Products
面书号 2025-01-13 19:00 5
1. 肖伯纳说,让人们受到束缚比让他们摆脱这种束缚更容易,只要这种束缚会带来利益。波伏娃《第二性》
1. Shaw once said that it is easier to keep people bound than to free them, as long as this bondage brings benefits. This is from Beauvoir's "The Second Sex."
2. ldquo;想想也真可悲,米什莱写道,女人,这个相对的人,只能作为夫妻中的一员来生活,她往往比男人孤独。他广交朋友,不断有新的接触。她若无家庭则什么也不是。而家庭是一种摧残人的负担;它的全部重量都压在她的肩上。西蒙娜·德·波伏娃《第二性》
2. "It's truly tragic to think," writes Michéle, "that women, as the relative person, can only live as part of a couple, and they often feel more alone than men. He makes friends widely, and has new contacts all the time. Without a family, she is nothing. And family is a burdensome, crushing weight; its entire weight rests on her shoulders." Simone de Beauvoir, "The Second Sex"
3. 服饰对许多女人之所以如此重要,是因为它们可以使女人凭借幻觉,同时重塑外部世界和她们的内在自我。波伏娃《第二性》
3. The importance of clothing to many women lies in the fact that it allows them to reshape both the external world and their inner selves through illusion. From Simone de Beauvoir's "The Second Sex."
4. 一种没有雄心也没有**的金光闪闪的平庸,漫无目的,无限地周而复始的日子,缓缓地滑向死亡,不寻思原因的生活。原封不动地保存和重复世界,看来既不可取,也不可能。西蒙娜·德·波伏娃《第二性》
4. A glittering mediocrity without ambition or passion, aimless, endlessly repetitive days, slowly slipping towards death, a life that does not seek the cause. To preserve and repeat the world unchanged seems neither advisable nor possible. Simone de Beauvoir, "The Second Sex"
5. 但情况依然是,女人打扮得越漂亮,她就越受到尊重;她越是需要工作,绝佳的外貌对她就越是有利;姣好容貌是一种武器,一面旗帜,一种防御,一封推荐信。波伏娃《第二性》
5. However, the situation remains that the more beautifully a woman dresses, the more respect she receives; the more she needs to work, the more advantageous her perfect appearance becomes; a beautiful appearance is a weapon, a flag, a defense, a letter of recommendation. Simone de Beauvoir, "The Second Sex"
6. 打扮不仅仅是修饰,它还表明了女人的社会处境。波伏娃《第二性》
6. Dressing is not just about ornamentation; it also indicates a woman's social status. Simone de Beauvoir, "The Second Sex"
7. 人们常说,女人打扮是为了引起别的女人的嫉妒,而这种嫉妒实际上是成功的明显标志;但这并不是唯一的目的。通过被人嫉妒、羡慕或赞赏,她想得到的是对她的美、她的典雅、她的情趣对她自己的绝对肯定;她为了实现自己而展示自己。波伏娃《第二性》?>
7. It is often said that women dress to provoke the jealousy of other women, and this jealousy is actually a clear sign of success; but it is not the only purpose. By being envied, admired, or appreciated, what she seeks is an absolute affirmation of her beauty, her elegance, and her taste for herself; she displays herself to realize herself. Simone de Beauvoir, "The Second Sex"
8. 他们的目标不是征服未来和世界,而是和平地保持过去,维持现状。西蒙娜·德·波伏娃《第二性》
8. Their goal is not to conquer the future and the world, but to peacefully maintain the past and preserve the status quo. Simone de Beauvoir, "The Second Sex"
9. 女人不是生成的,而是造就的。西蒙娜·波伏瓦《第二性》
9. Women are not born, but made. Simone de Beauvoir, "The Second Sex."
10. 女性是第二性,排除在男性以外的他者。权力归于男性,女性仅仅是附庸。附庸的庇护来自权力,歧视也来自于权力。事实就是如此,谁家生了女儿也还是叹惋一阵儿。连在性交中,女性都是处于被动和守势,像个容器,收纳男性的欲望。《第二性》
10. Women are the second sex, excluded as others from the male. Power belongs to men, and women are merely appendages. The protection of the appendages comes from power, and discrimination also stems from power. This is the reality, and even when a family gives birth to a daughter, they still sigh in regret. Even in sexual intercourse, women are in a passive and defensive position, like a container, absorbing the desires of men. "The Second Sex"