名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

【月夜诗意】两句经典咏月名句,唯美赏析!

面书号 2025-01-14 08:03 8


1. 紧接着“天涯共此时”,说明张九龄从眼前景,写到了心中人。即想到远隔天涯的亲人,在这个时候也和自己一样,欣赏着天上的这一轮明月。其旨意与谢庄《月赋》:“隔千里兮共明月”;苏轼《水调歌头·明月几时有》:“但愿人长久,千里共婵娟”相同,只不过谢庄是赋,苏轼是词,而张九龄是诗。但它们均是咏月的名句,也均具有浑然天成的美。

1. Following the line "Together at this moment, far apart," it explains that Zhang Jiulang, starting from the scene before his eyes, has transitioned to writing about the person in his heart. That is, he thought of his relatives far away, separated by the vast sky, who, at this moment, are like him, admiring this bright moon in the sky. Its meaning is similar to Xie Zhuang's "Moon Song": "Apart by a thousand miles, we share the same bright moon"; Su Shi's "Water Melody: When Will the Bright Moon Appear Again?": "I wish that people may live long, sharing the bright moon in the distance." The difference lies in the form: Xie Zhuang wrote a fu (an ancient Chinese prose poem), Su Shi wrote ci (a form of classical Chinese poetry), and Zhang Jiulang wrote poetry. However, they are all famous lines praising the moon, and they all possess an innate beauty.

2. 露从今夜白,月是故乡明。 杜甫

2. The dew is white from this night on, the moon is bright over my hometown. — Du Fu

3. 长安一片月,万户捣衣声。 李白

3. A moon over Chang'an, the sound of washing clothes in every household. Li Bai

4. 4小时不识月,呼作白玉盘(李白:《古朗月行》)

4. For four hours, the moon is not recognized, and it is called a white jade plate (from Li Bai's "Ancient Moon Journey").

5. “情人怨遥夜,竟夕起相思”,则是张九龄对“怀远”开始着重描写。它的意思是说,有情人因为通宵对着月色相思,从而怨恨这漫漫的长夜。其实月是否“竟夕”明亮,对于一般人来说是毫不在乎的,但是对于张九龄这样怀远的人来说,某些程度上就是一种折磨了,因为会对月相思而久不能寐,进而就产生了对长夜漫漫的怨恨。

5. "The beloved laments the distant night, longing through the whole night," refers to Zhang Jiuying's beginning to focus on the theme of "yearning for a distant person." Its meaning is that the lovers, as they gaze upon the moonlit night and long for each other all night long, become resentful of the long, drawn-out night. In reality, whether the moon is bright throughout the night is of no concern to most people. However, for someone like Zhang Jiuying, who yearns for a distant person, it is to some extent a form of torment, as they become unable to sleep due to their longing for the moon, and thus develop resentment towards the endlessness of the night.

6. 我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。 李白

6. I send my sorrow to the bright moon, following you all the way to the Western regions of Yelang. — Li Bai

7. 晨兴理荒秽,带月荷锄归。 陶渊明

7. In the morning, I tidy up the desolate, carrying the hoe back under the moonlight. - Tao Yuanming

8. 会挽雕弓如满月,西北望射天狼。 苏轼

8. With a bow shaped like a full moon, he gazes to the northwest and shoots at the celestial wolf. - Su Shi

9. 此外,这句诗还饱含着诗人内心深处的情感。诗人在望月时,眼前的景象让他联想到戍卒与思妇两地相思的痛苦,这也暗示着诗人对家乡和亲人的思念和牵挂。

9. Furthermore, this line of poetry is steeped in the poet's deep-seated emotions. When gazing at the moon, the sight in front of him reminds the poet of the poignant suffering of soldiers stationed far away and their beloveds, also hinting at the poet's longing and care for his hometown and family.

10. 深林人不知,明月来相照。 王维

10. The deep forest knows not the man, the bright moon comes to illuminate. — Wang Wei

11. 要是粗暴的抚摸蔷薇的话,是会被刺伤的。

11. If you roughen the rose with your touch, you will be pricked.

12. 举杯邀明月,对影成三人。 李白

12. Raise a cup to invite the bright moon, facing my shadow, I become three people. — Li Bai

13. 这句诗的意境深远,它以“今夜月明人尽望”为起句,描绘了中秋之夜,人们都在望着那明亮的月亮,思念亲人。接着用“不知秋思落谁家”的疑问句,表达了诗人对离别之人的思念之苦。

13. This poem conveys a profound意境, starting with the line "Tonight, the moon is bright, and everyone gazes," which depicts the Mid-Autumn Festival night where people are all looking at the bright moon, longing for their loved ones. It follows with the interrogative sentence "Who's heart is filled with autumn thoughts?" expressing the poet's sorrowful longing for those who are separated.

14. 一弹流水一弹月,半入江风半入云。 对联

14. One string flows like water, one string like the moon; half enters the river breeze, half merges into the clouds. Pair of couplets.

15. 此外,诗人在这里没有直接写自己的思念之情,而是把这种情感寄托在“秋思落谁家”的疑问之上,通过这种含蓄的表达方式,使诗歌更加深沉、悠远,也更容易引起读者的共鸣。

15. Furthermore, the poet here does not directly express his longing, but rather entrusts this emotion to the question of "Whose autumn thoughts?" Through this implicit expression, the poem becomes more profound and distant, and it is also easier to resonate with the readers.

16. 明月出天山,苍茫云海间。 李白

16. The bright moon rises from the Tianshan Mountains, amidst the vast sea of clouds. — Li Bai

17. 我已有死亡的觉悟,不论从哪都行,尽管来吧,不管有多少人,我不会让你们通过的,日轮的守护者月咏参上!

17. I have come to the realization of death, it matters not from which direction, come forth at will, no matter how many of you there are, I shall not let you pass! I am the guardian of the sun, the Moon Chant!

18. 9明月照高楼,流光正徘徊三国魏曹植《怨歌行》

18. The bright moon shines upon the high building, the flowing light is lingering around the Three Kingdoms Wei Cao Zhi's "Complaint Song."

19. 那么来阻挡看看,你们所嘲弄的女人,去保护看看,以女人眼泪构筑的虚设城池,若你们遗忘,就让我再告诉你们一次吧。其名。倾城,前来崩国!

19. So come and block the way, you who mock the woman; come and protect her, the imaginary fortress built with women's tears. If you have forgotten, let me remind you once again. Her name is Qingsheng, coming to collapse the country!

20. 3举杯邀明月,对影成三人(李白:《月下独酌》)

20. Raise a cup and invite the bright moon, and with my shadow, we become three (Li Bai: "Drinking Alone Under the Moonlight")

21. 2明月松间照,清泉石上流(王维:《山居秋瞑》)

21. The bright moon shines between the pines, clear spring water flows over the rocks (Wang Wei: "Night Silence in the Mountains")

22. 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。 李白

22. All full of the desire for a carefree spirit, I long to soar with my grand thoughts towards the sky, to look upon the bright moon in the azure heavens. - Li Bai

23. 我们决不会迎来充满希望的早晨,永远都不会有早晨的绝望,我们必须在永远不会停止的夜晚里生存着。但是,在这样的绝望中,有着就像商品一样的眼睛的女人中间,只有一个人,是有着不同眼睛的女人。

23. We will never welcome a hopeful morning, nor will there ever be despair in the morning. We must survive in the never-ending night. However, among the women whose eyes are like commodities, there is only one person with eyes that are different.

24. 拜托你。快走。我想站在与你相仿的立场,和你在一起的话。我的决心会动摇。别再这样,扰乱我的心。

24. Please, hurry up. I want to stand in a similar position as you, and if I'm with you, my determination will be shaken. Don't do this anymore, disturb my heart.

25. 峨嵋山月半轮秋,影入平羌江水流。 李白

25. Half a moon in the autumn over Emei Mountain, its shadow flowing in the Ping Qiang River. Li Bai

26. 举头望明月,低头思故乡(李白:《静夜思》)

26. Looking up, I see the bright moon; bowing my head, I think of my hometown (Li Bai: "Quiet Night Thoughts")

27. 值得留意的是,《望月怀远》写于唐玄宗开元二十四年(

27. It is worth noting that "Contemplating the Moon and Missing Distant Friends" was written in the 24th year of the Kaiyuan era under Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty.

28. 明月松间照,清泉石上流。 王维

28. The bright moon shines among the pines, clear springs flow over the stones. - Wang Wei

29. 综上所述,张九龄所写的这首《望月怀远》,从开篇两句的直抒对远方亲人的思念之情,到中间四句的具体描绘彻夜难眠的情境,再到最后进一步抒写对远方亲人的一片深情,均是自然浑成而不露痕迹,情意缠绵而不见感伤,是唐诗乃至古代诗歌中著名的咏月诗。尤其开头“海上生明月,天涯共此时”,堪称古今绝唱。

29. In summary, the poem "Yearning for the Distant by Gazing at the Moon" written by Zhang Jiuliao, from the first two lines that directly express the longing for distant relatives, to the middle four lines that specifically depict the situation of being unable to sleep all night, and finally to the further expression of deep affection for distant relatives, all of these are naturally integrated without leaving any traces, with a tender sentiment without any sense of sadness. It is a famous moon poem in Tang poetry and ancient Chinese poetry. Especially the opening lines "The bright moon rises over the sea, all under the same sky at the ends of the earth," can be regarded as a timeless masterpiece.

30. 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 李商隐

30. In the morning, looking at my reflection, I am troubled by the change in my hair; at night, while reciting poems, I should feel the coldness of the moonlight. — Li Shangyin

31. 这事我们不晓得,我们只是被坏客人骗了罢了,听信了会让吉原上空升起太阳这种吹牛似的枕边话,大家都是被这个男人骗了啊。就是倒在那的家伙,真是的,相信他来这里看看,却是这幅落魄相,很可笑啊,说了那么了不起的话,却变成这种狼狈相,还想看看会让太阳升起到哪里,对你有期待的我们真是傻瓜啊。你这个吹牛大王!?>

31. We don't know about this matter, we were just deceived by bad guests. We believed in those boasting bedtime stories that would make the sun rise in the sky over Yoshiwara. Everyone was deceived by this man. Even the guy lying there, honestly, believing he would come here to take a look, only to find him in such a pitiful state, it's truly laughable. You said such grand things, but ended up looking so disheveled, wanting to see where the sun would rise. We who have expectations for you are truly foolish. You are a great bluffer!?>

32. “露从今夜白,月是故乡明”是一句表达思乡之情的经典诗句,它不仅描绘了白露节气的夜晚和明月,更深刻地表达了作者对故乡的深厚情感和怀念。

32. "The dew from tonight turns white, the moon is bright in my hometown" is a classic poem expressing the sentiment of longing for home. It not only depicts the night of the White Dew season and the bright moon, but also profoundly expresses the author's deep affection and nostalgia for their hometown.

33. 可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓。 白居易

33. Alas, the night of the 33rd day of the ninth month, dew like pearls, the moon like a bow. (This line is from a poem by Bai Juyi.)

34. 我没有杀死你们的权利,至今为止,为了守护吉原,我一直与汝等一起制裁那些触犯规矩的人,有时是想逃出吉原的烟花女们,有时是招揽不到客人的烟花女们,这些恶业累积下来,我从没以为破坏规矩后只有自己还能悠然独活,杀了我吧,我这反叛者。但是,这段时间我拖定了!

34. I do not have the right to kill you. Up until now, to protect Geiyuan, I have been with you, punishing those who break the rules, sometimes runaway geisha girls who wanted to escape Geiyuan, and sometimes geisha girls who couldn't attract customers. These evil deeds have accumulated over time, and I never thought that after breaking the rules, only I could still live carefree. Kill me, this rebel. But, I have been holding on for a while now!

35. 10海上生明月,天涯共此时 唐张九龄《望月怀远》

35. "A bright moon rises over the sea, and we share this moment from afar." - Tang Dynasty poet Zhang Jiuling, from the poem "Contemplating the Moon and Missing Distant Ones."

36. 无言独上西楼,月如钩。 李煜

36. Silent, I ascend the western tower alone, the moon like a hook. — Li Yu

37. 5深林人不知,明月来相照(王维:《竹里馆》)

37. The people in the deep forest do not know, the bright moon comes to illuminate (Wang Wei: "The Studio in the Bamboo Grove")

38. 最后,“不堪盈手赠,还寝梦佳期”,可以说是张九龄极其深情的一笔。即张九龄在对月相思不眠之际,想要将饱含思念的月光赠送给远方的亲人,可又苦无没有办法,于是便想着还是去睡觉,也许能够在梦中与对方相聚。思念本是无形之情,但张九龄却将其比作月光,顿时就变得看得见、摸得着了,可谓构思巧妙,余韵袅袅。

38. Lastly, "Unable to fill my hand with the gift, I return to dream of a better time," can be said to be a deeply emotional touch by Zhang Jiulang. That is, while Zhang Jiulang was longing for his beloved under the moon and unable to sleep, he wanted to send the moonlight filled with his longing to his relatives far away, but was at a loss as to how to do so. So he thought of going to sleep, hoping to meet the other person in his dreams. Longing is an intangible emotion, but Zhang Jiulang compared it to moonlight, making it suddenly visible and tangible. This can be considered a clever构思 with lingering charm.

39. 我作为守护吉原的人,消灭在吉原里闹事的家伙,就是这样而已

39. As the guardian of Yoshidaya, I eliminate the troublemakers within Yoshidaya, that's all there is to it.

40. 松风吹解带,山月照弹琴。 王维

40. The pine breeze unties my belt, the mountain moon lights up while I play the zither. — Wang Wei

41. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。 辛弃疾

41. The bright moon in the sky startles the magpies perched on the branches, the cool breeze at midnight makes the cicadas sing. — Xin Qiji

42. 这句诗描绘了边塞风光的壮丽景象,天山与云海相映衬,展现出雄伟壮阔而又苍凉悲壮的意境。诗中的“关山月”是乐府旧题,诗人将“明月、天山”这些广阔无垠的物象淋漓尽致地渲染,营造出一种雄伟壮阔而又苍凉悲壮的意境,描绘出一幅边塞风景的画卷。

42. This poem depicts the magnificent scenery of the frontier, with the Tianshan Mountains contrasting with the sea of clouds, presenting a grand and vast yet desolate and heroic atmosphere. The "Guanshan Moon" in the poem is an old topic from the Lüfu (an ancient form of Chinese poetry), where the poet vividly paints the boundless images of "bright moon" and "Tianshan Mountains," creating a grand and vast yet desolate and heroic atmosphere, and depicting a scroll of frontier scenery.

43. 唐赵嘏 独上江楼思渺然, 月光如水水如天。 同来望月人何处, 风景依稀似去年。 1望月怀远 [唐]张九龄 海上升明月,天涯共此时。 情人怨遥夜,竟夕起相思。 灭烛怜光满,披衣觉露滋。 不堪盈手赠,还寝梦佳期。 2关山月 李白 明月出关山,苍茫云海间。 长风几万里,吹度玉门关。 汉下白登道,胡窥青海湾。 由来征战地,不见有人还。 戍客望边色,思归多苦颜。 高楼当此夜,叹息未应闲。 3月下独酌 唐李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 4古朗月行 唐李白 小时不识月,呼作白玉盘。 又疑瑶台镜,飞在青云端。 仙人垂两足,桂树何团团。 白兔捣药成,问言谁与餐? 蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。 羿昔落九鸟,天人清且安。 阴精此沦惑,去去不足观。 忧来其如何?凄怆摧心肝。 5把酒问月 李白 青天有月来几时我今停杯一问之 人攀明月不可得,月行却与人相随 皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发 但见宵从海上来,宁知晓向云间没 白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻 今人不见古时月,今月曾经照古人 古人今人若流水,共看明月皆如此 唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里 6静夜思 唐李白 床前明月光 疑似地上霜 举头望明月 低头思故乡 7水调歌头 宋苏轼 (丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。) 明月几时有? 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年。 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒。 起舞弄清影, 何似在人间! 转朱阁,低绮户, 照无眠。 不应有恨, 何事长向别时圆? 人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全。 但愿人长久, 千里共婵娟。 8春江花月夜 张若虚 春江潮水连海平,海上明月共潮生 滟滟随波千万里,何处春江无月明 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 江畔何人初见月江月何年初照人 人生代代无穷已,江月年年只相似 不知江月待何人,但见长江送流水 白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁 谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来 此时相望不相闻,愿逐月华流照君 鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜 斜月沉沉藏海雾,偈 煜嫖尴蘼 不知乘月几人归,落月摇情满江树 回答者:绝爱无尘 - 见习魔法师 二级 12-

43. Tang Zhao Gu - Alone on the river tower, my thoughts are distant, the moonlight is like water, and the water is like the sky. Where are those who came with me to watch the moon? The scenery is faintly like last year. "Longing for the Moon from Afar" [Tang Dynasty] Zhang Jiuying - The bright moon rises on the sea, we are together at this moment in the world. The beloved grudges the long night, longing all night long. Extinguishing the candle, I pity the full light; putting on my robe, I feel the dew. It is not bearable to give it in full, so I go to sleep and dream of a good time. 2. "Moon over the Mountains" - Li Bai - The bright moon rises over the mountains, amidst the vast clouds and seas. The strong wind blows for tens of thousands of miles, blowing through the Jade Gate Pass. The Han troops marched along the White 登道, the Huns peered into the Qinghai Bay. Since ancient times, the land of war has seen no one return. The soldiers gazing at the border, yearning to return, are often troubled and have a sad look. High towers at this night, sighing should not be idle. 3. "Drinking Alone Under the Moon" - Tang Dynasty Li Bai - In the flowers, a cup of wine, alone drinking without a companion. Raising the cup, I invite the bright moon, and in my shadow, we become three. The moon does not understand drinking, and its shadow only follows me. Temporarily accompanying the moon and its shadow, enjoying myself before spring. I sing, the moon wanders, and I dance, my shadow is disordered. Waking up together for joy, drunk and dispersed. For a lifelong journey of affection, let's meet in the distant clouds and rivers. 4. "Ancient Moon Journey" - Tang Dynasty Li Bai - In my childhood, I did not know the moon, calling it a white jade plate. I also suspect it is a mirror on the jade platform, flying in the blue clouds. Immortals hang their two feet, the cassia tree is round. The white rabbit grinds the medicine into completion, and who will eat it? The toad eats the round shadow, the bright moon is already broken at night. Archer Yi shot nine birds, the gods are clear and peaceful. The Yin essence is immersed in confusion, going away and not worth seeing. How can I bear the coming of sadness? The sadness breaks my heart. 5. "Ask the Moon with Wine" - Li Bai - How long has the moon been in the blue sky? I stop drinking and ask the blue sky. People cannot climb to the bright moon, but the moon follows people. It is as bright as a flying mirror above the red pavilion, the green smoke is gone, and the clear light shines. I only see it coming from the sea at night, but how can I know where it goes to the clouds? The white rabbit grinds the medicine in autumn and spring, the immortal Chang'e is alone, who is she next door? The people of today do not see the moon of ancient times, the moon today has shone on the ancient people. The ancients and the people are like flowing water, together looking at the bright moon, all the same. I only wish that when I sing and drink, the moonlight shines on the golden cup. 6. "Quiet Night Thoughts" - Tang Dynasty Li Bai - Bright moonlight in front of the bed, it seems like frost on the ground. Look up and see the bright moon, bow down and think of my hometown. 7. "Water Regulation: Song Su Shi - (Jingchen Mid-Autumn Festival, drinking all night, drunk, wrote this. Also in memory of Ziyu.) 8. "Spring River, Flower Moon Night" - Zhang Ruoxu - The spring river tide rises to the sea, the bright moon on the sea rises with the tide. Shiny waves follow the waves for ten thousand miles, where does the spring river not have a bright moon? The river flows windingly around the fragrant island, the moon illuminates the flower forest as if it is snowing. In the air, flowing frost does not feel flying, the white sand on the beach is invisible. The river and the sky are one color without dust, the bright moon in the clear sky is round. Who saw the moon on the river bank for the first time, the moon saw the first person on the river bank. Life is endless from generation to generation, and the river moon is only similar every year. I don't know who the river moon waits for, but I see the Yangtze River sending flowing water. A white cloud flies away indistinctly, on the green cape, it is too sad to bear. Who's the boatman tonight? Where does the one who thinks of the bright moon live? The moon on the building is wandering, it should illuminate the mirror of the separated person. The jade door curtain cannot be rolled up, and the clothes beating board is brushed back. At this moment, we can only see each other but not hear each other, and I wish to follow the moonlight and illuminate you. Geese fly for a long time without passing the light, and fish and dragons swim up and down in the water, forming waves. Last night, the idle dream fell flowers, how can it be that it's half spring and it can't go home? The river flows away, and the riverbank moon falls to the west. The slanting moon sinks into the sea fog, and the Buddha statue burns the night. I don't know how many people are returning on the moon, and the setting moon stirs the feelings of the river trees. The respondent: A Love of Dustless - An Apprentice Wizard Level 2, 12-

44. 那么立下承诺。一定要一起活着回来。一定要和老头一起回到铃兰身边。

44. So make a promise. We must return alive together. We must go back to the old man and return to the lily together.

45. 迄今,你忍耐已久。迄今,让你受委屈了,真是抱歉,让你等了这么久,然而。已经不需担心,你所企盼的月亮已升起,受约定紧系着的那吉原,无论在如何漆黑的阒暗之中明月必会照亮指引,今宵之月,绝不西沉!

45. Until now, you have endured for a long time. Until now, I am truly sorry for having caused you so much inconvenience, and for making you wait so long. However, there is no need to worry anymore, for the moon you have been longing for has risen. The Jiyu district, bound by our agreement, will be illuminated and guided by the bright moon, no matter how dark and desolate it may be. This night's moon will not set in the west!

46. 我从那以后,就不曾再有过任何改变了,日轮,我已经不会再逃了,要为打破这牢笼而战,直到最后的最后,都要面向太阳,笔直的站立着!

46. Since then, I have not changed at all, Sunwheel. I will no longer run away. I will fight to break this cage, facing the sun, standing straight until the very last moment!

47. ,也就是张九龄被贬荆州长史后。按道理说,客居异乡的人望月怀远,总是会充满感伤。但张九龄的这首诗,却只见情意缠绵而不见感伤。对远方亲人的思念之情,也是不露痕迹,感人至深。这是张九龄《望月怀远》令人赞叹之处。除此之外,最令人赞叹,百读不厌的地方,便是它一开头的千古名句了。

47. This refers to the time after Zhang Jiuling was demoted to the position of the Prefect of Jingzhou. In theory, one who resides as a guest in a foreign land would always feel melancholic when looking at the moon and thinking of distant homes. However, Zhang Jiuling's poem only reveals tender emotions without any trace of melancholy. The longing for distant relatives is also subtly expressed yet deeply moving. This is what is admirable about Zhang Jiuling's poem "Looking at the Moon and Missing Distant Relatives." Apart from this, what is most admired and never tiresome upon reading it again and again is the famous opening line of the poem.

48. 若地上之法不足,就为你备上地下之法!因为你,吉原流淌着女人的泪,男人的血,即便天原谅你,吉原之法。死神太夫也无法原谅你!

48. If the laws of the land are insufficient, I shall provide you with the laws of the underworld! For you, Yoshiwara flows with women's tears and men's blood; even if heaven forgives you, Yoshiwara's laws. Even the Death Maiden cannot forgive you!