Products
面书号 2025-01-15 09:33 8
1. 正月套昭君,二月雨纷纷,三月青草埔,四月芒种雨,五月无乾土,六月火烧埔,七月
1. In the first month, Zhaojun is adorned; in the second month, it rains continuously; in the third month, green grass grows on the plains; in the fourth month, it rains during the芒种; in the fifth month, there is no dry soil; in the sixth month, the plains are ablaze; in the seventh month...
2. 粗茶淡饭吃到老;粗布棉衣穿到老。
2. Eat simple and plain food throughout life; wear coarse cotton clothes till old age.
3. 不见儿长,只见衣短。
3. The child does not seem to grow taller, but the clothes get shorter.
4. 领不差分,衣不差寸。
4. No discrepancies in the leadership, no discrepancies in the clothing.
5. 风是流动着的大气,大气就是我们俗称的空气。风有从北方来的,有从南方来的,也有从别的方向来的。因为各方面的地理属性不一致,所以不同来历的风有它多样的特性。有冷风,也有热风;有干风,也有湿风。沙漠吹来的风,挟带着沙尘;海面来的风,就含有更多的水汽。因此,我们在不同的风里面,就有不同的感觉,可以看到不同的天空景象。更进一步的,如果两种不同的风碰头,就极易发生冲突,这时就可以看到天气突变的现象。
5. Wind is the flowing atmosphere, and the atmosphere is what we commonly call air. There are winds coming from the north, winds from the south, and winds from other directions. Because the geographical properties of different aspects are not consistent, winds of different origins have diverse characteristics. There are cold winds, as well as hot winds; there are dry winds, as well as moist winds. Winds blowing from the desert carry sand and dust; winds blowing from the sea contain more water vapor. Therefore, in different winds, we have different sensations and can see different sky scenes. Furthermore, if two different winds meet, it is easy to cause a conflict, at which time we can observe sudden changes in weather.
6. 富人四季穿衣,穷人衣穷四季。
6. The rich change their clothes with the four seasons, while the poor wear rags all year round.
7. 衣不大寸,鞋不大分。
7. The clothes are not too tight, and the shoes are not too loose.
8. 温带区域和它的北面--就是约在30°N的地方--的雨水,主要是由于气旋带来的。气旋的行动,老是自西向东的,在它的前部,盛行着东北风、东风或东南风。故气旋将到的时候,风向必定偏东的。所以东风可以看做气旋将来的预兆。因为气旋是一种风暴,是温带区域下雨的主要因子,所以我们看到吹东风,使知是雨天的先兆。
8. The rain in the temperate zone and its northern region, which is roughly around 30°N, is mainly brought by cyclones. The movement of cyclones is always from west to east. In its front, the prevailing winds are northeast, east, or southeast. Therefore, when a cyclone is approaching, the wind direction must be偏向东方. So, the east wind can be seen as a sign of the approaching cyclone. Since cyclones are storms and the main factor for rain in the temperate zone, we can consider the east wind as a harbinger of rainy days.
9. 屋里无灯望月出,身上无衣望天热。
9. Without a lamp in the room, I wait for the moon to rise; without clothes on my body, I wait for the sky to heat up.
10. 衣不如新,人不如故。
10. New clothes are better than old, but old friends are better than new.
11. 长虫过道,下雨之兆,蛤蟆哇哇叫,大雨就要到。
11. A long worm crossing the path, a sign of rain to come; frogs croaking loudly, a heavy rain is on its way.
12. 不到江边不脱鞋,不到火候不揭锅。
12. Don't take off your shoes until you reach the riverbank, and don't uncover the pot until it's cooked through.
13. 惜衣有衣穿,惜饭有饭吃。
13. If you cherish your clothes, you will have clothes to wear; if you cherish your food, you will have food to eat.
14. 大雨前兆 蜻蜓燕子低飞,蚂蚁搬家,鱼儿水面来换气儿,大雨马上就来到。
14. Precursors of Heavy Rain: Dragonflies and swallows fly low, ants are moving their nests, fish come up to the surface to breathe, and a heavy rain is about to come.
15. 拆拆洗洗,锁到柜里。
15. Unpack, wash, and lock it away in the cabinet.
16. 三月半,寒得勿会 足百 田岸。
16. March halfway, so cold that the feet can't stand the bank.
17. 宁要宽一寸,不要长一尺。
17. Better to be one inch broader than to be one foot longer.
18. 每个人都知道鞋子挤脚的地方。
18. Everyone knows the part of the shoe that pinches.
19. 衣冷加根带,饭少加碗菜。
19. If it's cold, add a coat; if the meal is light, add a bowl of vegetables.
20. 老牛抬头朝天嗅,雨临头;马嘴朝天,大雨在前。
20. The old ox raises its head to the sky and smells the rain; the horse with its mouth to the sky, heavy rain is approaching.
21. 青蛙鸣叫、燕子低飞雨必下 青蛙鸣叫、燕子低飞等是下雨之前兆
21. The frog croaks and the swallows fly low, a sign that rain is sure to come. The frog croaking and swallows flying low are omens of rain before it happens.
22. 冷不择衣,饥不择食。
22. In cold weather, one does not choose clothes; in hunger, one does not choose food.
23. 千层纱,万层纱,抵不过四两破棉花。
23. Layer upon layer of silk, and layer upon layer of silk, cannot match the strength of four ounces of broken cotton.
24. 东风急,备斗笠,风急云起,愈急必雨。(《田家五行》论风
24. The east wind is fierce, prepare the bamboo hat; as the wind becomes more intense, clouds rise, and with even greater intensity, rain must follow. (From "Tianjia Wuxing" on the wind)
25. 热不马上**,冷不马上穿棉。
25. Don't put on cotton immediately when it's hot, and don't wear cotton immediately when it's cold.
26. 小孩怕伙,蓑衣怕火。
26. Children fear the crowd, and straw raincoats fear fire.
27. 别看人的衣裳,要看人的心肠。
27. Don't judge a person by their clothes, but by their heart.
28. 拿衣要提领,张网要抓纲。
28. To pick up clothes, grasp the collar; to set a net, catch the main thread.
29. 时季有早晚,逐年无相看。----每年各季出现的时间不尽相同,有变化。
29. The time of each season comes and goes at different times, and there is no consistency from year to year. ---- Each season appears at different times every year, with changes.
30. 泥瓦匠住草房,纺织姑娘没衣裳。
30. The bricklayer lives in a thatched cottage, and the spinning girl has no clothes.
31. 水流芋,八月秋风返,九月九降风,十月小逢春,十一月霜雪降,十二月寒又冻。
31. Water lily, returns in the autumn breeze of August, falls in the wind of the Ninth Day of the Ninth Month, meets spring in October, frost and snow descend in November, and cold and frost again in December.
32. 衣食俭中求。布衣暖,菜根香。
32. Seek modesty in clothing and food. Warm cloth, fragrant root vegetables.
33. 卖主怪脚,买主怪鞋。
33. The seller curses the feet, and the buyer curses the shoes.
34. 未惊蛰先耳真 雷,四十九日乌。
34. No surprise from the ear to the real thunder, it will take forty-nine days for the crows to return.
35. 削尖脑袋戴斗笠,砍掉脚趾穿绣鞋。
35. Stick your head into a conical hat, chop off your toes to wear embroidered shoes.
36. 男要俏,一身皂;女要俏,三分孝。
36. A man wants to be handsome, he wears all black; a woman wants to be handsome, she shows three parts of filial piety.
37. 东西要吃暖,衣服要穿宽。
37. The food should be warm, and the clothes should be loose-fitting.
38. 二八乱穿衣,三九褴糁穿;三月穿三样,四月穿蚊帐。---指春季天气多变。
38. During the 38th day, people dress in a chaotic manner; on the 39th day, they wear tattered clothes; in March, they wear three different types of clothing; and in April, they hang up mosquito nets. --- This refers to the changeable weather in spring.
39. 爱衣常暖,爱食常饱。
39. Love clothes, and they will always keep you warm; love food, and you will always be full.
40. 常洗衣,常洗澡,常晒被服疾病少。
40. Regularly washing clothes, taking regular baths, and frequently drying bedding can help reduce the incidence of diseases.
41. 衣服穿得单,心里想得宽。
41. Wearing light clothes, the heart feels broad.
42. 人正不怕影斜,脚正不怕鞋歪。
42. A person has no fear of their shadow being crooked if their own body is straight, and one has no fear of their shoes being uneven if their feet are in order.
43. 二八月,乱穿衣。
43. In the second and eighth months of the year, people dress in a chaotic manner.
44. 看菜吃饭,量体裁衣。
44. Eat according to what you see and tailor your clothing to fit your body.
45. 夫勤无懒地,妇勤无脏衣。
45. A diligent man is never lazy, and a diligent woman never has dirty clothes.
46. 养蚕的裤子破,游手佬穿绫罗。?>
46. The pants for silkworm breeding are torn, while the idler wears silk and brocade.
47. 一层布,一层布,十层布,过一冬。
47. A layer of cloth, a layer of cloth, ten layers of cloth, through one winter.
48. 蜘蛛结网,久雨必晴 由于下了很久的雨,蜘蛛无法结网捕食,如果看到蜘蛛爬出来结网,说明天气很快就转为晴天。
48. When a spider spins its web, a long period of rain must be followed by clear weather. Since it has been raining for a long time, the spider is unable to spin its web to catch prey. If you see the spider coming out to spin its web, it indicates that the weather will soon turn sunny.
49. 吃饭要吃家常饭,穿衣要穿粗布衣。
49. Eat home-style meals and wear coarse cloth clothing.
50. 春不忙减衣,秋不忙加帽。
50. In spring, do not hurry to take off your clothes; in autumn, do not hurry to put on a hat.
51. 干活要有头尾,裁衣要有尺寸。
51. Work should have a beginning and an end; tailoring should have a measurement.