祝福

祝福

Products

当前位置:首页 > 祝福 >

洒脱人生,看淡世间事:古诗中的超然境界

面书号 2025-01-16 01:17 7


Certainly! However, you haven't provided the text you want translated into English. Please provide the text, and I will translate it for you.

1. 不容不辨屋三间,出好扃幽退隐闲。我蔽一言郡记取,黄扉未必似青山。

1. It is indispensable to distinguish among the three houses, where a good lock keeps the seclusion and retreat serene. I will record this in the prefectural annals, but the yellow door may not resemble the green mountains.

2. 宋其实是一首歌,捧着一根竹。

2. Song is actually a song, holding a bamboo stick.

3. 一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后。——徐再思《水仙子·夜雨》

3. A sound of the wu leaf, a sound of autumn; a drop of the bamboo, a drop of sorrow; returning dreams at the third watch, and after the third watch. — Xu Zaisi, "Shui Xian Zi: Night Rain"

4. 青山不倦三杯酒,漫长的一天只有一盘棋被淘汰。

4. The green mountains never tire of three cups of wine, and the long day is only over when one game of chess is eliminated.

5. 风景今朝是,身世昔人非。 酬佳节,须酩酊,莫相违。

5. The scenery of today is not the same as the past; my own circumstances have changed. Celebrate the joyous festival; drink to excess, do not go against the flow.

6. 日永如年愁难度。——惠洪《青玉案·丝槐烟柳长亭路》

6. The days seem as long as years in perpetual sorrow. - Huihong, "Green Jade Case: The Long Pavilion Road with Silk Osmanthus and Willows"

7. 从外表可以看出,高怀在世界上独树一帜。

7. From his appearance, it is evident that Gao Hua stands out uniquely in the world.

8. 把名利放在心里,就能摆脱一切。

8. Place fame and fortune in your heart, and you will be able to let go of everything.

9. 林泉退隐作生涯。寂寞弃繁华。中山翠微仙子,满目泛灵砂。凝素液,混丹霞。坼瑶葩。云涛烟浪,岛外方壶,那里人家。

9. Lin Quan retires to make a career. Solitude abandons prosperity. Zhongshan's green peak, the fairy of the place, eyes brimming with spiritual sand. Congealing the pure liquid, blending with the vermilion clouds. Cracking the jade flowers. Cloud waves and smoke waves, beyond the island of Fanghu, where are the people's homes.

10. 虎啸龙吟凌云志,落花流水很正常。

10. The roar of the tiger and the dragon's roar soar high, and the falling flowers and flowing water are very normal.

11. 况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。 劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土。

11. Alas, the days of youth are waning, and peach blossoms fall in a storm of red rain. I advise you to drink to your heart's content throughout the day, but the wine does not reach the soil over Liu Ling's tomb.

12. 谁知道诸侯之外没有幸福的人。

12. Who knows that there is no happiness outside the princes?

13. 春去也,飞红万点愁如海。——秦观《千秋岁·水边沙外》

13. The spring has passed, the flying red petals sorrow like the sea. — Qin Guan, "Qianqiu Nian — Shui Bian Sha Wei"

14. 古往今来的多少事,都付诸于(人们的)谈笑之中。

14. How many things throughout history have been left to the laughter and jests of people.

15. 夜半来,天明去。 来如春梦几多时? 去似朝云无觅处。

15. Comes in the dead of night, departs at dawn. How many times does it come like a spring dream? Departing is like the morning clouds, without a trace to be found.

16. 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。——杜牧《赠别》

16. Though affectionate, it seems I'm always without, only feeling the joyless laughter at the cup's side. — Du Mu, "To a Parting"

17. 30功名尘土,八千里云和月。

17. Thirty achievements are dust, eight thousand miles of clouds and moon.

18. 生死有命凭天定,富贵荣华浪淘沙。衣锦还乡归来日,方觉尘土多浮华。

18. Life and death are predetermined by fate, and wealth and honor are sifted by the waves of the river. On the day when I return to my hometown in fine clothes, I finally realize that dust and dirt are full of triviality.

19. 鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

19. Those who soar like eagles against the sky, look at the peaks to calm their hearts; those who are engaged in worldly affairs, gaze into the valleys and forget to turn back.

20. 冰合大河流,茫茫一片愁。——纳兰性德《菩萨蛮·白日惊飚冬已半》

20. The great river is frozen, a vast sea of sorrow. — Nalan Xingde, "The Bodhisattva's Mantra: The White Day Storm Has Half Passed Winter"

21. 休得争强来斗胜,百年浑是戏文场。 顷刻一声锣鼓歇,不知何处是家乡 看破红尘潇潇暮雨细飞沙,人世沉沦乱如麻。

21. Do not strive for strength to compete, for a hundred years it's all a stage of drama. In an instant, the sound of drums and gongs ceases, and I don't know where home is. Seeing through the dusty world, the drizzle in the evening is fine and the sand flies, the world is in chaos like tangled hemp.

22. 这话有道理,我都忘了想说什么了。

22. That makes sense, I've forgotten what I was going to say.

23. 在江边的白发隐士,早已看惯了岁月的变化。和老友难得见了面,痛快地畅饮一杯酒。

23. The white-haired hermit by the river has long been accustomed to the changes of time. It is a rare occasion for him to meet with old friends, and he enjoys a hearty drink together.

24. 红尘白浪两茫茫,忍辱柔和是妙方。 到处随缘延岁月,终身安份度时光。

24. Amidst the red dust and white waves, enduring disgrace and being gentle is the finest remedy. Everywhere follow the circumstances to extend years, whole life maintain modesty to spend time.

25. 今宵绝胜无人共,卧看星河尽意明。——陈与义《雨晴·天缺西南江面清》

25. This night is more splendid than any other, yet no one to share it with, lying here to watch the Milky Way shining as clear as my intentions. — From "Rain Clears Up" by Chen Yuyi, "When the Sky is Clear over the Southwestern River Surface"

26. 对智明无动于衷,在公众场合通宵达旦。

26. Show no concern for Zhiming, stay out all night in public places.

27. 雨高白,半夜翻耕。

27. High rain, tillage at midnight.

28. 从来强弩弦先断,每见钢刀口易伤。 惹祸只因闲口舌,招愆多为狠心肠。

28. The bowstring always breaks first when it is too strong, and the blade of the steel knife is easily injured. Trouble is caused by idle words, and most faults are due to a cruel heart.

29. 伤心的歌和哭会弥补的,正义的人都说过狄泰。

29. Sad songs and tears will be made up for, the just have all said so, Di Tai.

30. 宴饮的时间是一个春天的黄昏,他们已欢乐终日了,他们饮掉了青春,玩去了如花的大好时光。 桃花被鼓声震散了,被舞袖拂乱了,落如红雨,他们把如花的青春白白地浪费了。

30. The time of the feast was in the twilight of spring, and they had been joyous throughout the day, drinking away their youth and playing away their beautiful, flower-like days. The peach blossoms were scattered by the drumbeats and disrupted by the sweeping of the dancers' sleeves, falling like a red rain. They had squandered their youthful bloom in vain.

31. 译文:酒杯用的是琉璃钟,酒是琥珀色的,还有珠红的。经过烹、炮的马肉(龙)和雄雉(凤)拿到口中吃的时候,还能听到油脂被烧烤时的油爆声,像是在哭泣。

31. Translation: The wine cups are made of glass, the wine is amber-colored, and there's also one that's red like pearls. When eating the cooked and baked horse meat (dragon) and the male quail (phoenix), one can still hear the sizzling sound of the fat being roasted, as if it's crying.

32. 《临江仙·滚滚长江东逝水》 明代:杨慎 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。

32. "Lingjiangxian: The Eastward Flowing Yangtze River" Ming Dynasty: Yang Shen The surging Yangtze River flows eastward, the waves wash away heroes.

33. 直来粗去疏来招事,休要占去时名。

33. If you are straightforward and rough, or if you are lenient and indulgent, do not take advantage of the good name of the time.

34. 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。——柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》

34. High buildings on the city wall connect to the vast desert, the sea and sky are filled with sorrow and thoughts are boundless. — Liu Zongyuan, "Ascending the City Tower of Liuzhou and Sending Messages to Zhang, Ting, Feng, and Lian Four States"

35. 我希望我会老死,我不想在车前鞠躬。

35. I hope I die of old age, I don't want to kowtow in front of a car.

36. 更深应是枕双欹,思得臯夔事业齐。终为清时难退隐,出山甘被百禽啼。

36. Deeper should be the pillow, leaning on both sides, thinking of Gao Kui's achievements in harmony. Ultimately, it's hard to withdraw during the peaceful times, and it's sweet to emerge from the mountains and be greeted by the cries of a hundred birds.

37. 青青花园里的葵暴露在阳光下。

37. The sunflower in Qing Qing Garden is exposed to the sunlight.

38. 无限旱苗凋零,悠悠处是奇峰。

38. Endless drought withers the young shoots, while in the vast expanse, majestic peaks rise majestically.

39. 幸遇三杯酒好,况逢一朵花新。片时欢笑且相亲,明日阴晴未定。

39. Happily meeting with three cups of wine is good, and even more so with a newly bloomed flower. Enjoy a moment of laughter and companionship, for the weather tomorrow is uncertain.

40. 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。——李?《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》

40. The fragrance of lotus petals fades, green leaves wither; the west wind stirs up melancholy in the green waves. — Li Shangyin, "Tuan Po Huan Xi Sha: Fragrance of Lotus Petals Fades"

41. 我带着酒壶,邀集客人,找一个苍翠清寂、烟雾氤氲的地方去饮酒。人世间难得一笑,还好有紫萸黄菊可以摘下来插在头上,自娱自乐一番。

41. I carry a wine jar, gather guests, and find a place that is lush and serene, shrouded in mist, to enjoy a drink. In this world, a rare smile is hard to come by, but fortunately there are purple chrysanthemums and yellow chrysanthemums that can be picked and worn in the hair, providing some self-entertainment.

42. 伤心千古,秦淮一片明月!——萨都剌《念奴娇·登石头城次东坡韵》

42. Throughout the ages, there is a bright moon over the Qinhuai! —— Sadula, "Nian Nu Jiao: Climbing the Stone City in the Style of Dongpo"