Products
面书号 2025-01-14 20:04 7
1. 镇时贤相回人镜,报德慈亲点佛灯。李洞《感恩书事寄上集义司徒相公》
1. The wise minister of the town returns the human mirror, the benevolent parents light the Buddha lamp. From Li Dong's "Letter of Gratitude to Ji Yi, the Minister of Justice."
2. 功名炊黍寻常梦,怪事书空感激人。王逊《西夏重阳》
2. Common dreams of cooking millet for merit, strange tales in the air fill people with gratitude. - Wang Xun's "Qingmang Festival in Western Xia"
3. 剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。李白《行路难三首》
3. Qian Xin, Le Yi, grateful to the division, gives his liver and splits his gallbladder for the talented. Li Bai's "Three Poems on the Difficulty of Life."
4. 孔子著孝经,孝乃德之属。徐熙《劝孝歌》
4. Confucius wrote the "Book of Filial Piety," where filial piety is categorized as a virtue. Xu Xi's "Song of Exhorting Filial Piety."
5. 平生多感激,忠义非外奖。李白《酬裴侍御对雨感时见赠》
5. Throughout my life, I have been filled with gratitude; loyalty and righteousness are not mere external rewards. — Li Bai, "In Return to Pei Shiyu's Gift in Response to the Rain and Reflection on the Times"
6. 一生傲岸苦不谐,恩疏媒劳志多乖。李白《答王十二寒夜独酌有怀》?>
6. Throughout his life, he was proud and unyielding, suffering from disharmony and estrangement. His favor was distant, the matchmaker's efforts were in vain, and his aspirations were often thwarted. — Li Bai, "Answering Wang Shi'er's Solitary Drinking in the Cold Night with Thoughts"
7. 孝顺理当然,不孝不如禽。徐熙《劝孝歌》
7. Filial piety is a natural expectation, and those who are unfilial are worse than beasts. Xu Xi's "Song of Exhorting Filial Piety."
8. 此身合是诗人未?细雨骑驴入剑门。陆游《剑门道中遇微雨》
8. Am I a poet in this body? Riding an ass through the rain into the Jǐngmén Pass. (Lü Dongbin's "Encountering a Light Rain on the Way to the Jǐngmén Pass")
9. 泪盈襟,礼月求天,愿君知我心。牛峤《感恩多》
9. Tears brimming in the bosom, seeking the heavens with reverence, may you understand my heart. From Niu Qiao's "Gratitude Abounds."
10. 剧辛、乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。李白《行路难·其二》
10. Ji Xin and Le Yi show gratitude, dividing their liver and gallbladder to display talent. (Li Bai's "Difficult Road to Travel · The Second")
11. 犹有报恩方寸在,不知通塞竟何如。皮日休《宏词下第感恩献兵部侍郎》
11. There is still a heart that seeks to repay gratitude, but one does not know how the passage of success and failure will unfold. — From Pi Rixiu's "Offering Thanks and Compliments to the Minister of Military Affairs After Failing the Grand Examination"
12. 自惭菲薄才,误蒙国士恩。王昌龄《咏史》
12. Ashamed of my own meager talents, I mistakenly received the favor of a national scholar. - Wang Changling's "Ode to History"
13. 勿言草卉贱,幸宅天池中。沈约《咏新荷应诏》
13. Do not say that grass and flowers are cheap, for they are fortunate to be in the heavenly pool. (Quoted from Shen Yue's poem "Celebrating the New Lotus in Response to an Imperial Edict")
14. 哺乳经三年,汗血耗千斛。徐熙《劝孝歌》
14. After breastfeeding for three years, the blood and sweat have drained away a thousand measures. Xu Xi's "Song to Encourage Filial Piety."
15. 岂不惮艰险,深怀国士恩。魏徵《述怀(出关)》
15. Why fear the dangers and hardships, deeply treasuring the gratitude of a loyal subject? Wei Zheng's "Expressing Thoughts (Crossing the Pass)"
16. 儿身将欲生,母身如在狱。徐熙《劝孝歌》
16. The child is about to be born, and the mother's body is as if in prison. (From Xu Xi's "Song of Exhorting Filial Piety")
17. 见此不记人,恩情绝云雨。李白《代赠远》
17. To see this and not remember the person, the kindness ends like clouds and rain. (Li Bai, "To Offer My Gratitude to a Distant Friend")
18. 未知天地恩何报,翻对江山思莫开。李建勋《离阙下日感恩》
18. Unknown to the heavens and earth, how to repay their grace, turn to the mountains and rivers, my thoughts cannot open. Li Jianxun, "Gratitude on the Day of Departure from the Imperial Palace."
19. 父母皆艰辛,尤以母为笃。徐熙《劝孝歌》
19. Both parents endure hardships, but the mother's dedication is particularly steadfast. Xu Xi's "Song to Encourage Filial Piety."
20. 须知今古事,棋枰胜负,翻覆如斯。纳兰性德《满庭芳·堠雪翻鸦》
20. It is known that the events of the ancient and modern times are as changeable as the ups and downs of a chessboard. Nalan Xingde, "Man Ting Fang · Jue Xue Fan Ya"
21. 儿行千里路,亲心千里逐。徐熙《劝孝歌》
21. A child travels a thousand miles, the parent's heart follows a thousand miles behind. Xu Xi's "Song of Encouraging Filial Piety."
22. 他日见张禄,绨袍怀旧恩。李白《送鲁郡刘长史迁弘农长史》
22. In another day, upon seeing Zhang Lu, I remember the old favor in my heart. — Li Bai, "Sending Liu Changshi of Lushun to the post of Changshou in Fengnan"
23. 谗惑英主心,恩疏佞臣计。李白《答高山人兼呈权、顾二侯》
23. Sowing discord in the heart of a virtuous ruler, the plans of the favored courtiers. (Li Bai, "Answer to the High Mountain Man, and on the Power and the Two Marquises")
24. 劬劳辛苦尽,儿年十五六。徐熙《劝孝歌》
24. After toil and hardship, the son is in his early teens. Xu Xi's "Song of Encouraging Filial Piety."