Products
面书号 2025-01-14 19:07 6
1. 译:作为君子,应该有坚强的意志,永不止息的奋斗精神,努力加强自我修养,完成并发展自己的学业或事业,能这样做才体现了天的意志,不辜负宇宙给予君子的职责和才能。
1. Translation: As a gentleman, one should possess a strong will, an unyielding spirit of struggle, and strive to enhance self-cultivation. By completing and developing one's studies or career, one can truly embody the will of heaven and not辜负 the responsibilities and talents bestowed upon gentlemen by the universe.
2. 59人弃我取,人取我与。——《史记·货殖列传》
2. If 59 people leave me to take someone else, I will leave someone else to take me. — From the "Biographies of the Richest" in the "Records of the Grand Historian"
3. 58学而不化,非学也。 ——宋·杨万里
3. "To study but not to transform what is learned is not studying." — Song Dynasty, Yang Wanli
4. 无志愁压头,有志能搬山。
4. Without ambition, worries weigh heavily on the head, but with ambition, one can move mountains.
5. 千经万典,孝悌为先。 ——《增广贤文》
5. Among thousands of classics, filial piety and respect for the elder come first. —— "Zeng Guang Xian Wen" (Selections of Exemplary Sayings)
6. 人无志向,和迷途的盲人一样。
6. A person without ambition is like a blind man lost in the wilderness.
7. 每一发奋努力的背后,必有加倍的赏赐。
7. Behind every bit of strenuous effort, there will be an even greater reward.
8. 95问渠哪得清如许,为有源头活水来。——朱熹
8. "How can the river be so clear? Because it has a living source of water." — Zhu Xi
9. 君子成人之美,不成人之恶。小人反是。 ——《论语》
9. A gentleman perfects the beauty of others, but does not perfect their wickedness. A small man is the opposite. ——The Analects
10. 译:遇到应该做的好事,不能犹豫不决,即使老师在一旁,也应该抢着去做。后发展为成语“
10. Translation: When encountering good deeds that should be done, one should not hesitate, even if the teacher is nearby, one should take the initiative to do it. This later developed into the idiom...
11. 笨鸟先飞早入林,笨人勤学早成材。 ——《省世格言》
11. The slow bird reaches the forest early, and the dull man becomes skilled through diligent learning. —— "Proverbs of World Wisdom"
12. 译:有志气的人活在世上,应当敢于跟各种不利于国家的行为作斗争,哪能只满足于处理好自
12. Translation: A person with ambition should live on this earth, daring to fight against various behaviors that are detrimental to the country, rather than being content with merely managing oneself well.
13. 85老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。(曹操)
13. An old horse still dreams of running a thousand miles. A hero in his twilight years still has unyielding ambition. (Cao Cao)
14. 谁不向前看,谁就会面临许多困难。
14. Whosoever does not look forward will face many difficulties.
15. 译:人如果不学习,就像面对墙壁站着,什么东西也看不见。
15. Translation: If a person does not study, it's as if they are standing in front of a wall, and they can't see anything.
16. 译:知识总是在运用时才让人感到太不够了,许多事情如果不亲身经历过就不知道它有多难。
16. Translation: Knowledge always seems insufficient when applied, and many things are not fully understood in their difficulty until one experiences them firsthand.
17. 76所谓的公平,只是强者对弱者的一种怜悯,是弱者自哀自怨的一种可怜。出自 耳根《求魔》
17.76 What is called fairness is merely the compassion of the strong towards the weak, and a可怜 self-pitying of the weak. From Ear根's "Seeking the Demon."
18. 译:遇到挫折与失败,绝不从客观上去找借口,绝不把责任推向别人,后来发展为成语“怨天
18. Translation: In the face of setbacks and failures, never find excuses from an objective perspective, never shift the blame onto others. This later developed into the idiom "complain about the heavens."
19. 人皆可以为尧舜。 ——《孟子》
19. Anyone can become a Yao or a Shun. ——Mencius
20. 有志者,事意成。
20. A person with aspirations will achieve their goals.
21. 69社会的本质就是人的意识集合,一切价值本不存在,只存在你我的一厢情愿认知中。 任聪聪语录
21. The essence of society is the collective consciousness of individuals. All values do not inherently exist; they only exist in our one-sided cognitive understanding of each other. - Quotation from Ren Congcong
22. 79人生自古谁无死,留取丹心照汉青。 ——宋·文天祥《过零丁洋》
22. Since ancient times, who can escape death? Only leave the steadfast heart to illuminate the Han Green. ——Song Dynasty, Wen Tianxiang, "Through the Lingshan Sea"
23. 译:事业或学业的成功在于奋发努力,勤勉进取。太贪玩,放松要求便会一事无成;做人行事
23. Translation: Success in one's career or academic pursuits lies in diligence and perseverance. Overindulgence in leisure and relaxation will result in achieving nothing; in terms of personal conduct and actions, one should...
24. 志,气之帅也。
24. Will is the leader of Qi (vital energy).
25. 苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。
25. The perseverance of the diligent will not go unnoticed by heaven. As he lies on the coals and tastes the bile, the brave man of the three thousand can conquer the kingdom of Wu.
26. 8海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。——林则徐
26. Like the ocean that embraces a hundred rivers, one's greatness lies in their tolerance; like a wall standing for a thousand feet, one's strength comes from having no desires. — Lin Zexu
27. ,伤害别人的感情和自尊心,即使在六月大暑天,也会让人觉得寒冷。
27. Hurting someone's feelings and self-esteem, even on the hottest day of June, can still make one feel cold.
28. 36运筹帷幄之中,制胜於无形——《史记·七十列传·太史公自序》
28. To manage affairs behind the scenes and win without visible struggle — from "Records of the Grand Historian: Chapter 70 — The Prefaces of Sima Qian"
29. 男子千年志,吾生未有涯。
29. A thousand years of ambition for a man, my life has no end.
30. 满招损,谦受益。 ——《尚书》
30. "He who is full of pride will suffer losses, but he who is humble will gain benefits." —— The Book of Shangshu
31. 与其当一辈子乌鸦,莫如当一次鹰。
31. It's better to be an eagle once than a raven all one's life.
32. 92一切节省,归根到底都归结为时间的节省。——马克思
32. In the final analysis, all savings ultimately boil down to the saving of time. — Marx
33. 远大的希望造就伟大的人物。
33. Great hopes breed great individuals.
34. 译:自己不想要的(痛苦、灾难、祸事……),就不要把它强加到别人身上去。
34. Translation: Do not impose what you do not want (suffering, disaster, misfortune, etc.) on others.
35. 译:自满于已获得的成绩,将会招来损失和灾害;谦逊并时时感到了自己的不足,就能因此而
35. Translation: Being complacent about the achievements already obtained will invite loss and disasters; being humble and constantly feeling one's own shortcomings, one can thereby...
36. 9青山难过天穹际,万丛树茂,巅高当生众百川。——任聪聪
36. Nine Green Mountains can't cross the sky, amidst the dense foliage, the peak is so high that it should give birth to a hundred rivers. - Ren Congcong
37. 20天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往。——《史记·货殖列传》
37. In the world, for twenty days there is a bustling and bustling, all driven by the pursuit of profit; and in the world, there is a bustling and bustling, all moving towards profit. —— "Records of the Grand Historian: Biography of Merchants"
38. 有志始知蓬莱近,无为总觉咫尺远。?>
38. One's aspirations bring Penglai close, while doing nothing makes it seem far away.
39. 见善如不及,见不善如探汤。 ——《论语》
39. "Desire to emulate what is good as if one cannot reach it, and fear what is bad as if one were dipping into boiling water." ——The Analects
40. 志不立,天下无可成之事。
40. If one does not set their will, there is nothing that can be accomplished in the world.
41. 46知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。——《论语·子罕篇》
41. The wise are not perplexed, the benevolent are not anxious, the brave are not afraid. —— "Analects, Chapter 9"
42. 躬自厚而薄责于人,则远怨矣。 ——《论语》
42. If you are strict with yourself and lenient with others, you will avoid resentment. ——The Analects
43. 64学而不知道,与不学同;知而不能行,与不知同。 ——黄睎
43. To know without acting is the same as not knowing; to know and yet not act is the same as not knowing. —— Huang Yi
44. 译:玉石不经过雕琢,不能成为有用的玉器;人不经过学习,就不懂得事理。
44. Translation: Jade cannot become useful jade articles without being carved; humans cannot understand the principles of things without learning.
45. 97见侮而不斗,辱也。 ——《公孙龙子》
45. To be insulted and not fight back is an act of shame. —— From "The Book of Sun Zi"
46. 译:努力学习却不感到满足,教导别人不感到厌倦。
46. Translation: Strive to learn and yet feel no satisfaction, teach others and yet feel no weariness.
47. 胸有凌云志,无高不可攀。
47. With a soaring ambition in one's heart, there is no height that cannot be reached.
48. 74神本就是人的臆想,它远比人类更加渺小。出自《白月魁-漫画》
48. The 74th God is merely an illusion of human imagination, and it is far more insignificant than humans. From "Bai Yue Kui - Manga"
49. 译:自古以来,谁都难免会死的,那就把一片爱国的赤胆忠心留在史册上吧!
49. Translation: Since ancient times, no one can escape death, so let us leave a piece of patriotic loyalty and sincerity in the annals of history!
50. 73操千曲而后晓声,观千剑而后识器。《刘勰》
50. 73 "After playing a thousand melodies, one understands the sound; after observing a thousand swords, one recognizes the weapon." — Liu Xie
51. 有志者能使石头长出青草来。
51. The determined can make stones sprout green grass.
52. 15强中自有强中手,莫向人前满自夸。——《警世通言》
52. Among the top 15, there are always the strongest competitors, do not boast excessively in front of others. —— From "Admonitions to the World"
53. 译:学习知识但不能灵活运用,不能称为学习。
53. Translation: To acquire knowledge but not be able to apply it flexibly cannot be called learning.
54. 生无一锥土,常有四海心。
54. Born without an inch of land, always with a heart for the four seas.
55. 良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。 ——明代谚语
55. A kind word can warm three winters, and a harsh word can chill a person in June. — Ming Dynasty Proverb
56. 28飞鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。——《史记·越王勾践世家》
56. When the flying birds are all gone, the good bow is put away; when the cunning rabbit is dead, the hounds are cooked. — "Records of the Grand Historian: The Descendants of King Goujian of Yue"
57. 两粒种子,一片森林。
57. Two seeds, a forest.
58. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。 ——《三国志》刘备语
58. Do not do evil because it is small, and do not omit good because it is small. ——A saying of Liu Bei from the "Records of the Three Kingdoms."
59. 宝剑锋从磨利出,梅花香自苦寒来。
59. The sharpness of the sword comes from being honed, and the fragrance of the plum blossom comes from enduring the bitter cold.
60. 译:想看到更远更广阔的景物,你就要再上一层楼。想学到更多更深的知识,你就要比原来更
60. Translation: If you want to see more distant and vast scenery, you must climb another level. If you want to acquire more profound knowledge, you must go deeper than before.
61. 53乐不可极,极乐成哀;欲不可纵,纵欲成灾。——《贞观政要·卷八·论刑法》
61. Excessive joy turns into sorrow; unrestrained desire leads to disaster. —— "Zhen Guan Zheng Yao - Volume 8 - On Criminal Law"
62. 104善有善报,恶有恶报。不是不报,时候未到。 ——《增广贤文·上集》
62. Goodness is rewarded with good, and wickedness with evil. It is not that it is not being avenged; the time has just not come yet. —— "Expanded Collection of Virtuous Sayings · Volume 1"
63. 刀无钢刃不锋利,人无意志不坚定。
63. A blade is not sharp without steel, and a person is not steadfast without will.
64. 译:只要肯努力去做,人人都可以成为尧舜那样的大圣人。
64. Translation: As long as one is willing to make an effort, everyone can become a great sage like Yao or Shun.
65. 26咬定青山不放松,立根原在破岩中。——郑燮《竹石》
65. Perseveringly clinging to the green mountains, its roots firmly established in the broken rocks. — Zheng Xie, "Bamboo and Stone"
66. 译:君子总是从善良的或有利于他人的愿望出发,全心全意促使别人实现良好的意愿和正当的
66. Translation: A gentleman always starts from the desire for goodness or what is beneficial to others, and wholeheartedly promotes others to fulfill their good intentions and just aspirations.
67. 如其坐而言,不如起而立。
67. It is better to stand up than to sit and talk.
68. 山高自有客行路,水深自有摆渡人。
68. Where the mountains are high, there is a path for travelers to tread; where the waters are deep, there is a ferryman to cross them.
69. 51知不足者好学,耻下问者自满。 ——林逋《省心录》
69. Those who know their deficiencies are eager to learn, while those who are ashamed to ask questions are self-satisfied. —— Lin Bu, "Record of Self-Reflection"
70. 译:美好的青春年华过去了就不会再来,一天不可能有两个早晨,要珍惜时光啊!)
70. Translation: The beautiful days of youth once gone will never return. There is no second morning in a day, so cherish the time!)
71. 7天行健,君子以自强不息。地势坤,君子以厚德教物。——《易经》
71. Seven days of vigorous action, the gentleman never ceases to strive for self-improvement. The earth is yielding, and the gentleman teaches things with great virtue. — The Book of Changes
72. 君子坦荡荡,小人长戚戚。 ——《论语》
72. A gentleman is magnanimous and open-minded, while a small man is always worried and troubled. ——The Analects
73. 78位卑未敢忘忧国。 ——陆游《病起书怀》
73. The humble and lowly have not forgotten their country's worries. ——Lu You, "Writing Thoughts Upon Awakening from Illness"
74. 译:干活抢重的,有过失主动承担主要责任是“躬自厚”,对别人多谅解多宽容,是“薄责于
74. Translation: To take on the heavier tasks is to "be strict with oneself"; to take the main responsibility for one's mistakes proactively. To show more understanding and tolerance towards others is to "be lenient towards others."
75. 译:做任何事情,开始一定要认真地做好,如果做差了一丝一毫,结果会发现相差很远。
75. Translation: When doing anything, one must start by doing it carefully. If there is even the slightest mistake, the result will turn out to be significantly different.
76. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 ——《论语》
76. When you see a virtuous person, think of becoming like him; when you see an unvirtuous person, examine yourself. ——Confucian Analects
77. 下的事情,各种事情都应该关心,不能只是死读书。
77. All sorts of things below, all sorts of matters, should be concerned about, not just to study books to the exclusion of everything else.
78. 心志要坚,意趣要乐。
78. The will must be firm, and the spirit must be joyful.