雪花像一只只美丽的白蝴蝶,纯洁无暇,晶莹剔透,纷纷扬扬,飘飘洒洒地从一望无际的天空中飘落下来,它时而像一位隐士,时而像一只活泼的小精灵,时而又像一位优雅的公主,和我一起嬉戏玩耍。
39. Snowflakes fluttering in the sky resemble beautiful white butterflies, pure and spotless, crystal-clear, swirling and falling in an endless sky. They are sometimes like a hermit, sometimes like a lively little fairy, and at other times like an elegant princess, playing and frolicking with me.
40. 冰窗花落窗洁白雪绒花,生出千丛草木丫。一片冰心同织梦,夜寒早盼沐春霞。
40. Ice window flowers fall, leaving the window clean and covered with snowy tufts, giving rise to thousands of branches of grass and trees. A piece of ice in the heart weaves dreams, eagerly looking forward to the morning glow of spring.
41. 雪花就像扇动翅膀的白蝴蝶一样在空中飞。雪花落在了屋顶上,仿佛给屋顶披上了一条纱巾;雪花落在大树上,大树仿佛开满了银色的小花;雪花落在大地上,仿佛给大地盖上了一层厚厚的棉被;雪花落在我的头上,就像给我夹上几个小夹子
41. Snowflakes flutter in the air like white butterflies with their wings flapping. The snowflakes fall onto the roof, as if covering it with a veil; they fall onto the tall trees, making the trees seem as if they are blooming with silver flowers; they fall onto the ground, as if covering it with a thick quilt of cotton; they fall onto my head, as if pinching me with a few little clips.
42. “看啊,下雪了!”我被这声音吸引到了走廊上,往外一看,确实不错,很小的雪花缓缓飘落,我的心不禁生出一分喜悦,盼望着它能带给我们一场真正的大雪,又过不久,城市已经被这轻柔的雪花轻轻的覆盖了一层。每一片雪花都轻柔地盘旋着落下,成了大地上一层雪的一小部分,每一片雪花又汇成了让大地银装素裹的美景。
42. "Look, it's snowing!" This sound drew me to the corridor, and when I looked outside, indeed it was beautiful; very small snowflakes were slowly falling. My heart couldn't help but feel a bit joyful, hoping that it would bring us a real heavy snowfall. Not long after, the city was gently covered with a layer of light snow. Each snowflake descended gently in a spiral, becoming a small part of the layer of snow on the ground. Each snowflake also contributed to the stunningly beautiful scenery that adorned the earth with silver.
43. 寒冷的严冬,河水一改往日的活泼,似乎恬静地睡着了
43. In the cold, harsh winter, the river has changed from its usual lively self, as if it were peacefully sleeping.
44. 这时的雪像梨花,像柳絮,纷纷扬扬:似窗花,似星星,似仙女千姿百态,形状不一他好轻,好柔落在地上,仿佛给大地铺上了厚厚的毛毯;落在树上,像给树穿上了银装;落在汽车上,就像刚刚出炉的新鲜奶油蛋糕这美丽的雪景使人们沉浸在清新的空气里到处银装素裹,美不胜收4、站在栏杆前,凝视着那纷纷扬扬的雪花雪不断的往下落,不断变换着舞步,像一位美丽的白衣舞者在翩翩起舞5、雪越下越大,有的像天女撒下的花瓣;有的像顽皮的小孩在翻跟斗;有的抱在一起,像玉雕的圆球;还有的像树叶一样优雅、端庄地飘落下来6、雪又下大了,但雪花并没有随着变的更大,而是更密了像烟一样白,飘飘摇摇,纷纷扬扬,从天空中洒下来像织成一面白网,朦胧中又映着白树,白房,白草地我看那雪花玲珑剔透,洁白如玉,是从桂树上砍下的玉叶吗?。
44. At this moment, the snowflakes resemble pear blossoms and willow catkins, fluttering and swirling: like window flowers, stars, and the myriad poses of fairies, with various shapes. They are so light and soft, as they fall to the ground, it seems as if they have laid a thick carpet over the earth; when they settle on trees, they clothe the branches in silver; on cars, they look like freshly baked cream cakes that just came out of the oven. This beautiful snowy scene immerses people in the fresh air, everywhere is draped in white, a sight too beautiful to take in. 4. Standing in front of the railing, gazing at the fluttering snowflakes that continuously fall, changing their dance steps, like a beautiful white-clad dancer twirling gracefully. 5. The snow fell heavier, some resembling petals scattered by celestial maidens; some like playful children somersaulting; some clinging together like round balls carved from jade; and others, as elegant and dignified as leaves, gently floating down. 6. The snow fell even thicker, but the snowflakes were not getting larger, just denser, as white as smoke, fluttering and swirling, sprinkling down from the sky like a white net. In the mist, they reflect the white trees, white houses, and white grasslands. I marvel at the snowflakes, transparent and lustrous, as white as jade, wondering if they are the jade leaves chopped from the osmanthus tree?
45. 晴朗的天空下,雪花漫天飞舞,像无数的雪精灵在空中翩翩起舞。看,他们笑得那么开心,好像在向人发誓,这个冬天不会难过。
45. Under the clear sky, snowflakes are fluttering everywhere, like countless snow sprites dancing in the air. Look, they are laughing so happily, as if vowing to people that this winter will not be difficult.
46. 饥乌夜相啄,疮声互悲鸣。冰肠一直刀,天杀无曲情。
46. Starving crows peck at each other at night, their wounds wail in mutual sorrow. An icy intestine, a knife straight through, the heavens kill without any twist of sentiment.
47. 夜幕降临了,下起了小雪。雪花扎着六个角的小辫子,从天上漫漫悠悠地沿着s形的路线,轻盈地飘落在大地上。天色越来越暗,我的心情越来越激动了,因为雪下得越来越大了。小雪花在空中旋转着,跳着优美的空中芭蕾,飘飘洒洒地铺在大地上。
47. As night fell, a light snow began to fall. The snowflakes, with their six-pointed ponytails, drifted leisurely along an S-shaped path, gently descending to the ground. The sky grew darker, and my heart grew more excited, as the snowfall intensified. The tiny snowflakes twirled in the air, performing a graceful aerial ballet, gently settling over the earth.
48. 雪越来越多了。雪花像棉花一样,它们有的结成伴,手拉手,排着整齐的队伍,飞向大地;有的三个一群,两个一伙;还有的一片小雪花独自东闯西撞地飘下来……
48. The snow is getting more and more. The snowflakes are like cotton, some of them pairing up, holding hands, forming neat lines, and flying towards the earth; some gather in groups of three, others in pairs; and still others, a single small snowflake, flutters aimlessly from east to west...
49. 数九寒天,冰封千里。整个世界成了只大冰箱,山冷得在颤抖,河冻得僵硬了,空气也似乎要凝固起来。
49. In the coldest days of the nine-cold count, the ice covers thousands of miles. The entire world becomes a gigantic refrigerator, with the mountains trembling from the cold, the rivers frozen stiff, and the air seems to be solidifying.
50. 当我看到雪的时候,我非常兴奋。我不在乎寒冷。我只是拿着外套跑出家门,在花园里欢呼。仰望天空,看到漫天飞舞的雪花,我的心也随之起舞。虽然是隆冬,但为了给这个世界留下一份美好,它们依然不顾严寒,坚持不懈地飞翔。风不能阻挡他们,他们是冬天的使者!自由自在,逆天而战,似乎它们才是冬天的主人。雪静静地落在地上,没过多久,地上就覆盖了一层薄薄的雪。在雪地里慢慢走,以免吵醒他们。
50. When I see the snow, I am extremely excited. I don't care about the cold. I just grab my coat and run outside, cheering in the garden. Looking up at the sky, I see the snowflakes fluttering everywhere, and my heart dances along with them. Although it's the depth of winter, they still fly unfalteringly against the severe cold to leave a beautiful memory for this world. The wind cannot stop them; they are the messengers of winter! Free and easy, fighting against the heavens, it seems as if they are the true masters of winter. The snow falls silently to the ground, and soon it covers the ground with a thin layer. I walk slowly in the snow, so as not to disturb them.
51. 天色越来越暗,我的心情越来越激动了,因为雪下得越来越大了。小雪花在空中旋转着,跳着优美的空中芭蕾,飘飘洒洒地铺在大地上。
51. As the sky grew darker, my heart grew more excited because the snow was falling heavier. The tiny snowflakes spun in the air, performing an elegant aerial ballet, gently drifting and covering the ground.
52. 那天下午,天气突然冷了起来,路上的行人很少,天气灰蒙蒙的,不一会儿,飘起了一片片像鹅毛一样的雪片。下雪啦,行人在惊喜地叫着,是呀!这是入冬以来的第一场雪,人们似乎期待已久。慢慢地,雪下大了,雪花纷纷扬扬像柳絮般漫天飞舞,又像顽皮的孩子在我们身边飘来飘去,一会儿,我们全身便落满了雪,一瞬间,雪花便占领了整个天空和大地。
52. That afternoon, the weather suddenly turned cold, and there were very few pedestrians on the road. The sky was overcast, and soon, snowflakes that looked like goose feathers began to fall. Snow! The pedestrians exclaimed in surprise. Indeed! This was the first snow of the winter season, which people seemed to have been looking forward to for a long time. Slowly, the snowfall intensified, with snowflakes fluttering down like willow catkins, and also like mischievous children fluttering around us. In a moment, we were covered with snow all over, and the snowflakes instantly took over the entire sky and the earth.
53. 无论是烈日当头、大雨倾盆,还是寒风凛冽、大雪纷飞,她都坚持上课。
53. Whether it's scorching sun, pouring rain, howling winds, or falling snow, she persists in teaching classes.
54. 对雪有着深深的眷恋,缘于我出生在大雪纷飞的夜,也缘于名字中的雪字。
54. I have a deep attachment to snow, stemming from the fact that I was born on a night when it was snowing heavily, and also because of the character 'snow' in my name.
55. 雪还在下着,不一会儿就变成了鹅毛大雪,随风飘舞,天地间变成了白茫茫的一片,这些可爱的雪精灵还在半空中跳着舞呢。这个雪和南北极的雪不同的,那里的雪下起来,像利剑一样,铺天盖地的,四周变得昏暗,不明亮,不见一丝光。而这里的雪呢?轻飘飘的,就如从天空中撒下千万颗珍珠。
55. The snow was still falling, and soon it turned into a blizzard, dancing in the wind, turning the sky and the earth into a vast expanse of white. These adorable snow fairies were still dancing in mid-air. This snow is different from the snow in the North and South Poles. There, the snow falls like a sword, covering everything and making the surroundings dark and dim, with no light to be seen. But here, the snow is light and airy, just like a sprinkle of ten thousand pearls from the sky.
56. 这时,母亲总是买回一些白纸和红纸,白纸贴窗户,红纸则用来剪窗花,贴在窗上做装饰。那时,看着一张张普通的红纸,在母亲手中霎时变成一幅幅美丽的图案,心里既好奇又崇拜。
56. At this time, the mother would always buy back some white paper and red paper. The white paper was used to paste on the windows, and the red paper was used to cut out window flowers, which were then pasted on the windows as decorations. Back then, watching each piece of ordinary red paper transform into beautiful patterns in the mother's hands, I felt both curious and admiring.
57. 傍晚,大片的雪花从黑暗的天空中飘落下来。此刻,群山、河流、田野和村庄都笼罩在白雪之中。
57. In the evening, large flakes of snow began to fall from the dark sky. At this moment, the mountains, rivers, fields, and villages were all enveloped in a blanket of white snow.
58. 一簇簇丁香花,紫色的显得那么华贵,白色的是那样洁白无瑕,它们相互簇拥着,在微风吹动下,像一个花的摇篮。 月季花池里,花开正艳,犹如琦丽的彩霞落入了人间 水仙花,它虽然没有玫瑰花的美,没有牡丹花的高贵,没有蝴蝶兰的雍容。
58. Clusters of lilac flowers, the purple ones exuding such splendor, the white ones so pristine and flawless, they cluster together, swaying in the gentle breeze, like a cradle of flowers. In the rose garden, the flowers are in full bloom, as if the magnificent彩霞of the sky has descended upon the world. Narcissus, though it lacks the beauty of the rose, the nobility of the peony, or the elegance of the orchid.
59. 放眼望去,有的雪花像流星一样直垂而下;有的雪像风一样轻,纱一样的白,飘飘摇摇;还有的雪花像银珠,又像小雨点也像杨柳花,玲珑剔透,粉雕玉琢,洁白如玉,纷纷扬扬地为我们挂起了白茫茫的雪帘。晶莹的雪花,点点滴滴的堆积在树丫上。
59. Looking out, some snowflakes fall straight down like shooting stars; some snowflakes are as light as the wind, white as gauze, fluttering and swaying; and some snowflakes are like silver beads, like tiny raindrops, and like willow flowers, delicate and transparent, finely carved from jade, as white as jade, and they hang down for us in a white, misty curtain. The crystalline snowflakes accumulate drop by drop on the branches of the trees.
60. 原来我觉得雪是最纯净的。但是,都是表面的,融化了,终究是一滩污水。就像人一样。
60. Originally, I thought snow was the purest. But it's all on the surface; once it melts, it ultimately turns into a pool of污水. Just like people.
61. 冬天,一层薄薄的白雪,像巨大的轻软的羊毛毯子,覆盖摘在这广漠的荒原上,闪着寒冷的银光。
61. In winter, a thin layer of white snow, like a vast, soft woolen blanket, covers this vast desert plain, shimmering with cold silver light.
62. 在这个从未下过雪的冬天,诉说着我和她悲伤的回忆。带着悲伤、凄凉和遗憾,我又想起了她,想起了那段感情。
62. In this winter that has never seen snow, it tells of the sad memories of me and her. With sadness, desolation, and regret, I remembered her again, remembered that love.
63. 天色越来越暗,我的心情越来越激动了,因为雪下得越来越大了。小雪花在空中旋转着,跳着优美的空中芭蕾,飘飘洒洒地铺在大地上。
64. 飘飘洒洒的雪花,仿佛天女散花,无穷无尽的从天穹深处飘落下来;又如同窈窕的仙女穿着洁白的裙子,用优美的舞姿向所有的生灵致敬。雪花越来越密,在天空中无休止地散落着,校园里弥漫着无数如花似蝶的六角精灵,它们无声无息的滋润着万物,用纤巧的魔棒将校区打扮一新。
63. As the sky grew darker, my excitement mounted because the snowfall intensified. Tiny snowflakes twirled in the air, performing graceful aerial ballets, and gently settled over the ground. 64. The flurries of snowflakes, it seemed, were like celestial maidens scattering flowers, endlessly descending from the depths of the sky; or like elegant fairies wearing white dresses, paying homage to all creatures with their graceful dance. The snowflakes grew denser, ceaselessly falling in the sky, filling the campus with countless hexagonal sprites resembling flowers and butterflies. They silently nourished all things, using their delicate wands to deck the campus in a new attire.
65. 下雪了。真的下雪了。呵呵,好冷的一天。这是一场美丽的雪。伤了我的心。
65. It's snowing. Really snowing. Haha, what a cold day. This is a beautiful snow. It's hurt my heart.
66. 剪纸,给我的事业增色。平时闲暇时,也曾在自习课上教孩子们做一些简单的剪纸,看着一幅幅平淡无奇的各色纸张,在他们的手中变成一幅幅美丽的图案,看着他们脸上绽开的笑容,那份欣慰也暖了我放飞希望的心。
66. Paper-cutting, adding color to my career. In my leisure time, I have also taught children some simple paper-cutting during self-study classes. Watching plain and ordinary colored papers transform into beautiful patterns in their hands, and seeing the smiles on their faces, brought me a sense of warmth and satisfaction, which also warmed my heart filled with hope.
67. 当小雪花飘飘悠悠地落在地上,仿佛给大地盖上了毛毯;落在房屋上,想给房子披上了棉衣;它落在大树上时,想给树穿上了银装;它落在汽车上,像一层层白奶油这情景沁人心脾,令人陶醉!四周白茫茫一片,银装素裹,真是美不胜收啊!
67. As the tiny snowflakes gently drift to the ground, they seem to cover the earth with a woolen blanket; when they settle on the roofs, they want to clothe the houses in cotton; when they land on the tall trees, they dress the trees in silver attire; and when they fall on the cars, they resemble layers of white cream, a sight that is heartwarming and intoxicating! The surroundings are a sea of white, adorned in silver, truly a sight that is too beautiful to describe!
68. 长满了叶子的柳树上挂满了毛茸茸的、闪闪发光的银条;冬夏四季常青的松柏,满是蓬松厚重的雪球。
68. The willow trees, thick with leaves, are laden with furry, shimmering silver branches; the conifers, evergreen throughout the year, are draped in fluffy, thick snowballs.
69. 巧沁兰心,偷黏草甲,东风欲障新暖。谩凝碧瓦难留,信知暮寒轻浅。行天入镜,做弄出、轻松纤软。料故园、不卷重帘,误了乍来双燕。青未了、柳回白眼。红欲断、杏开素面。旧游忆著山阴,厚盟遂妨上苑。寒炉重暖,便放慢春衫针线。恐凤靴,挑菜归来,万一灞桥相见。
69. The fragrance seeps into the orchid heart, stealthily sticking to the grassy armor, the east wind wants to block the new warmth. Fancifully, the green tiles are hard to retain, and it is known that the evening chill is light and shallow. Walking through the sky and reflecting in the mirror, playing out a light and delicate demeanor. Guessing that the old garden won't roll up the heavy curtains, and missed the newly arrived pair of swallows. The willow's green is still incomplete, turning a white eye. The red is about to break, the apricot blooms with a plain face. Remembering the old visits to the Shanyin area, the solemn promise prevents visiting the royal garden. The cold stove warms again, and the spring dress needlework is delayed. Fear that the phoenix boots, returning from picking vegetables, might meet at the灞桥.
70. 风疼了,秋落了,雪起了,还是我。
70. The wind aches, autumn falls, snow begins, and it's still me.
71. 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
71. Endless desert, ice as thick as a hundred feet, somber clouds stretching for ten thousand miles. In the central camp, wine is served to the returning guests, with the Huqin, Pipa, and Qiang flute playing.
72. 夷门贫士空吟雪,夷门豪士皆饮酒。酒声欢闲入雪销,
72. Poor scholars at the Ya Gate vainly recite snow, while the noble men at the Ya Gate all drink wine. The joyous sound of the wine mingles with the snow and fades away.
73. 地白风色寒,雪花大如手。李白《嘲王历阳不肯饮酒》
73. The earth is white, and the wind is cold; the snowflakes are as large as hands. From Li Bai's poem "Mocking Wang Liyang for Not Drinking."
74. 风越来越大了。那朵小云变成了一片白色的浓云,慢慢地升了起来,扩大起来,渐渐遮满了天空。下起小雪来了。陡然间,落起大块的雪片来了。风呜呜地吼了起来,暴风雪来了。一霎时,暗黑的天空同雪海打成了一片,一切都看不见了。
74. The wind grew stronger. That little cloud turned into a thick white cloud, slowly rising and expanding, gradually covering the sky. Snow began to fall. Suddenly, large snowflakes started to fall. The wind howled, and a blizzard was upon us. In an instant, the dark sky merged with the snowy sea, and everything became invisible.
75. 一次偶然,要去讲一节公开课《轴对称图形》,因为对称的知识里面涵盖了很多的剪纸艺术,剪纸这一古老的文化再一次走入了我的脑海,给了我灵感。数学课和手工课的整合,或许能够开启另一扇数学几何教学之门。
75. By chance, I was to give a public lesson on "Axial Symmetry Figures." The knowledge of symmetry encompasses many aspects of paper-cutting art, and this ancient culture once again entered my mind, giving me inspiration. The integration of math class and handicraft class might open another door to the teaching of mathematics and geometry.
76. 下雪了,先是小朵小朵的雪花,柳絮般轻轻地飘扬;然后越下越大,一阵紧似一阵。
76. It started to snow, first in small, delicate flakes, fluttering gently like willow catkins; then it grew heavier, one storm after another.
77. 岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
77. As the year-end approaches, the yin and yang hasten the shortening of the days, and frost and snow at the edge of the world clear the cold night. At the fifth watch, the sound of drums and bugles is solemn and heroic, while the starry river in the Three Gorges shimmers and trembles.