Products
面书号 2025-01-13 21:12 12
1. 莲花的叶子都突出在水面上,在那纤细的茎的支持下,于微风中翩翩起舞。
1. The lotus leaves all rise above the water surface, dancing gracefully in the breeze, supported by their slender stems.
2. 去触摸生机勃勃的荷叶,去体味小水珠、小蜻蜓、小青蛙和小鱼儿们快乐的心情吧!
2. Go touch the lively lotus leaves and experience the joyful moods of the little dewdrops, dragonflies, frogs, and fish!
3. 水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊。薛道衡《昔昔盐》
3. Water overges the lotus pond, flowers fly along the peach and plum path. Quotations from Xue Daoheng's "Xixi Salt" (Yi Jin).
4. 雾慢慢褪去,荷花,荷叶也越来越清晰,这时太阳也升起来,初日照耀在这荷花上,白中带红,显得越发清秀。
4. The fog slowly dissipated, and the lotus flowers and leaves became increasingly clear. At this moment, the sun also rose, casting the early morning light upon the lotus flowers, which shone with a blend of white and red, appearing all the more graceful and delicate.
5. 露清枕簟藕花香,恨悠扬。顾敻《虞美人·触帘风送景阳钟》
5. The fragrance of lotus flowers fills the cool pillow and mat, regretting its ethereal charm. Gu Xian's "Yuming Ren (The Beauty of Yumeng River) · Touching the screen, the wind brings the sound of Jingyang Bell."
6. 荷花展开了甜美的笑脸,荷叶展示了绿色的时装。叶似翡翠般碧绿晶莹,花如白玉般纯洁无暇。
6. The lotus blossomed with a sweet smile, and the lotus leaves displayed green fashion. The leaves were as emerald green and lustrous, and the flowers were as pure and flawless as white jade.
7. 莫向荷花深处去,荷花深处有鸳鸯。何应龙《采莲曲》
7. Do not venture too far into the lotus pond's depth, for there, amidst the lotus depths, there reside mandarins. - He Yinglong, "The Song of Gathering Lotus Flowers"
8. 薄妆桃脸,满面纵横花靥。欧阳炯《女冠子》
8. A light makeup on peach cheeks, her face adorned with a network of floral smiles. From "Female Monk" by Ouyang Jiong.
9. 春水徒荡漾,荷花未开展。孟郊《乐府三首》
9. The spring water flows aimlessly, the lotus flowers have not yet bloomed. From Meng Jiao's "Three Songs of the Lüfu Collection."
10. 描写荷花的诗句
10. Poems describing lotus flowers
11. 荷香销晚夏,菊气入新秋。骆宾王《晚泊江镇》
11. The fragrance of lotus flowers fades with the late summer, and the aroma of chrysanthemums heralds the arrival of new autumn. — Luo Binwang, "Evening Mooring at Jiangzhen"
12. 荷花们都沉醉在月色当中,娉婷地站立着,悠悠地吐着香气,那优美的姿态和沁人的馨香,真是令我如痴如醉!
12. The lotus flowers are all immersed in the moonlight, standing gracefully, slowly emitting their fragrance. Their exquisite posture and the invigorating aroma are truly mesmerizing to me!
13. 半在春波底,芳心卷未舒。李群玉《新荷》
13. Half-buried beneath the spring's waves, the fragrant heart is yet to unfold. Li Qunyu's "New Lotus".
14. 这样一个看似普通的荷叶,却有着比荷花外表更美更值得人们欣赏的品质--默默奉献不求回报的品质,这种品质,怎不让我动心呢?
14. Such a seemingly ordinary lotus leaf, however, possesses qualities that are more beautiful and worthy of appreciation than the lotus itself—qualities of silent dedication without seeking return. How could such qualities not move me?
15. 月明船笛参差起,风定池莲自在香。秦观《纳凉》
15. The ship's flute rises in a zigzag to the moonlit sky, the lotus flowers scent freely by the still pond. Qin Guan's "Enjoying the Cool of the Evening."
16. 亭亭玉立的荷花在夏日的骄阳里竞相盛开,争奇斗艳,迷人的水韵,醉人的荷香,形成了夏日里一道靓丽独特的风景。
16. Tall and elegant lotus flowers compete in blooming under the scorching summer sun, displaying their unique beauty and fighting for the most striking colors. The enchanting water ripples and the intoxicating fragrance of the lotus create a beautifully unique landscape in the summer.
17. 我一时为之惊愕驻足,那样似开不开,欲语不语,将红未红,待香未香的一株红莲!
17. I stood there in astonishment, mesmerized by that red lotus, which seemed neither fully open nor closed, neither speaking nor silent, neither fully red nor yet fragrant.
18. 池塘一夜秋风冷,吹散芰荷红玉影。曹雪芹《紫菱洲歌》
18. One night, the autumn wind over the pond is cold, blowing away the red jade shadows of the lotus leaves. From Cao Xueqin's "Zi Ling Zhou Song."
19. 一茎孤引绿,双影共分红。杜公瞻《咏同心芙蓉》
19. A single stem reaches out in green, while the double shadows share in red. Du Gongzan's "Ode to the Conjoined lotus flowers."
20. 这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。
20. At this moment, the leaves and flowers also trembled slightly, like lightning, spreading across the other side of the lotus pond in an instant. The leaves were originally closely packed together shoulder to shoulder, and now it seemed as if there was a ripple of deep blue water.
21. 透过清澈的湖水,可以看见湖底绿茵茵的水草,像一层地毯;而那亭亭玉立的碧玉盘似的荷叶,又多像绣在绿色地毯上的花卉啊!
21. Through the clear lake water, one can see the lush green aquatic plants at the lake bottom, resembling a layer of carpet; and those upright lotus leaves, like jade plates, are so much like flowers embroidered on the green carpet, aren't they?
22. 照前池,摇曳熏香夜,婵娟对镜时。欧阳炯《女冠子》
22. By the front pond, incense gently sways in the night, and the moonlit beauty gazes at her reflection. — A poem by Ouyang Jiong, titled "Female Monk" (Nüguànzi)
23. 下有并根藕,上有并头莲。乐府《青阳渡》
23. Below there are lotus roots with intertwining roots, above there are lotus flowers with heads touching. From the song "Qingyang渡" in the Collection of Songs.
24. 竹色溪下绿,荷花镜里香。李白《别储邕之剡中》
24. The bamboo's color blends with the stream's green, the lotus' fragrance in the mirror bright. - Li Bai, "Farewell to Chu Yong at Yanzhong"
25. 绿竹含新粉,红莲落故衣。王维《山居即事》
25. Green bamboo hides its new powder, red lotus sheds its old clothes. -- Wang Wei, "Incidents of Mountain Residence"
26. 啊!荷花你真美!你的美让所有人陶醉!我们爱你那洁白无瑕的外表!爱你那坚强不屈的精神!更爱你那种出污泥而不染的高风亮节!
26. Ah! Lotus, how beautiful you are! Your beauty intoxicates everyone! We love your pristine, spotless appearance! We admire your strong and unyielding spirit! But most of all, we cherish your noble character that remains unsoiled even amidst the mud!
27. 叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。
27. The leaves were closely packed together, shoulder to shoulder, creating an illusion of a glistening wave pattern. Below the leaves flows a tranquil stream, which hides everything from view, without revealing any colors; yet the leaves themselves become even more graceful.
28. 水面清圆,一一风荷举。周邦彦《苏幕遮》
28. The water surface is clear and round, each lotus leaf lifted by the breeze. Zhou Bangyan's "Sue Mo He" (The Veil of Su).
29. 茨茹荷叶认零星。吴锡麒《临江仙·夜泊瓜洲》
29. Recognizing scattered lotus leaves. Wu Xi Qi's "Lingjiangxian · Night Mooring at Guazhou"
30. 嫩竹犹含粉,初荷未聚尘。徐陵《侍宴》
30. The tender bamboo still contains powder, and the new lotus has not gathered dust. From Xu Ling's poem "At the Feasting Hall".
31. 胭脂雪瘦薰沉水,翡翠盘高走夜光。蔡松年《鹧鸪天赏荷》
31. Rosy snow and fragrant incense, jade plate high, gliding in nightlight. Cai Songnian's "Zheguotian Appreciating Lotus".
32. 荷叶的茎是绿的,上面布满了小刺儿,好像一把伞柄;如果把荷叶茎折断,茎上就有许多连着的丝,真不愧是藕断丝连。
32. The stem of the lotus leaf is green and covered with small thorns, resembling the handle of an umbrella. If you break the stem of the lotus leaf, it will have many connected threads, truly living up to the phrase 'the lotus root breaks but the threads remain connected'.
33. 莲渚收香,兰皋浮爽,凉思顿欺班扇。王月山《齐天乐·夜来疏雨鸣金井》
33. Lotus isles gather the scent, orchid banks float a cool breeze, the cool thoughts instantly mock the fans. Wang Yue Shan's "Qitianle · Last Night, the Rain Bells at the Golden Well."
34. 沐浴雨中的荷叶,或平铺于水面,或挺立于水面,新叶嫩嫩的尖尖的,浅浅的探出了水面,犹如初生的婴儿,万物的更迭。
34. The lotus leaves basking in the rain, either lying flat on the water surface or standing tall, the new leaves are tender and pointed, barely emerging from the water surface, resembling a newly born baby, a cycle of all things.
35. 水中的荷花如此美丽动人,紫的优雅浪漫,黄的温馨典雅,粉的活泼可爱,白的纯洁无暇,真是出于污泥而不染,濯于青莲而不妖!?>
35. The lotus flowers in the water are so beautiful and moving. The purple ones are elegant and romantic, the yellow ones are warm and dignified, the pink ones are lively and lovely, and the white ones are pure and spotless. They truly emerge from the mud unsoiled and are cleansed by the blue lotus without becoming seductive!
36. 浮萍遮不合,弱荇绕犹疏。半在春波底,芳心卷未舒。李群玉《新荷》
36. The lotus leaves do not completely obscure, the weak reeds still remain sparse. Half immersed in the spring waves, the fragrant heart is yet to unfold. — Li Qunyu's "New Lotus"
37. 携手藕花湖上路。朱淑真《清平乐·夏日游湖》
37. Hand in hand along the path by the Lotus Flower Lake. Zhu Shuzhen's "Qingpingle: Summer Boat Trip".
38. 胭脂雪瘦熏沉水,翡翠盘高走夜光。蔡松年《鹧鸪天·赏荷》
38. Rosy snow is slender, infused with the scent of沉水, and the jade plate is high, walking under the night glow. Cai Songnian's "Zhe Gu Tian · Appreciating Lotus."
39. 我爱荷花,因为它象征着美丽,象征着希望。在池塘里,一朵朵荷花亭亭玉立,永不疲惫的为大自然增色生辉,所以,我爱荷花。
39. I love lotus flowers because they symbolize beauty and hope. In the pond, each lotus stands tall and gracefully, tirelessly adding splendor to the natural world, therefore, I love lotus flowers.
40. 有的还是含苞欲放的花朵,还有的才展开两三片花瓣,还有几个睡莲,歪着脑袋紧贴水面,像一个个羞答答的大姑娘。
40. Some are still in bud, others have just unfurled two or three petals, and a few lotus flowers are tilted with their heads close to the water surface, resembling shy young girls.
41. 春风吹拂着我们,太阳伯伯为了小草和小朋友,从乌云里探出他的大胡子,让我们从家里出来活动。
41. The spring breeze caresses us, Grandpa Sun, in order to care for the grass and the little children, peeks out from the clouds with his long beard, inviting us to come out and be active from home.
42. 她的花蕾刚刚打开,如同清晨中醒来的少女,让人不由产生怜爱之情,那么清透玲珑,惹人娇羞。
42. Her buds have just unfurled, like a young girl waking up in the morning, evoking an irresistible feeling of tenderness. So transparent and delicate, they provoke a sense of shyness and charm.
43. 藕丝牵作缕,莲叶捧成杯。殷英童《采莲曲》
43. The lotus threads weave into a thread, the lotus leaves hold a cup. Yinyin Tong's "The Song of Gathering Lotus Seeds."
44. 攀荷弄其珠,荡漾不成圆。李白《折荷有赠》
44. Clinging to the lotus, playing with its pearls, the ripples fail to form a perfect circle. (Li Bai's poem "Presented with a Broken Lotus")