名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘自然之美:精选经典鸟语诗篇

面书号 2025-01-14 04:32 6


1. 入春解作千般语,拂曙能先百鸟啼。万户千门应觉晓,建章何必听鸣鸡。—— 王维《听百舌鸟》

1. As spring arrives, the thrush speaks a thousand languages, and it can sing before the dawn even the birds. In ten thousand households, they should feel the daybreak, why must one listen to the crowing of the rooster at Jichang? — Wang Wei, "Listening to the Thrush"

2. 残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。赵嘏《长安晚秋》

2. A few stars in the sky, geese flying across the barrier, a long flute sound, a person leaning against the tower. From "Autumn Evening in Chang'an" by Zhao Gu.

3. 日暮东风怨啼鸟,落花犹似堕楼人。杜牧《金谷园》

3. At dusk, the east wind laments over the crying birds, and the fallen flowers still resemble people who have fallen from a tower. -- Du Mu, "Jinggu Yuan" (Golden Valley Garden)

4. 始知锁向金笼听,不及林间自在啼。欧阳修《画眉鸟》

4. Only then did I know that the sound came from a golden cage, and could not compare to the free birds singing in the woods. -- From "Painting the Wren" by Ouyang Xiu.

5. 只此沉仙翼,瑶池似不遥。有声悬翠壁,无势下丹霄。 ——张乔 《青鸟泉》

5. Only this Immortal's wing, the jade pond seems not distant. Its sound hangs on the green wall, and without force it descends to the red sky. ——Zhang Qiao, "Green Bird Spring"

6. 临水不敢照,恐惊平昔颜。马戴《落日怅望》

6. Afraid to look at the water, for fear of startling my usual face. Ma Dai's "Longing Gaze at the Setting Sun."

7. 一鸟如霜雪,飞向白楼前。——李益 《登白楼见白鸟席上命鹧鸪辞》

7. A bird like frost and snow, flies towards the front of the white tower. —Li Yi, "Ascending the White Tower and Seeing the White Bird, Ordering a Chinese Thrush Poem at the Dinner Table"

8. 行舟逗远树,度鸟息危樯。阴铿《渡青草湖》?>

8. The boat lingers by distant trees, as the birds rest on perilous masts. Yin Keng's "Crossing the Qingcao Lake"?>

9. 军合力不齐,踌躇而雁行。曹操《蒿里行》

9. The united military forces are not aligned, hesitating like geese in a V formation. From Cao Cao's poem "The Song of the蒿里."

10. 何当击凡鸟,毛血洒平芜。杜甫《画鹰》

10. When shall I strike at the common birds, letting their feathers and blood scatter over the level meadows? -- Du Fu, "Painting of an Eagle"

11. 萋萋芳草小楼西,云压雁声低。刘基《眼儿媚·秋思》

11. West of the pavilion, the fragrant grass is lush, and the geese's calls are low under the heavy clouds. Liu Ji's "Yan'er Mei · Autumn Thoughts"

12. 举头望云林,愧听慧鸟语。王冕《墨萱图·其一》

12. Looking up at the clouds and forests, I feel ashamed to hear the wise bird's words. Wang Mian, "The Ink Chrysanthemum Painting · The First One"

13. 大都秋雁少,只是夜猿多。高适《送郑侍御谪闽中》

13. There are few autumn geese in Daxu, but only many night monkeys. From Gao Shi's poem "Sending Zheng Shiwu to be Exiled to Minzhong."

14. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。柳宗元《江雪》

14. Birds flying to and from the thousand mountains have disappeared, human tracks on ten thousand paths have vanished. This is from Liu Zongyuan's poem "Jiang Xue" (River Snow).

15. 泥土松软适合燕子筑巢,他们飞来飞去;鸳鸯安眠在温暖的沙上,她们睡得正香。

15. The soil is loose and soft, which is suitable for swallows to build their nests; they fly back and forth. The mandarins flycatchers sleep soundly on the warm sand, and they are sleeping peacefully.

16. 山气日夕佳,飞鸟相与还。陶渊明《饮酒·其五》

16. The mountain air is beautiful at dusk, and the flying birds return together. A line from Tao Yuanming's poem "Drinking Wine·Fifth."

17. 仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。杜牧《早雁》

17. The moonlight shines brightly, the solitary shadow passes by; the lanterns in Changmen dim, and the sound of counting comes in. Du Mu's "Early Geese."

18. 很少有人活动只有桂花无声地飘落,夜里一片静谧春日的山谷寂寂空空。

18. Few people are around as osmanthus flowers gently fall in silence, and the valley is quiet and empty in the spring night.

19. 粉堕百花洲,香残燕子楼。曹雪芹《唐多令·柳絮》

19. The powder falls upon the banks of the hundred flowers, the fragrance lingers in the Swallow's Tower. Cao Xueqin, "Tangduo Ling · Willow Catkins"

20. 胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。李颀《古从军行》

20. The wild geese wail night after night, their tears fall in pairs from the children of the Huns. — From "Ancient Marching to War" by Li Qi.

21. 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。杜甫《登高》

21. The wind is fierce, the sky high, the monkeys wail in sorrow; the islets are clear, the sands are white, and the birds return to their nests. (This is a line from Du Fu's poem "Ascending a High Mound.")

22. 厌听秋猿催下泪,喜闻春鸟劝提壶。谁家红树先花发,何处青楼有酒酤。——白居易《早春闻提壶鸟,因题邻家》

22. Dislike the autumn monkey's call that brings tears, like the spring bird's encouragement to lift the jar. Whose red tree blooms earliest, where does the green mansion sell wine? — Bai Juyi, "Early Spring, Upon Hearing the Drinking Bird, and Writing to the Neighbor's House"

23. 柳梢听得黄鹂语,此是春来第一声。杨载《到京师》

23. The willow tips hear the oriole's song, this is the first sound of spring. From the poem "Arriving in the Capital" by Yang Zai.

24. 好把音书凭过雁。李清照《蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满》

24. Send a message through the wild geese. From Li Qingzhao's "Butterfly Love in Flowering Garden · Tears Wet the Silk Robe and Powder is Full."

25. 别有相思处,啼鸟杂夜风。尹式《别宋常侍》

25. There is a place where my longing dwells, the crying birds mingle with the night wind. From Yin Shi's "Parting with Song Changshi."

26. 此禽轻巧少同伦,我听长疑舌满身。星未没河先报晓,柳犹粘雪便迎春。—— 严郭 《赋百舌鸟》

26. This bird is light and nimble, few its peers, I've long suspected its tongue is all over its body. The stars have not yet set, but the river heralds the dawn; the willows still cling to the snow as they welcome spring. — Yan Guo, "In Praise of the Thrush"

27. 从来养毛羽,昔日曾飞迁。变转对朝阳,差池栖夕烟。遇此枝叶覆,夙举冀冲天。——李岑《东峰亭各赋一物得栖烟鸟》

27. From time immemorial, I have nurtured my feathers; in the past, I once flew away. Now I turn towards the rising sun, perched amidst the evening mist. Finding shelter beneath these branches and leaves, I arise with the hope of soaring to the heavens. —Li Chen, "Each Writes a Poem for an Item at the East Peak Pavilion: The Roosting Bird"

28. 春风一夜到衡阳,楚水燕山万里长。王恭《春雁》

28. The spring breeze arrives in Hengyang in one night, the Chu River and Yan Mountain stretch thousands of miles. Wang Gong's "Spring Geese."

29. 惟有河边雁,秋来南向飞。庾信《重别周尚书》

29. Only the cranes by the river fly southward in autumn. Yu Xin's "Resignation Letter to Zhou Shangshu"

30. 有意莲叶间,瞥然下高树。擘破得全鱼,一点翠光去。——杨巨源 《衔鱼翠鸟》

30. Intentionally glancing among the lotus leaves, suddenly descending from the tall tree. The fish is torn open, and a speck of green light flies away. — Yang Juyuan, "The Emerald Kingfisher With a Fish"

31. 安得生羽毛,千春卧蓬阙。李白《天台晓望》

31. If I had feathers, I would lie in the misty pavilion for a thousand springs. - Li Bai, "Dawn Gaze at Tiantai"

32. 何处秋风至?萧萧送雁群。刘禹锡《秋风引》

32. Where does the autumn wind come from? It brings a group of geese with a sighing sound. — From Liu Yuxi's "Invitation to the Autumn Wind."

33. 古戍三秋雁,高台万木风。屈大均《鲁连台》

33. Ancient fort, three autumn cranes; High platform, the wind through ten thousand trees. Qu Da jun's "Lu Lian Tai"

34. 众鸟各归枝,乌乌尔不栖。还应知妾恨,故向绿窗啼。—— 聂夷中 《乌夜啼》

34. All birds return to their branches, but the crow does not rest in Ur. Yet you should know of my resentment, as I cry by the green window. — Nie Yizhong, "Crying at Midnight by the Crow"

35. 于今腐草无萤火,终古垂杨有暮鸦。李商隐《隋宫》

35. Today, there is no glow of fireflies among the rotting grass, while anciently, the weeping willows are home to evening crows. (This is a line from the poem "Sui Palace" by Li Shangyin.)

36. 映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。杜甫《蜀相》

36. The green grass at the steps reflects the spring color, while the yellow orioles sing beautifully beyond the leaves. (Du Fu's "The Prime Minister of Shu")

37. 荡胸生曾云,决眦入归鸟。杜甫《望岳》

37. The surging waves stir clouds in my breast, my gaze pierces through to the returning birds. From Du Fu's poem "Gazing at the Mountain."

38. 木落雁南度,北风江上寒。孟浩然《早寒江上有怀》

38. Leaves fall and geese fly south, the north wind brings chill to the river. (This is from) Meng Haoran's poem "Early Cold by the River, with Thoughts."

39. 玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。李商隐《春雨》

39. How can the jade pendant sealed letter reach, a single wild goose flies through the ten thousand miles of clouds. - From "Spring Rain" by Li Shangyin.

40. 独舞依磐石,群飞动轻浪。奋迅碧沙前,长怀白云上。—— 卢照邻 《浴浪鸟》

40. The solo dance upon the solid rock, the flock in flight ruffles the light waves. Soaring swiftly over the green sand, I long for the clouds above. — Lu Zhaolín, "Bathing Birds"

41. 有树巢宿鸟,无酒共客醉。——沈亚之 《村居》

41. There are birds nesting in the trees, but no wine to share with guests to get drunk. — Shen Yazi, "Village Residence"

42. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。孟浩然《春晓》

42. The spring sleep does not know the morning, everywhere I hear the chirping of birds. -- Meng Haoran, "Spring Dawn"

43. 征蓬出汉塞,归雁入胡天。王维《使至塞上》

43. The drifting chrysanthemum leaves beyond the Han Pass, the returning wild geese enter the barbarian sky. -- Wang Wei, "Mission to the Frontier"

44. 灞原风雨定,晚见雁行频。马戴《灞上秋居》

44. The Ba River's wind and rain settle, in the evening, the geese fly in quick succession. — Ma Dai, "Autumn Residence on the Ba River's Bank"

45. 鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。周邦彦《苏幕遮·燎沉香》

45. The birds call out for sunny weather, peeping through the eaves at dawn. A line from Zhou Bangyan's "Sue Mo He . Liao Chen Xiang"

46. 鸟宿池边树,僧敲月下门。贾岛《题李凝幽居》

46. Birds roost on trees by the pool, monks knock on the gate beneath the moon. A poem by Jia Dao, titled "Writing on Li Ning's Secluded Residence."

47. 不知何岁月,得与尔同归?韦承庆《南中咏雁诗》

47. When shall we reunite, I wonder, not knowing the years? Wei Chengqing's "Poem on Geese Calling in the South."

48. 谷鸟吟晴日,江猿啸晚风。李白《江夏别宋之悌》

48. The valley bird sings on a sunny day, the river monkey howls in the evening breeze. From Li Bai's poem "Farewell to Song Zhi Ti at Jiangxia".

49. 残萤栖玉露,早雁拂金河。许浑《早秋三首·其一》

49. The fading glow of a firefly rests on dew-drenched jade, early geese sweep past the golden river. Qu Huineng, "Early Autumn: Three Poems · The First."

50. 风暖鸟声碎,日高花影重。杜荀鹤《春宫怨》

50. The breeze warms and the bird's song breaks apart, the sun climbs high and the flower shadows grow heavy. - Du Xunhe's "Complaint of Spring Palace"

51. 长安大雪天,鸟雀难相觅。张孜《雪诗》

51. In Chang'an during heavy snow, birds and sparrows are hard to find. Zhang Zi's "Poem on Snow."

52. 月明之夜孤雁掠过承露仙掌,哀鸣声传到昏暗的长门宫前。

52. On a night of bright moonlight, a lone swan soars past the Chenglu Xianzhang (Heavenly Pavilion for Collecting Dew), and its sorrowful cry echoes to the dimly lit Longmen Palace (Long Corridor Palace) ahead.

53. 禁里疏钟官舍晚,省中啼鸟吏人稀。王维《酬郭给事》

53. At evening in the officials' quarters, distant bells toll; In the palace, the birds' cries echo in the rare presence of officers. - Wang Wei, "In Reply to Guo Jiši"

54. 漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。韦应物《赋得暮雨送李胄》

54. The sails come heavily in the distant mist, the birds depart slowly in the dimming sky. From Wei Yingwu's poem "Written on the occasion of a twilight rain to send off Li Zhou."

55. 人行明镜中,鸟度屏风里。李白《清溪行》

55. The clear mirror reflects the human face, the birds fly through the screen. From Li Bai's "The Journey Along the Clear Creek."

56. 高阙碍飞鸟,人言是君家。——曹邺 《古词》

56. The Gaque Mountain obstructs the flight of birds, people say it is your home. — Cao Yi, "Ancient Poems"

57. 藩篱小鸟何甚微,翩翩日夕空此飞。只缘六翮不自致,长似孤云无所依。—— 刘长卿 《小鸟篇,上裴尹》

57. How small a sparrow the barrier separates, flapping day and night in vain. Just because its six feathers cannot carry it, it seems like a solitary cloud with nowhere to depend on. — Liu Changqing, "On Little Bird, To Pei Yin"

58. 莫道春来便归去,江南虽好是他乡。王恭《春雁》

58. Do not say that spring comes and you will return, the South of the Yangtze is beautiful but it is still a stranger's land. - Wang Gong's "Spring Geese"

59. 压树早鸦飞不散,到窗寒鼓湿无声。薛逢《长安夜雨》

59. The early crows press against the trees, their flight dispersed; by the window, the cold drumming of rain is silent. From Xue Feng's poem "Yechang Night Rain."

60. 野旷云连树,天寒雁聚沙。文森《九日》

60. The fields are vast, clouds connect with trees; it's cold, geese gather on the sand. From Wen Sen's "The Ninth Day."

61. 阴阴夏木啭黄鹂。贺铸《南歌子·疏雨池塘见》

61. In the shade of summer trees, yellow orioles warble. This is from He Zhushao's poem "Nangezhi · Shu Yutang Chuan Jian" (Song of Southlands · Seeing Rain in a Pool).

62. 燕子飞时,绿水人家绕。苏轼《蝶恋花·春景》

62. When swallows fly, the verdant waters encircle the homes. From Su Shi's poem "Butterfly Lovers: Spring Scene."

63. 初闻征雁已无蝉,百尺楼高水接天。李商隐《霜月》

63. Upon first hearing the call of the migrating geese, the cicadas have long disappeared; A hundred feet up the tower, the water meets the sky. -- Li Shangyin, "Frosty Moon"