名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

莎士比亚30句金句:经典智慧,启迪心灵

面书号 2025-01-14 18:58 6


1. 人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。

1. People can control their own destiny; if we are controlled by others, the fault is not with fate, but with ourselves.

2. 你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你宁愿像一头畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让我不敢永远跟随在我想要的后面吗?

2. Are you afraid to align your actions and courage with your desires? Would you rather be like a timid cat, preserving the honor of what you consider the trappings of life, at the cost of seeing yourself as a coward in your own eyes, and make me dare not follow you forever in what I desire?

3. 日久生厌的意志那饱餍粱肉而未知满足的欲望,正像一面灌下一面漏出的水盆一样,在大嚼肥美的羔羊以后,却想慕着肉骨菜屑的异味。

3. The weary will, satiated with rich porridge and meat yet unsated in desire, is like a water basin that is filled while it leaks. After indulging in the lusciousness of tender lamb, it yearns for the exotic flavors of meat, bones, and vegetable scraps.

4. 不要烦扰他的灵魂。啊!让他安然死去吧;他将要痛恨那想要使他在这无情的人世多受一刻酷刑的人。

4. Do not disturb his soul. Alas! Let him die in peace; he will hate those who want to make him endure a moment longer the cruelty of this indifferent world.

5. 小孩子们是不应该知道这些坏事情的,不比上了年纪的人,懂得世事,识得是非,那就不要紧了。

5. Children should not know about these bad things; unlike older people who understand the world and know right from wrong, that's not a problem.

6. 言语,盟誓,礼物,眼泪,以及恋爱的全部祭礼,他都借着别人的手向我呈现过了。

6. He has presented to me through others' hands all the sacrifices of speech, oaths, gifts, tears, and the whole ritual of love.

7. 啊!我的罪恶的戾气已经上达于天;我的灵魂上负着一个元始以来最初的咒诅,杀害兄弟的暴行!我不能祈祷,虽然我的愿望像决心一样强烈;我的更坚强的罪恶击败了我的坚强的意愿。像一个人同时要做两件事情,我因为不知道应该先从什么地方下手而徘徊歧途,结果反弄得一事无成。

7. Ah! The ferocity of my sin has reached up to heaven; my soul bears the original curse from the very beginning, the act of killing my brother! I cannot pray, though my desire is as strong as my determination; my stronger sin has defeated my strong will. Like a person trying to do two things at once, I wander in confusion, not knowing where to start, and in the end, achieve nothing.

8. 不要和意志坚定的人争辩,因为他们可以改变事实。

8. Do not argue with a person of strong will, for they can alter the facts.

9. 如果一年到头如假日,岂不像连日工作那样疲乏?

9. If every day is like a holiday throughout the year, wouldn't it be as tiring as working continuously for days?

10. 疑惑足以败事。一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。

10. Doubt is enough to ruin a matter. A person often loses the opportunity for success because of their timidity in the face of difficulties. The best of people are those who have made mistakes and moved on; a person's minor flaws often make them even more lovable.

11. 什么事情都逃不过旁观者的冷眼;渊深莫测的海底也可以量度得到,潜藏在心头的思想也会被人猜中。

11. Nothing escapes the cold eye of the onlooker; the depths of the unfathomable sea can also be measured, and the thoughts hidden in the heart can be guessed by others.

12. 法律所追究的只是公开的事实,审判盗贼的人自己是不是盗贼,却是法律所不问的。

12. The law pursues only public facts; whether the person who judges thieves is himself a thief is something the law does not inquire into.

13. 他也许要想把这个岛装在口袋里,带回家去赏给他的儿子,就像赏给他一只苹果一样。再把这苹果核种在海里,于是又有许多岛长起来啦。

13. He might have wanted to put this island in his pocket and take it home to give to his son, just like he would give him an apple. Then he would plant the apple seed in the sea, and many more islands would grow from it.

14. 当我们胆敢作恶,来满足卑下的希冀,我们就迷失了本性,不再是我们自己

14. When we dare to do evil to satisfy base desires, we lose our nature and are no longer ourselves.

15. 要是这一只可咒诅的手上染满了一层比它本身还厚的兄弟的血,难道天上所有的**,都不能把它洗涤得像雪一样洁白吗?慈悲的使命,不就是宽宥罪恶吗?祈祷的目的,不是一方面预防我们的堕落,一方面救拔我们于已堕落之后吗?

15. If this cursed hand is stained with a layer of its brother's blood thicker than itself, can't all the heavens cleanse it as white as snow? Isn't the mission of mercy to forgive sins? Isn't the purpose of prayer to prevent our fall on one hand and to rescue us from the fall on the other?

16. 有着巨人一样的膂力是一件好事,可是把它像一个巨人一样使用出来,却是残暴的行为。

16. Having the strength of a giant is a good thing, but using it like a giant is an act of brutality.

17. 我的命运存在之处,也就是我的生命沦亡的所在!

17. Where my destiny exists, that is also where my life has been lost!

18. 你不知道积谷防饥,活该啃不到面包皮。他是一个剥空了的豌豆荚。

18. You don't know to store grain for times of need, so it's no wonder you can't even get a crust of bread. He's like a pod that's been stripped of its peas.

19. 虽然我现在置身在这些战士们的中间,我并不愿做一个和平的敌人;我的意思不过暂时借可怖的**为手段,强迫被无度的纵乐所糜烂的身心得到一些合理的节制,对那开始扼止我们生命活力的障碍做一番彻底的扫除。

19. Although I am now among these warriors, I do not wish to be a peaceful enemy; what I mean is to use the terrifying as a means temporarily, to force the bodies and minds corrupted by excessive indulgence to achieve some reasonable restraint, and to thoroughly remove the obstacles that are beginning to strangle our vitality of life.

20. 眼里,手里和嘴上堆满殷勤:纯真得像花儿一样,可实际却是花下的毒蛇。

20. Full of attentiveness in the eyes, hands, and mouth: innocent as flowers, but in reality, a venomous snake under the flowers.

21. 恋人的眼泪是它激起的波涛,它有是最智慧的疯狂。

21. The tears of lovers are the waves it stirs up, and they are the most wise form of madness.

22. 我们的怀疑是叛徒,让我们输掉通常会赢的好事。

22. Our suspicion is of a traitor, and it has cost us a victory that we would have usually won.

23. 她是突尼斯的王后;她住的地区那么遥远,一个人赶一辈子路,可还差五六十里才到得了她的家;她和那不勒斯没有通信的可能;月亮里的使者是太慢了,除非叫太阳给她捎信,那么直到新生婴孩柔滑的脸上长满胡须的时候也许可以送到。

23. She is the queen of Tunisia; the region she lives in is so remote that it would take a person a lifetime to travel, and it is still another fifty or sixty miles short of her home; there is no possibility of communication with Naples; the messengers from the moon are too slow, unless the sun is asked to deliver the message, in which case it might be delivered when the smooth face of the newborn baby is covered with whiskers.

24. 我除了有一点自知之明之外,宁愿什么都不懂,事事都不好。

24. I would rather know nothing and have everything be bad, except for a little self-awareness.

25. 他在母亲怀抱里的时候,也要先把他母亲的**恭维几句,然后吮吸。像他这一类靠着一些繁文缛礼撑撑场面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的。他们的浅薄的牙慧使傻瓜和聪明人同样受他们的欺骗,可是一经试验,他们的水泡就爆破了。

25. When he was in his mother's arms, he would first flatter his mother a bit, then nurse. People like him, who rely on some ornate rituals to make a show, are exactly what foolish people are fond of. Their shallow witticisms can deceive both fools and the wise, but once tested, their bubbles burst.

26. 星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会不会吓得眼睛不敢看。

26. Oh stars, quench your flames! Do not let the brightness reveal my deep, dark desires. Oh eyes, do not gaze upon these hands; yet I must act, regardless of whether the deed will scare the eyes so much that they dare not look.

27. 新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

27. New flames can extinguish old ones; great suffering can alleviate small suffering.

28. 我的朋友,这间茅屋在什么地方?一个人到了困穷无告的时候,微贱的东西竟也会变成无价之宝。来,带我到你那间茅屋里去。可怜的傻小子,我心里还留着一块地方为你悲伤哩。

28. My friend, where is this thatched cottage? When a person is in dire straits and has nowhere to turn, even the most humble things can become invaluable treasures. Come, take me to your thatched cottage. Poor foolish lad, there's still a place in my heart where I grieve for you.

29. 一只小小的蜡烛,它的光照耀得多么远!一件善事也正像这支蜡烛一样,在这罪恶的世界上发出广大的光辉!

29. A tiny candle, how far its light shines! A good deed is also just like this candle, radiating a vast glow in this world filled with sin!

30. 既得之后是命令,未得之前是请求。

30. After gaining it, it is a command; before gaining it, it is a request.

31. 死像一阵未秋先降的寒霜,摧残了这一朵最鲜嫩的娇花。

31. Death, like an early autumn frost, has ravaged this most delicate and tender of blossoms.

32. 只要蒙你青眼相顾为我文过饰非,我又何须在意对我说长道短的世人。

32. As long as you cast a favorable eye upon me and help me cover up my faults, why should I care about the world's constant criticism and nitpicking towards me?

33. 光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。

33. Things that are bright always seem to quickly turn into chaos.

34. 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。

34. Love is a sweet pain; sincere love is never a smooth road.

35. 一个温淑的姑娘嘴里尽管说不,她却要人家解释作是的。

35. Despite saying no with a gentle girl's mouth, she expects people to interpret it as yes.

36. 可爱的女人!要是我不爱你,愿我的灵魂永堕地狱!当我不爱你的时候,世界也要复归于混沌了。

36. Oh, lovely woman! If I did not love you, may my soul be eternally damned! When I do not love you, the world would also return to chaos.

37. 我们这三个人都已经失掉了本来的面目,只有你才保全着天赋的原型;人类在草昧的时代,不过是像你这样的一个寒碜的赤裸的两脚动物。

37. The three of us have all lost our original faces, only you have preserved the innate prototype; in the primitive age of humanity, they were no more than despicable two-legged animals like you.

38. 你不知道怎样才算一个好男子吗?家室,容貌,体格,谈吐,勇气,学问,文雅,品行,青春,慷慨,这些不全是一个理想的男子少不了的条件吗?

38. Do you not know what constitutes a good man? Family background, appearance, physique, speech, courage, knowledge, elegance, character, youth, generosity – are these not all essential qualities that an ideal man cannot do without?

39. 我有了这样一宗珍宝,就像二十个大海的主人,它的每一粒泥沙都是珠玉,每一滴海水都是天上的琼浆,每一块石子都是纯粹的黄金。

39. I have such a treasure, as the master of twenty oceans, where every grain of sand is a pearl, every drop of seawater is the nectar from heaven, and every stone is pure gold.

40. 奇怪的是死亡也会歌唱。我是这一只惨白无力的天鹅的雏鸟,目送着他为自己唱着悲哀的挽歌而死去,从生命的脆弱的簧管里,奏出安魂的乐曲,使他的灵魂和**得到永久的安息。

40. Curiously, death itself can sing. I am the fledgling of this pale, powerless swan, watching as he sings his sorrowful dirge to his death. From the fragile reeds of life, he plays a soul-soothing melody, bringing his soul and** eternal rest.

41. 欲望,这一头贪心不足的饿狼,得到了意志和权力的两重辅佐,势必于把全世界供它的馋吻,然后把自己也吃进去了。

41. Desire, this greedy and never-satiated hungry wolf, with the dual assistance of will and power, is bound to consume the whole world with its greedy mouth and then end up eating itself.

42. 你要是故意捏造谣言,毁坏她的名誉,使我受到难堪的痛苦,那么你再不要祈祷吧;放弃一切恻隐之心,让各种骇人听闻的罪恶丛集于你罪恶的一身,尽管做一些使上天悲泣、使人世惊愕的暴行吧,因为你现在已经罪大恶极,没有什么可以使你在地狱里沉沦得更深的了。

42. If you deliberately concocted rumors to defame her, causing me to endure embarrassing and painful suffering, then cease to pray; abandon all vestiges of compassion, and let a multitude of heinous sins accumulate upon your already corrupt self. Even indulge in actions that make the heavens weep and the world marvel in horror, for you have now committed such grave sins that there is nothing left that can sink you deeper into the abyss of hell.

43. 偏执着私人的感情,而不知辨别是非利害,也就是溺爱不明。

43. Being overly fixated on personal emotions and unable to discern right from wrong or benefits and harms, that is to say, being overly indulgent without understanding.

44. 因为谁要是不懂得适应潮流,他就是一个时代的私生子。?>

44. For he who does not understand how to adapt to the current trends is an illegitimate child of an era.

45. 命运加在人们头上的,人们只得忍受。遇到逆风逆水,要想抗拒是无济于事的。--《亨利六世下篇》

45. What destiny imposes upon people, they must endure. When faced with adverse winds and currents, it is futile to resist. -- "Henry VI, Part 3"

46. 时间倘不照顾人,也会替人了解一切。

46. If time does not take care of people, it will also understand everything for them.

47. 美貌,智慧,门第,事业,爱情,友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。

47. Beauty, wisdom, family background, career, love, friendship, and benevolence must all bow to the jealous and relentless passage of time.

48. “爱”永远像真理昭彰,“*”却永远骗人说谎。

48. "Love" forever shines like truth, while the "*" forever deceives people with lies.

49. 我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。

49. I am not skilled in navigating a boat, but if you are far, far away at the seaside, I would still venture through the storms to find this precious gem of yours.

50. 令人心疼的受了伤害的名字!我的胸脯将变作你的眠床,让你安睡!

50. A heart-wrenching name that has been wounded! My chest will become your bed of rest, allowing you to sleep peacefully!

51. 制服两条咬人的恶犬,最好的办法是请它们彼此相争,骄傲便是挑拨它们搏斗的一根肉骨。

51. The best way to subdue two fierce dogs is to let them fight each other, pride being the meaty bone that incites their struggle.

52. 当命运有心眷顾世人的时候,她会故意向他们怒目而视。

52. When fate has a kind heart towards the world, she deliberately glares at them.

53. 不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的豁达者长寿

53. Do not give up on the original goal you were determined to achieve just because of one failure; magnanimous people live long.

54. 主啊!我的孩子,我的亚瑟,我的可爱的儿!我的生命,我的欢乐,我的粮食,我的整个的世界!我的寡居的安慰,我的销愁的药饵!

54. O Lord! My child, my Arthur, my beloved son! My life, my joy, my sustenance, my whole world! My solace in my widowhood, my balm for my sorrows!

55. 天啊,要是你爱老人,要是凭着你统治人间的仁爱,你认为子女应该孝顺他们的父母,要是你自己也是老人,那么不要漠然无动于衷,降下你的愤怒来,帮我伸雪我的怨恨吧!

55. Oh my God, if you love the elderly, if it is with your benevolent rule over humanity, you believe that children should be filial to their parents. If you yourself are also an elderly person, then do not remain indifferent and indifferent; let your anger descend, and help me to avenge my grievances!

56. 有一个类型的工作是难用谦卑的伟大的精神忍受,最低微的事情总是指向的终极目标。

56. There is a type of work that is difficult to endure with a humble and great spirit, as the most trivial matters always point towards the ultimate goal.

57. 书是人类进步的阶梯,书籍是知识的摇篮,读书是一种享受,是一种乐趣。

57. Books are the ladder of human progress, the cradle of knowledge, and reading is a pleasure, a delight.

58. 不懂节俭的可人呵,你凭什么,在自己身上浪费传家宝美丽造化不送人颜色,却借人颜色,总是借给慷慨的人们,不吝啬。

58. Oh, lovely one who does not understand thrift! What do you rely on, to waste the family treasure on yourself? You do not give the beauty of your creation to others, but borrow colors from others, always lending to generous people, never stingy.

59. 你并不年轻,我也是一样;好吧,咱们同病相怜。你爱好风流,我也是一样;哈哈,那尤其是同病相怜。你喜欢喝酒,我也是一样;咱们俩岂不是天生的一对?

59. You're not young, and neither am I; okay, we're in the same boat. You like to be风流, and so do I; hahaha, that's especially a case of being in the same boat. You like to drink, and so do I; aren't we a naturally matching pair?

60. 为了既成的灾祸而痛苦,徒然招惹出更多的灾祸。既不能和命运争强斗胜,还是付之一笑、安心耐忍。聪明人遭盗窃毫不介意;痛哭流涕反而伤害自己。

60. To suffer over an already existing calamity is merely to invite more disasters. Since one cannot compete with fate, it is better to laugh it off and endure it calmly. Wise people do not mind being robbed; instead, crying and weeping only harms themselves.

61. 船上有了你,可以保证不会中途沉没,因为你是命中注定要在岸上吊死的。

61. With you on board, there is no chance of sinking halfway, because it is predetermined that you will be hanged on the shore.

62. 青春是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失无踪

62. Youth is a fleeting beautiful dream; by the time you wake up, it has already vanished without a trace.

63. 他怎么会死的?我可不能受人家的愚弄。忠心,到地狱里去吧!让最黑暗的魔鬼把一切誓言抓了去!什么良心,什么礼貌,都给我滚下无底的深渊里去!我要向永劫挑战。我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的父亲复仇。

63. How could he have died? I can't be tricked by others. Loyalty, go to hell! Let the darkest devil seize all oaths! What conscience, what politeness, all of you go to the bottomless abyss! I will challenge eternity. My position is resolute: I don't care about how this life is or what the next life will be, as long as I can avenge my father thoroughly and without reservation.

64. 人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心。

64. The glory and honor of the world often arise from sin, and people sacrifice their own conscience for the sake of fleeting fame beyond themselves.