Products
面书号 2025-01-14 12:36 5
1. 如果他们无法掌握自己的生命,我们至少要给他们尊严。
1. If they cannot master their own lives, we at least must give them dignity.
2. 那么希望呢?在美与丑的交织间,疾病与绝望的伴随下,唯有希望,像温情的万丈千阳,照亮绝境的路。
2. Then what about hope? Amidst the intermingling of beauty and ugliness, with illness and despair accompanying, it is only hope, like the gentle and resplendent sun, that illuminates the path out of despair.
3. 阿丽克西斯永远是他们的女儿,但不会永远是她记忆里的那个孩子。
3. Alexis will always be their daughter, but she will not always be the child in their memory.
4. 现在一切真相大白,伤口曝露在空气里,但最后有可能治愈。
4. Now all is revealed and the wounds are exposed to the air, but there is a possibility of healing in the end.
5. 接受同情比付出更难。
5. Receiving sympathy is harder than giving it.
6. 开始放任自己享受起白日梦来,她想象着下半生都能对着这张线条清晰的英俊面孔,那张脸因为生活和笑得太多而满是皱纹。有时当他直直地盯着她的眼睛时,她感到脖子上的汗毛都竖了起来,手掌也潮湿了。即使在温暖的夜晚,她也能感到自己在不自觉地哆嗦。被人这样哄着逗着真是新鲜的体验。马诺里从她余生里苍白的背景中突显出来,是多么明亮的安慰啊!?>
6. She began to indulge in daydreams, imagining the latter part of her life spent gazing at this handsome face with clear lines, a face etched with wrinkles from life and too many smiles. Sometimes, when he looked directly into her eyes, she felt the hairs on her neck stand on end, and her palms grew sweaty. Even on warm nights, she could feel herself involuntarily shivering. It was a novel experience to be coaxed and teased in this manner. Manoli stood out as a bright comfort from the pale background of her remaining years!?>
7. 他搂着吉奥吉斯的肩膀,这个老男人,用手抱着脑袋,大颗大颗的眼泪洒下,溅在他的脏鞋子上,脚周围的沙子都湿成黑色的了。
7. He embraced Giorgis's shoulder, this old man, holding his head in his hands, tears falling in large drops, splashing onto his dirty shoes, making the sand around his feet wet and black.
8. 可是她停了片刻,想,如果她嫁给马诺里生活会是什么样子。那会不会是另一座监狱?什么样的男人会背叛自己的家庭?什么样的犹大会去亵渎对他的仁慈与盛情?
8. However, she paused for a moment and thought, what would her life be like if she married Manoli? Would it be another prison? What kind of man would betray his own family? What kind of Jew would desecrate the kindness and generosity shown to him?
9. 她的家看不见了,可是她知道百叶窗仍关着,女儿们还在黑暗中哭泣。
9. Her house couldn't be seen, but she knew the blinds were still closed, and her daughters were still crying in the darkness.
10. 最后,她看不见耻辱,只看到英雄主义,没有不忠,只有**,没有麻风病,只有爱。
10. Finally, she sees no shame, only heroism; no infidelity, only loyalty; no leprosy, only love.
11. 生活在没有幻想的当下更安全,不用担心失望。
11. Living in the present without illusions is safer, without the worry of disappointment.
12. 别人眼里的幸福不会是你自己的幸福,埋在自己心里不愿说出的害羞的满足才是自己真正的幸福。
12. Happiness in the eyes of others will not be your own happiness. The shy satisfaction that is hidden deep within your heart and not willing to express is your true happiness.
13. 他们坐在燠热的夏夜里,看着飞蛾像芭蕾舞娘似的绕着烛光翩翩起舞。沉默偶尔被壁虎爬过的沙沙声打破,它急急地爬上房屋墙壁时,尾巴碰到了枯叶。
13. They sat in the sultry summer night, watching moths dance around the candlelight like ballerinas. The silence was occasionally broken by the rustling sound of a gecko, as it hurriedly climbed up the house wall, its tail brushing against withered leaves.
14. 这可不是童话,她不可能选某些章节讲,而将某些忽略掉。如果她太过小心,真实的故事可能永远也讲不出来。
14. This is not a fairy tale; she cannot selectively choose certain chapters to discuss and ignore others. If she is too cautious, the true story might never be told.
15. 所有的苦难过去,会有一个天神一般的人物降临在你的身边。
15. After all the hardships have passed, a deity-like figure will descend beside you.
16. 孤单并不意味着孤独,即使你身处人群里,却可能非常孤独。
16. Solitude does not necessarily mean loneliness, even when you are amidst a crowd, you may still feel very lonely.
17. 正是中午时分,万籁俱静,没有一个灵魂受到惊扰。
17. It was precisely noon, and everything was completely silent, not a single soul was disturbed.
18. 然而,一大部分小饭店老板不同的是,他看起来吃的没有他做的多。
18. However, unlike many small restaurant owners, he didn't seem to eat as much as he cooked.
19. 它们只是听天由命的安静晚年的特写,是上个世纪他经历过的一切的反映。
19. They are merely a close-up of a tranquil old age, a reflection of everything he experienced in the last century.
20. 真正的故事只有那些不见了的相片才能讲出来,也许根本就没有照片,生活中的故事绝不是这些仔细框起来,或整齐地保存在信封里的照片能讲述的。
20. Only the photos that have disappeared can tell the real stories, perhaps there were never any photos at all. The stories of life are never told by those carefully framed photos or neatly preserved in envelopes.
21. 没有痛苦,没有苦难,也没有特别的快乐。它们只是听天由命的安静晚年的特写,是上个世纪他经历过的一切的反映。
21. There is no pain, no suffering, nor any special joy. They are just close-ups of a tranquil old age at the mercy of fate, reflecting everything he had experienced in the past century.