Products
面书号 2025-01-13 11:19 10
1. 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。李白《梦游天姥吟留别》
1. How can I lower my brows and bow before the powerful, and let my face remain expressionless? - From Li Bai's poem "Dream Journey to the Tianguishan and Poem of Farewell"
2. 老骥伏枥、志在千里,烈士暮年、壮心不已 -- 曹操《龟虽寿》
2. "The aged horse lies in his stall, but his heart is set on a thousand miles; the heroic spirit of the warrior remains undiminished in his twilight years." — Cao Cao, "The Tortoise Even in Old Age"
3. 老骥伏枥,志在千里。——两汉·曹操《龟虽寿》
3. The old horse lies in his stall, but his ambition is to cover a thousand miles. — From the Two Han dynasties, Cao Cao's "The Tortoise Although Old"
4. 立志欲坚不欲锐,成功在久不在速。张孝祥《论治体札子·甲申二月九日》
4. One should strive for steadfastness rather than sharpness, as success lies in duration rather than speed. - Zhang Xiaoxiang, "Letter on Political Systems - February 9, the Year Jiaxin"
5. 天生我材必有用,千金散尽还复来。——唐·李白《将进酒》
5. "Born with talents, they are bound to be used for good; if a thousand ounces of gold are spent, they will return." — From "Jinjinjiu" by Li Bai, Tang Dynasty.
6. 译文:守边将士身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。
6. Translation: The border guards have fought countless battles, their armor worn through, but their strong will remains unbroken. They swear not to return to their hometowns until they have defeated the invaders.
7. 古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。——苏轼
7. The great figures of ancient times, not only possessed exceptional talent beyond their contemporaries, but also had the indomitable will to persevere. — Su Shi
8. 羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。(樯橹 一作:强虏)
8. With a feather fan and a silk kerchief, in the midst of laughter and talk, the masts and oars turn to dust and smoke. (Masts and oars, also known as: strong enemy)
9. 30落红不是无情物,化作春泥更护花——清龚自珍《己亥杂诗》
9. The fallen red petals are not without feeling; when they turn into spring mud, they protect the flowers. — Qing Gong Zizhen, "Poems of the Year Jihai"
10. 一片冰心在玉壶。——王昌龄《芙蓉楼送辛渐》
10. A piece of ice in a jade pot. — From "Furonglou Song Xinjian" by Wang Changling.
11. 古诗文网:>
12. 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。——王昌龄《从军行》
11. Ancient Poetry Network: > 12. Through hundred battles in the sands, gold armor is worn through, but I will not return until Loulan is conquered. — Wang Changling, " marching to war "
13. 5有志者、事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;苦心人、天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。
13. As long as there is a will, there is a way; with the determination to break the cauldron and sink the boat, the twelve-hundred pass of Qin finally belongs to Chu. With a persevering heart, heaven will not forsake one; by lying on the fire and tasting the bitterness, three thousand warriors of Yue can conquer Wu.
14. 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。屈原《离骚》
14. The things I hold dear in my heart, though facing nine deaths, I would not regret. Quotations from Lüshi, attributed to Qu Yuan.
15. 词源倒倾三峡水,笔阵独扫千人军。杜甫《醉歌行》
15. The etymology flows back like the waters of the Three Gorges, the pen alone sweeps away a thousand army. From Du Fu's "Song of Intoxication."
16. 愿君学长松,慎勿作桃李。——李白《赠韦侍御黄活裳二首》
16. May you grow like the towering pine tree, and never become like the peach and plum blossoms. — Li Bai, "Presenting to Wei Shiwu Huang Huochang: Two Poems"
17. 刑天舞干戚,猛志固常在。陶渊明《读山海经十三首》
17. Xingtian dances with the staff and shield, his fierce resolve remains unwavering. A line from Tao Yuanming's "Thirteen Poems on Reading the Classic of Mountains and Seas."
18. 1描写豪情壮志的诗句
19. 1与天地兮比寿,与日月兮齐光——战国楚屈原《涉江》
18. 1 A poem depicting ambition and grandeur 19. 1 To match the earth and sky in longevity, to be as bright as the sun and moon—Qu Yuan of the Warring States, "Crossing the River"
20. 有志不在年高,无志空活百岁。 清石玉昆>
20. The determination lies not in age, but in the absence of ambition, one might as well be alive for a hundred years without a purpose. Qing Shi Yukuang >>
21. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。——《论语》
21. The leader of an army can be taken away, but the will of a common man cannot be taken away. — Confucius, The Analects
22. 13长安何处在,只在马蹄下——唐岑参《忆长安曲二章寄庞催》
22. Where is Chang'an now? It's right under the horse's hooves — from "Memories of Chang'an: Two Poems Sent to Pang Cui" by Tang poet Cen Can.
23. 力学如力耕,勤惰尔自知。但使书种多,会有岁稔时。宋刘过《书院》
23. Mechanics is like hard farming, and diligence or laziness is known to you. But if you plant many books, there will be a time of abundant harvest. From Liu Guo of the Song Dynasty, "Academy."
24. 男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳。——《后汉书》
24. A man should die in the wilderness, and his body should be wrapped in horsehide and buried there. —— "The Book of the Later Han"
25. 译文:年老的千里马虽然伏在马槽旁,它的雄心壮志仍然是能够驰骋千里。
25. Translation: Even though the old horse has lain down beside the horse trough, its ambition and aspirations are still to gallop a thousand miles.
26. 镇心帷车坐,偏愁云气晴。客行殊望雨,敢说为苍生。洪亮吉《悯旱》
26. Sitting in the car with curtains to calm the heart, I feel sorrowful even in clear weather. The traveler longs for rain, dare I say it for the sake of the common people. Hong Liangji, "Sympathy for Drought"
27. 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。屈原《离骚》
27. The path is long and the journey arduous, yet I shall seek high and low. (Quotations from "Liu Xa" by Qu Yuan)
28. 一片冰心在玉壶。王昌龄《芙蓉楼送辛渐》
28. A piece of ice in a jade pot. From "Furonglou Song Xinjin" by Wang Changling.
29. 26人生自古谁无死,留取丹心照汗青——宋文天祥《过零丁洋》
29. Since ancient times, who among us can escape death? Let a steadfast heart illuminate the annals of history—Song Wen Tianxiang, "Through the Yangtze River"
30. 14莫道桑榆晚,微霞尚满天——唐刘禹锡《酬乐天咏志见示》
30. "Do not say that the sun is setting late at the end of the Sangyu, for the faint glow of the sunset still fills the sky." — From "Answering Le Day's Poem of Aspirations Sent for Review" by Liu Yuxi of the Tang Dynasty.
31. 3大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!——《刘邦·大风歌》
31. The mighty wind rises, clouds sweep past, my might extends across the land, and I return to my hometown. How can I find valiant warriors to guard the four directions! —— "The Song of the Great Wind" by Liu Bang
32. 立志欲坚不欲锐,成功在久不在速。——张孝祥《论治体札子·甲申二月九日》
32. One should strive for firmness rather than sharpness, for success lies in perseverance rather than speed. — Zhang Xiaoxiang, "On the Method of Governance Letter·The Ninth Day of the Second Month of the Year Jiaxin."
33. 海纳百川、有容乃大;壁立千仞、无欲则刚--林则徐
33. Embrace the vastness of the ocean, for greatness lies in tolerance; stand firm like a cliff for a thousand feet, for strength comes from the absence of desire -- Lin Zexu.
34. 词源倒倾三峡水,笔阵独扫千人军。——杜甫《醉歌行》
34. The etymology tips over the Three Gorges' waters, the pen sweeps alone like a thousand soldiers' ranks. — Du Fu, "Song of Drunkenness"
35. 译文:活着就要当人中的俊杰,死了也要做鬼中的英雄。
35. Translation: While alive, be the best among men; even in death, be a hero among ghosts.
36. 生当作人杰,死亦为鬼雄。——李清照《绝句》
36. To be a hero in life, and also a formidable ghost in death. — From Li Qingzhao's "Jueju" (Couplet)
37. 老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。——《曹操·步出夏门行·龟虽寿》
37. The old horse lies in its stall, but its heart is set on a thousand miles; the heroic man in his twilight years, his壮 heart never ceases.—Cao Cao, "Step Out of the Xiamen March: The Tortoise's Longevity"
38. 弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。——李白《行路难三首(其
38. Strumming the sword to sing a bitter song, dragging the robe at the royal gate is not in keeping with my feelings. — Li Bai, "Three Poems on the Difficulties of Life (Third Poem)"
39. 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》
39. With a spirit of longing for freedom and a soaring imagination, I wish to ascend to the blue sky and embrace the bright moon. — Li Bai, "Farewell Banquet at Xuanzhou's Tie Zhao Tower for Uncle Yun, the School Librarian"
40. 5老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已——三国魏曹操《龟虽寿》
40. An old horse may rest in the stable, but its heart is set on a thousand miles; a heroic man in his twilight years still harbors a strong will — from the Three Kingdoms period, Cao Cao of the Wei dynasty, "The Tortoise Despite Its Age."
41. 会挽雕弓如满月如满月,西北望,射天狼苏轼《江城子》
41. The bow drawn is as full as the moon, gazing northwest, shooting at the celestial wolf. Su Shi, "Jiangchengzi" (Song of the City of Jiangcheng)
42. 怒发冲冠:形容愤怒至极。潇潇:形容雨势急骤。长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情这举。等闲:轻易,随便。靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。贺兰山:在今宁夏回族自治区。天阙:宫殿前的楼观。
42. "Fury surging up to the top of the head": A phrase describing extreme anger. "Xiao xiao": Describes a sudden and heavy downpour of rain. "Long howl": A clear and long sound emitted with the mouth pinched together when emotionally excited, which was a form of emotional expression by the ancients. "Dull and trivial": Easily, casually. "Jinggang耻": The Jinggang Incident refers to the year 1127 of the Jing Kang second year of Emperor Qinzong of the Song Dynasty, when the Jin army captured the capital Bianjing and captured Emperor Hongzong and Emperor Qinzong. "Helan Mountain": Located in today's Ningxia Hui Autonomous Region. "Tianque": The pavilion in front of the palace.
43. 江山代有才人出,各领**数百年。赵翼《论诗》
43. Each generation produces talented individuals, leading for several centuries. Zhao Yi's "On Poetry"
44. 壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。——岳飞《满江红》
44. With indomitable will, I would feast on the flesh of the Tartars when hungry, and laughingly drink the blood of the Huns when thirsty. — Yue Fei, "The Red River"
45. 4亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔——屈原《离骚》
45. 4 Also what I cherish in my heart, though facing nine deaths, I still have no regrets — Qu Yuan, "Liu Xiang"
46. 千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。刘禹锡《浪淘沙》
46. Through countless sieving and refining, though it is hard work, the whirlwind finally blows away the sand, and gold is found. From Liu Yuxi's poem "Waves Washing the Sand."
47. 千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。——刘禹锡《浪淘沙》
47. Though the process is arduous and laborious, after sifted and strained a thousand times, the gold is finally reached through the blowing away of the狂沙. —— From the poem "Lang Tao Sha" by Liu Yuxi
48. 了却君王天下事,赢得生前身后名。辛弃疾《破阵子》
48. To accomplish the great affairs of the king and win fame before and after death. Xin Qiji, "Breaking the Formation"
49. 烈士不怕死,所死在忠贞。——柳宗元《韦道安》
49. The hero does not fear death; the death he meets is for loyalty. — From Wei Dao'an by Liu Zongyuan
50. 20安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜——唐李白《梦游天姥吟留别》
50. "How can I lower my brows and bend my back to serve the noble and powerful, and not be able to smile happily?" - Tang Li Bai, "Dream Journey to the Mount Taimu: A Farewell Poem"
51. 雨后龙孙长,风前凤尾摇。心虚根柢固,指日定干霄。戴熙《题画竹》
51. After the rain, the dragon's offspring grow; before the wind, the phoenix's tail sways. With a hollow heart, the roots are firmly established, and it will soon rise to the sky. - Dai Xi, "Poem on Painted Bamboo"
52. 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。郑燮《竹石》
52. Through thousands of grindings and countless strikes, it remains resolute; let it face any wind from the east, west, south, or north. - Zheng Xie, "Bamboo and Stone"
53. 31浊酒难销忧国泪,救时应仗出群才——清秋瑾
53. The sorrow of loving one's country cannot be washed away with the muddy wine, and in times of crisis, it is the outstanding talents that should rise to the occasion — Qing Qiu Jie.