Products
面书号 2025-01-11 09:21 28
在这首歌中,我们探寻心灵深处的坚岩之音——溪非软弱,其坚如铁。
In this song, we explore the resolute sounds deep within the soul—the stream is not weak, but as strong as iron.
1. 一代倾城逐浪花,吴宫空自忆儿家。效颦莫笑东邻女,头白溪边尚浣纱。
1. A generation of beauty swept away by the waves, the Wu palace only remembers the home of the child. Mocking the woman of the eastern neighborhood is futile; even as her hair turns white, she still washes her clothes by the stream.
2. 这明亮的星星,可是你的眼睛?是你的眼睛,是我的星星!在生活的大海上,向着黎明,为我导航。
2. Are these bright stars your eyes? They are your eyes, my stars! On the vast sea of life, they guide me towards the dawn.
3. 他眼前斗然一亮,见那少女脸色晶莹,肤光如雪,鹅蛋脸儿上有一个小小酒窝,微现缅腆。
3. Suddenly, before his eyes, a dazzling light appeared. He saw that the girl's complexion was transparent, her skin as white as snow, with a small dimple on her egg-shaped face, slightly showing a bashfulness.
4. 其实,我最先认识你是在照片上。照片上的你托腮凝眸,若有所思。那份温柔那份美感那份妩媚,使我久久难以忘怀。
4. In fact, I first got to know you through a photograph. In the photo, you are resting your chin in your hand, gazing thoughtfully. That gentleness, that sense of beauty, and that charm have lingered in my memory for a long time.
5. 姑母的眼睛里满是宽容,笑容里尽是和善纯朴,来自姑母的那份恬静安放进了她的心间。姑母懂得她,同情她。纷乱的内心得到了安抚,她向姑母敞开心扉,说说心里话。尽管有岁月的阻隔,她无法理解,也无法赞同姑母给出的答案,还是咨询着自己未来的幸福。姑母给予她许多精神温情。不幸的是姑母得了重病,不久,雅葛丽纳就永远失去了姑母这个精神依靠。
5. Auntie's eyes were filled with tolerance, and her smile was full of kindness and simplicity. The tranquility that Auntie offered settled into her heart. Auntie understood her and同情 her. Her chaotic inner world found solace, and she opened up to Auntie, sharing her heartfelt words. Despite the passage of time and her inability to comprehend or agree with the answers Auntie gave, she still sought advice on her future happiness. Auntie bestowed upon her many spiritual warmth. Unfortunately, Auntie fell seriously ill, and not long after, Yagelina forever lost Auntie, the spiritual support she relied on.
6. 与这些精神上的朋友的联系交流,使他的艺术思想发生了很大变化,变得更宽广,更富于人间性。他希望音乐成为人类沟通的桥梁,不再只是音乐家自说自话的独白,或者只有内行了解的复杂艰深的结构。最伟大的艺术家心里想着全人类,爱着全人类,他们是面对面见到活的上帝的人。
6. The communication and connection with these spiritual friends greatly transformed his artistic thoughts, making them broader and more humanistic. He hoped that music would become a bridge for human communication, no longer just a monologue of musicians speaking for themselves, or a complex and profound structure understandable only by experts. The greatest artists have the whole of humanity in mind, love the whole of humanity, and they are the ones who have seen the living God face to face.
7. 挑眉淡扫如远山,凤眉明眸,顾盼流离间皆是勾魂摄魄,玲珑腻鼻,肤若白雪,朱唇一点更似雪中一点红梅孤傲妖冶,简直活脱脱一个从锦画中走出的人间仙子。
7. The eyebrows are faintly arched like distant mountains, and the phoenix-like eyebrows and bright eyes are captivating at every glance. The delicate, supple nose, the fair skin like snow, and the single red lip that resembles a plum blossom in the snow, are all so proud and enchanting. She is simply an immortal princess stepping out of a brocade painting.
8. 这些无聊荒唐的人们,是害怕自由的奴隶,真该给他们重新戴上苦难和真正痛苦的枷锁!等看到了痛苦的真面目,他们就不敢再拿痛苦来玩可厌的把戏了。
8. These无聊荒唐的人们,who are afraid of freedom and slaves, should truly be chained back with the shackles of suffering and genuine pain! Once they see the true face of suffering, they will no longer dare to play their讨厌的 tricks with it.
9. 大艺术家就是要把这共同的灵魂具体表现出来,减少艺术家个人抒情的成分。表现一个人精神上的伟大,必须语言简洁,思想含蓄。弗朗索瓦丝感觉到,唠叨的音乐像寄生虫般侵害诗歌,是种颓废。
9. The great artist must embody this common soul in a concrete form, reducing the personal抒情的 component of the artist. To express the greatness of a person's spirit, the language must be concise, and the thoughts must be implicit. François felt that the chatty music, like a parasitic organism, invades poetry, and it is a sign of decadence.
10. 出处: 明·吴承恩《西游记》第六十二回:“那公主花容月貌,有二十分人才。”
10. Source: In the 62nd chapter of "Journey to the West" by Ming Dynasty author Wu Cheng'en: "The princess had a beautiful face like the moon and flowers, and was a person of great talent."
11. 朗依哀夫妇都很疼女儿,却是,两人各自费尽心机争夺女儿,比赛着满足女儿的各种物质要求。女儿也刺激利用着这种比赛。不过,他们不会为陪护女儿而牺牲个人的方便,所以,女儿小时候,白天大部分时间都是一个人玩,游戏,幻想。
11. Both Mr. and Mrs. Langyai loved their daughter very much, but they each went to great lengths to vie for her attention, competing to satisfy her various material needs. The daughter also刺激 utilized this competition. However, they were not willing to sacrifice their personal convenience for the sake of accompanying their daughter, so when she was young, she spent most of her days alone, playing, and daydreaming.
12. 她在演员寄宿的旅馆当侍女。书没看过,识字也不多的她,却非常发愤,要学习。借工作之便,偷演员的书,或者脚本看。偷听人家念台词,学演员的声调,手势。被抓是早晚的事。人家威吓之下,以身体投进了艺术,投进了人生。屈辱血泪中挣扎,意志已无比坚强。终于有个作家把她捧红了,自然也占有了她。
12. She worked as a maid in a hostel for actors. Having never read books and not being very literate, she was extremely determined to learn. She took advantage of her job to steal books or scripts from the actors. She would eavesdrop on others reciting lines and learn the actors' tone and gestures. Getting caught was just a matter of time. Under threat, she threw herself into art and life with her whole body. Struggling through the humiliation and bloodshed, her will had become incredibly strong. Eventually, a writer made her famous, and naturally, he also claimed her.
13. 他看见女孩的长发在舞厅灯光里飘飘洒洒,她的头发上有一种奇特的香味。它们编织了一场甜蜜的梦幻,就像雨丝般发出沙沙的响声。
13. He saw the girl's long hair fluttering and sprinkling in the dance hall lights, and there was a peculiar fragrance in her hair. They wove a sweet dream, rustling like raindrops.
14. 珠光宝气、 花容月貌、 聪明伶俐、
14. Dazzling with jewelry and precious stones, beautiful as the moon and the flowers, clever and nimble-witted,
15. 您是天穹仙子,我是凡夫耕牛,您彩袖飘飘,游走于秀美荒山秃岭,而我则躬耕南阳,做一犁地农夫。
15. You are the celestial maiden of the sky, and I am an ordinary ox tilling the land in Nanyang. You float gracefully with your colorful sleeves, wandering amidst the beautiful barren mountains and desolate hills, while I toil as a farmer, plowing the fields.
16. 学女生不必过分打扮,时尚美就好。大学时期不必刻意修饰,丽质美就好。学知年华不必穿金戴银,心灵美就好。青春活力不必招摇放纵,纯洁美就好。
16. Girls do not need to dress up too much; being fashionable and beautiful is enough. During university years, there is no need to刻意修饰; natural beauty is sufficient. In the prime of youth, there is no need to adorn oneself with gold and silver; inner beauty is what matters. Youthful vitality does not need to be flamboyant and unrestrained; purity is the essence of beauty.
17. 弱骨难夸羽翼丰,群狙戚相死从容。旧事谁堪眠蓬岛,胡旋乍舞四面风。
17. A weak skeleton is hard to boast a full set of wings, the group of monkeys mourn each other's deaths with composure. Who can endure the sleep on the floating island of past events, as the whirling dance starts to the wind from all directions.
18. 最初几个月,雅葛丽纳拿出所有的热情,忙于布置新居,她和奥里维都很快乐。女人总爱不自觉地心曲繁多。雅葛丽纳在心里审视着,又与他人比较着她的奥里维,那是一会儿赏识而乐,一会儿又不满而烦。不过,青年夫妇温柔又勤勉的生活,如果没有特殊意外,平衡还是能勉力维持的。
18. In the first few months, Yelena devoted all her enthusiasm to decorating the new house, and both she and Orlov were very happy. Women always have a multitude of unspoken thoughts. Yelena reflected on her Orlov in her heart, sometimes appreciating and delighted, and at other times dissatisfied and bothered. However, the gentle and industrious life of the young couple could still maintain a balance without any special accidents.
19. 成语: 风华绝代 拼音: fēng huá jué dài
19. Idiom: 风华绝代 Pinyin: fēng huá jué dài
20. 看见你,我觉得再没有什么是不美的;因为你用你的美;点缀了所有的一切!
20. Seeing you, I feel that there is nothing in the world that is not beautiful; because you have adorned everything with your beauty!
21. 这女童约莫十三四岁年纪,穿一身翠绿衣衫,皮肤雪白,一张脸蛋清秀可爱。
21. The girl is about 13 or 14 years old, dressed in a greenish green outfit, with snow-white skin and a fair, adorable face.
22. 你身着一件紫红色旗袍,真像一只美丽的蝴蝶飞过一样,既美丽称身,又色彩柔和。
22. You are dressed in a purple-red cheongsam, looking just like a beautiful butterfly flying by, both beautiful and fitting, with a soft color scheme.
23. 聘聘袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。东风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
23. She is young and graceful, over thirteen years old, at the peak of her youth on the second day of the first lunar month. Ten miles of the East Wind along the road to Yangzhou, the view through the rolled-up pearl curtain is nothing compared to her.
24. 你不像翡翠那样富丽,却似珍珠般晶莹。你不愿被串成装饰用的项链,却甘愿成为粉末,去强健人们的肌体。
24. You are not as resplendent as jade, yet as crystalline as pearls. You do not wish to be strung into decorative necklaces, but are willing to become powder to strengthen people's bodies.
25. 同时,他的作品为他引来一批陌生朋友。这要归功于他所鄙视的名气,上千上万的好人因此才得以认识艺术家。有孤独的青年,无名小卒,清苦的艺术家,许多不署名的人。他们觉得和艺术家声气相通,作品表现了自己表达不出的思想。
25. At the same time, his works brought him a group of unfamiliar friends. This is due to the fame he despises; it is because of this that thousands upon thousands of good people have been able to get to know the artist. There are lonely young people, unknown individuals, struggling artists, and many anonymous people. They feel a connection with the artist, and the works express thoughts that they themselves cannot put into words.
26. 他还鼓励奥里维文学方面实行他这一原则。应该表现普通人的普通生活,写他们简单平静单调的生活,这是一个无穷深广的世界。运用大众朴素的语言,向大众说话。你的作品里应该是你的思想,你的感觉,你的风格,你的灵魂。
26. He also encouraged Georges Auric to apply this principle to his literary work. It should depict the ordinary lives of ordinary people, writing about their simple, peaceful, monotonous existence, which is a world that is infinite in depth and breadth. Use the plain language of the masses to address them. Your work should embody your thoughts, your feelings, your style, and your soul.
27. 艺术不能和人生割绝,艺人也不能只为一批虚荣的,混乱的,脱离社会生活的少数人写作。我们要喝着大地的甘乳,吸收人类最圣洁的部分,汲取爱家庭爱土地的感情。
27. Art cannot be separated from life, and artists cannot write solely for a minority of vain, confused individuals who are disconnected from social life. We should drink the sweet milk of the earth, absorb the most sacred parts of humanity, and draw on the feelings of loving one's family and land.
28. 青翠的柳丝,怎能比及你的秀发;碧绿涟漪,怎能比及你的眸子;有时,我凝视床头你那张玉照,简直觉得整个世界都永远沉浸在明媚的春光之中。
28. The emerald willow twigs, how can they compare to your lustrous hair; the green ripples, how can they match your eyes; sometimes, when I gaze at the jade portrait of you on the bedside, I feel as if the entire world is forever immersed in the bright spring sunshine.
29. 桔红色的西服自然敞开,展现出红白相间的绒衣,湖蓝色的紧身长裤,衬托出修长的腿,既蒲洒又富有美感。你的装扮是成功的!
29. The deep orange suit is naturally open, revealing a red and white plush sweater, paired with a navy blue tight-fitting trousers that accentuate the slender legs, exuding both elegance and aesthetic appeal. Your outfit is a success!
30. 清水出芙蓉,天然去雕饰。那女的约莫二十六七岁,容貌秀丽,一双眼睛灵活之极。
30. Pure water reveals the lotus, nature strips away the adornments. The woman was about twenty-six or twenty-seven years old, with a beautiful appearance and a pair of eyes that were extremely lively.
31. 火炬,光耀天庭,我赞扬;蜡烛,光照咫尺,我也称道;我的赞歌献给你,因为你有一分热,发一分光。
31. The torch, shining in the celestial court, I praise; the candle, lighting up a short distance, I also commend; my song of praise is dedicated to you, for you have a spark of heat, and you emit a ray of light.
32. 她胴体虽丰满,腰却很细走起路来,腰肢摆动得很特别,带种足以令大多数男人心跳的韵致。
32. Although her body is full and plump, her waist is very slender. When she walks, her waist moves in a particularly unique way, exuding a charm that can make the hearts of most men race.
33. 轻罗小扇白兰花,纤腰玉带舞天纱;疑是仙女下凡来,回眸一笑胜星华。
33. With a light silk fan in hand and white frangipani in bloom, her slender waist adorned with a jade belt dances in the gossamer sky; it seems a fairy has descended to earth, her glance and smile more radiant than the stars.
34. 冰肌玉骨、 眉目如画、 国色天香、
34. Ice-like skin and jade-like bones, eyebrows like a painting, national beauty and natural fragrance.
35. 只见她一张瓜子脸,双眉修长,肤色虽然微黑,却掩不了姿形秀丽,容光照人。
35. She had a delicate, melon-seed-shaped face, with long, well-groomed eyebrows. Although her skin was slightly dark, it couldn't hide her beautiful features and radiant appearance.
36. 解释: 风华:风采才华;绝代:冠绝当世。意思是风采才华为当世第一。
36. Explanation: "Fenghua" refers to elegance and talent; "ju dai" means to be the best in one's time. The meaning is that the person has the most elegant and talented demeanor in the world at that time.
37. 解释: 形容女子的美丽。
37. Explanation: Describe a woman's beauty.
38. 她们的感情要发泄。为学校里年轻的老师神魂颠倒,恋着某个演员,演奏家,或某个作家。和陌生的青年交换一个眼风,爱情故事在脑子里立刻上演。心里永远需要爱,需要有个爱的借口。雅葛丽纳曾给那些仅一面之缘的人写过十多封情书,结果都没寄出。迷着一个住在她家附近的名演员,一次竟大着胆子走到人家那层楼上,却又立刻逃了。疯颠的年龄干着疯颠的傻事,谁又逃得了呢?阳光稚嫩的内心常常风起云涌,惊涛骇浪。
38. They need to vent their emotions. They are infatuated with young teachers at school, have a crush on an actor, a musician, or a writer. A single glance with a stranger can instantly set a love story in motion in their minds. They always need love, a reason to love. Yaqulina once wrote more than a dozen love letters to people she had only met once, but never sent them. She was obsessed with a famous actor who lived near her, once even dared to go up to his floor but then fled immediately. In the age of madness, one does mad things, who can escape it? The tender heart under the sunlight often experiences turbulent emotions, like towering waves and fierce storms.
39. 你娉婷婉约的风姿,娇艳俏丽的容貌,妩媚得体的举止,优雅大方的谈吐,一开始就令我刮目相看。
39. Your graceful and elegant posture, your beautiful and charming appearance, your charming and appropriate demeanor, and your elegant and courteous speech all impressed me greatly from the very beginning.
40. 《大日报》恭维他,别的报纸则攻击他。有指责他骄傲,缺少修养的,有瞧不起他靠报纸撑腰的,有假装吹拍逢迎和怜悯的。也有责备奥里维不该把不能应付人生的艺术家推向节场,应该让他远离令人头昏的巧言令色,安心工作。奥里维真想冒着被斥以趣味恶劣的风险,对那些上流社会有钱而清高的人们说,克里斯朵夫决不肯饿死,他要吃饭。
40. The "Great Daily" flattered him, while other newspapers attacked him. Some accused him of pride and a lack of修养, others looked down upon him for relying on newspapers for support, and there were those who feigned flattery and compassion. There were also those who blamed Olivier for pushing artists who couldn't cope with life into the marketplace, suggesting he should keep them away from the dizzying world of cunning words and faces, and let them focus on their work. Olivier really wanted to risk being criticized for poor taste and tell those wealthy and noble people in high society that Christoph will never starve, he needs to eat.
41. **的玉照,就好比黑暗中刺裂夜空的闪电,又好比撕开乌云的阳光,一瞬间就让我如饮甘露,让我明白了真正的美人在这个世界上是真实存在着的。
41. The jade-like reflection, akin to lightning that slashes through the night sky, or sunlight piercing through the dark clouds, instantly made me feel as though I had drunk sweet nectar, and I realized that truly beautiful women truly exist in this world.
42. 克里斯朵夫强大乐天,于失望绝望中依然会看到希望。而弗朗索瓦丝强大却很悲观。成了当红明星,人人追捧的大艺术家,她不是别人认为的心满意足,却感到了更大的空虚。因为上至大艺术家,下至观众,都只是心不在焉,走马看花地瞅你一下,并不真的懂你,理解你。那些优秀的,爱我们的人的赞美,却使我们觉着屈辱。他们对走红的人,即便是江湖戏子,都一视同仁,一样感兴趣。谁又能说,出了名,成了伟大的人物,就真的是伟大的呢?传到后世的伟大,也有相隔时间久远的功劳。
42. Christopher is strong and optimistic, even seeing hope in the midst of disappointment and despair. On the other hand, François is strong yet very pessimistic. Having become a celebrated star, a great artiste sought after by everyone, she is not content as others might think, but rather feels an even greater emptiness. Because from the great artiste to the audience, everyone is merely distracted, glancing at you superficially, not truly understanding or comprehending you. The praise from the excellent and loving people around us, on the contrary, makes us feel humiliated. They treat the famous, even the wandering actors, with equal interest. Who can say that being famous, becoming a great figure, is truly great? The greatness that passes through time to future generations also has the merit of the passage of time.
43. 你慢慢地向我走来:棕绿色的春衫,镶着白花边的翻颈;墨绿色的裤子,两条裤丝似刀削一样;乳白色的高跟鞋,啊,简真是一尊婷婷玉立的悲翠雕像!
43. You slowly approach me: a spring outfit in brownish green, adorned with white lace at the collar; dark green pants, with two seams as sharp as a knife; milky white high heels, oh, truly a statue of elegance and sorrow standing gracefully!
44. 她精神平衡,没有烦恼。常常会侵蚀艺术家的可怕的热情,她能够传达出而自己却不受其毒害。这是一个无热情却生命力很强的灵魂。
44. She maintains a balance in her mind, free from烦恼. Often, the passionate fervor that is so terrifying to artists can be conveyed by her without its corrupting influence. It is a soul devoid of passion yet brimming with vitality.
45. 秀色可餐、 美如冠玉、 天生丽质、
45. Exquisite beauty, as beautiful as a jade ornament, naturally charming and lovely.
46. 你是花丛中的蝴蝶,是百合花中的蓓蕾。无论什么衣服穿到你的身上,总是那么端庄好看。
46. You are the butterfly in the flower bed, the bud in the lilies. Whatever clothing you wear, it always looks dignified and beautiful on you.
47. 雅葛丽纳故意用冒充风雅的谈话,制造些格格不入的氛围,使克里斯朵夫生气。而为着不让奥里维夹在中间为难,克里斯朵夫只能重回孤独,退出朋友的生活。友谊甚笃的两人都很难过。
47. Agathe deliberately used pretentious conversation to create an awkward atmosphere, making Christoph angry. In order not to put Oliver in a difficult position in the middle, Christoph had to return to his solitude and withdraw from the life of friends. Both close friends were very sad.
48. 你像山尖的青松冰山上的雪莲风雨中的雄鹰;你顽强勇敢,用生命的强音谱写了一曲青春之歌。
48. You are like the green pine on the peak of a mountain, the snow lotus on an ice cliff, and the majestic eagle in the storm; you are tenacious and brave, using the powerful voice of life to compose a song of youth.
49. 他们之间是一种肉体参与其中的深刻的友谊,不相妨碍,各做各的工作。克里斯朵夫的天才,慈悲,人格,都是弗朗索瓦丝非常重视的。不懂音乐的她,性灵也被克里斯朵夫的才气所鼓动。而软弱又坚强,善良又残忍,闪耀着天才光芒的弗朗索瓦丝也激发着克里斯朵夫的思想和热情。她使他体味到戏剧,这个一切艺术中最完美,最充实,最丰满的艺术的精神。他知道了戏剧是创造梦境最奇妙的工具,戏剧像壁画一样是最严格的艺术,是活的艺术。
49. There exists between them a profound friendship involving a physical presence, which does not hinder them from pursuing their own work. Christopher's genius, compassion, and personality are highly esteemed by François. Even though she is unfamiliar with music, her spiritual being is stirred by Christopher's talent. And François, who is both weak and strong, kind and cruel, and radiates the brilliance of genius, also inspires Christopher's thoughts and passions. She makes him understand the spirit of drama, the most perfect, most fulfilling, and most full-bodied art among all the arts. He learns that drama is the most wonderful tool for creating dreams, and like frescoes, it is the most rigorous form of art, the living art.
50. 为着发现了克里斯朵夫,奥里维也出名了。两人常常同时受到邀请,而朋友一人前往,又很不放心,因为怕粗心的朋友中了人家的罗网,奥里维便陪伴在侧,专心监督护佑。谁料,倒是谨慎的奥里维撞上了罗网,被爱神带走了。
50. Because of the discovery of Christopher, Olivier also became famous. They were often invited together, and when one friend went, there was great concern, as there was fear that the carefree friend might fall into a trap. Olivier therefore accompanied him, giving his full attention to supervise and protect. However, it was the cautious Olivier who stumbled into the trap, and was taken away by Cupid.
51. 削肩细腰,长挑身材,鸭蛋脸面,俊眼修眉,顾盼神飞,文彩精华,见之忘俗。
51. Slender shoulders, a small waist, a tall and slender figure, a round face, a handsome pair of eyes and well-groomed eyebrows, a lively gaze, full of literary charm and refinement, seeing them makes one forget the mundane world.
52. 你是那样地美,美得象一首抒情诗留给我印象最深的是你那双湖水般清澈的眸子,以及长长的一闪一闪的睫毛你像一片轻柔的云在我眼前飘来飘去,你清丽秀雅的脸上荡漾着春天般美丽的笑容。
52. You are so beautiful, beautiful like a lyrical poem. What impressed me most is your pair of eyes as clear as lake water, and the long, fluttering eyelashes. You are like a gentle cloud floating before my eyes, and your fair and elegant face is aglow with a spring-like beautiful smile.
53. 倘使艺术没有一桩职业维持它的平衡,没有一种紧张的实际生活做它的倚傍,不需要挣取它的面包,那么艺术就会丧失它最精锐的力量和现实性。它将成为奢侈的花,而不再是人间苦难的圣果。
53. If art were not sustained by a profession to maintain its balance, if it did not rely on a tense practical life, and if it did not need to earn its bread, then art would lose its most acute power and reality. It would become an indulgent flower, no longer the sacred fruit of human suffering.
54. 世上有两种女孩最可爱,一种是漂亮;一种是聪慧,而你是聪明的漂亮女孩。
54. There are two types of girls who are the most adorable in the world: one is beautiful, and the other is intelligent. And you are a beautiful girl with intelligence.
55. 天上白玉京,十二楼五城。仙人抚我顶,结发受长生。 误逐世间乐,颇穷理乱情。九十六圣君,浮云挂空名。 天地赌一掷,未能忘战争。试涉霸王略,将期轩冕荣。 时命乃大谬,弃之海上行。学剑翻自哂,为文竟何成。 剑非万人敌,文窃四海声。儿戏不足道,五噫出西京。 临当欲去时,慷慨泪沾缨。叹君倜傥才,标举冠群英。 开筵引祖帐,慰此远徂征。鞍马若浮云,送余骠骑亭。 歌钟不尽意,白日落昆明。十月到幽州,戈鋋若罗星。 君王弃北海,扫地借长鲸。呼吸走百川,燕然可摧倾。 心知不得语,却欲栖蓬瀛。弯弧惧天狼,挟矢不敢张。 揽涕黄金台,呼天哭昭王。无人贵骏骨,騄耳空腾骧。 乐毅倘再生,于今亦奔亡。蹉跎不得意,驱马还贵乡。 逢君听弦歌,肃穆坐华堂。百里独太古,陶然卧羲皇。 征乐昌乐馆,开筵列壶觞。贤豪间青娥,对烛俨成行。 醉舞纷绮席,清歌绕飞梁。欢娱未终朝,秩满归咸阳。 祖道拥万人,供帐遥相望。一别隔千里,荣枯异炎凉。 炎凉几度改,九土中横溃。汉甲连胡兵,沙尘暗云海。 草木摇杀气,星辰无光彩。白骨成丘山,苍生竟何罪。 函关壮帝居,国命悬哥舒。长戟三十万,开门纳凶渠。 公卿如犬羊,忠谠醢与菹。二圣出游豫,两京遂丘墟。 帝子许专征,秉旄控强楚。节制非桓文,军师拥熊虎。 人心失去就,贼势腾风雨。惟君固房陵,诚节冠终古。 仆卧香炉顶,餐霞漱瑶泉。门开九江转,枕下五湖连。 半夜水军来,浔阳满旌旃。空名适自误,迫胁上楼船。 徒赐五百金,弃之若浮烟。辞官不受赏,翻谪夜郎天。 夜郎万里道,西上令人老。扫荡六合清,仍为负霜草。 日月无偏照,何由诉苍昊。良牧称神明,深仁恤交道。 一忝青云客,三登黄鹤楼。顾惭祢处士,虚对鹦鹉洲。 樊山霸气尽,寥落天地秋。江带峨眉雪,川横三峡流。 万舸此中来,连帆过扬州。送此万里目,旷然散我愁。 纱窗倚天开,水树绿如发。窥日畏衔山,促酒喜得月。 吴娃与越艳,窈窕夸铅红。呼来上云梯,含笑出帘栊。 对客小垂手,罗衣舞春风。宾跪请休息,主人情未极。 览君荆山作,江鲍堪动色。清水出芙蓉,天然去雕饰。 逸兴横素襟,无时不招寻。朱门拥虎士,列戟何森森。 剪凿竹石开,萦流涨清深。登台坐水阁,吐论多英音。 片辞贵白璧,一诺轻黄金。谓我不愧君,青鸟明丹心。 五色云间鹊,飞鸣天上来。传闻赦书至,却放夜郎回。 暖气变寒谷,炎烟生死灰。君登凤池去,忽弃贾生才。 桀犬尚吠尧,匈奴笑千秋。中夜四五叹,常为大国忧。 旌旆夹两山,黄河当中流。连鸡不得进,饮马空夷犹。 安得羿善射,一箭落旄头。
55. In the celestial white jade city, there are twelve floors and five cities. Immortals caress my head, I receive longevity at the time of my hair being tied. Mistakenly pursuing worldly pleasures, I am deeply entangled in the chaos of emotions. The ninety-six sacred kings, their empty names hanging in the sky. Betting on the天地, I cannot forget the war. Attempting to adopt the strategies of the kings, I hope for the honor of the crown and the robe. The time is greatly mistaken, I abandon it and set sail on the sea. Learning the sword, I laugh at myself, writing seems to have no accomplishment. The sword is not a match for a thousand men, and my writing is whispered throughout the seas. Child's play is not worth mentioning, five sighs rise from the western capital. As I prepare to leave, I am solemn with tears wetting my hairband. I admire your talents, outstanding among the elite. You open a banquet with ancestral banners, comforting this distant journey. Your horse and carriage float like clouds, sending me to the pavilion of the elite. The song and bell fail to express my feelings, the sun sets over Kunming. In October, I arrive in Youzhou, the spears and arrows are like stars. The king abandons the North Sea, sweeping the ground to borrow the long whale. Breathing moves the hundred rivers, Yanran can be uprooted. Knowing that I cannot speak, I wish to live on the islands of Penglai. I fear the celestial wolf, holding an arrow, I dare not pull the bow. Wrapping my tears with the golden platform, I call to heaven and cry for the Shangwang. No one values the swift steed, its ears empty and soaring. If Lü Yi were to be reborn, he would also flee today. In vain, I can't find satisfaction, riding back to my noble hometown. Meeting you to listen to music and songs, I sit solemnly in the grand hall. A hundred miles away, it is ancient, lying in the arms of the legendary Emperor Xu. The music of the expedition to Chang'an, the banquet is set with wine cups. The noble and the beautiful sit among the elegant women, facing the candle, forming a row. Drunken dance on the luxurious mats, clear songs circle around the flying beam. The joy does not last until the morning, I return to Chang'an after my term is up. The farewell is attended by a million people, the tents are set up far and wide. A parting of a thousand miles,荣枯异炎凉. The change of seasons several times, the nine lands are broken. The Han army is linked with the Huns, the sands and dust darken the sea and clouds. The grass and trees shake with the killing air, the stars lose their luster. The white bones have become hills, what crime did the common people commit? The Hangu Pass is the residence of the emperor, the national destiny hangs on General Geshu. Three hundred thousand spears, opening the gates to receive the evil. The ministers are like dogs and sheep, the loyal and honest are minced and soaked. The two emperors travel to pleasure, the two capitals become ruins. The prince is allowed to fight alone, holding the banner, controlling the strong state of Chu. The control is not like that of桓文, the military advisor is surrounded by bears and tigers. The people's hearts lose their direction, the enemy's power rises like a storm. Only you, in Fangling, are loyal to the end of time. I lie on the top of the Xianglu Mountain, eating the mist and rinsing the jade spring. The door opens to the turning of the Yangtze River, the Five Lakes are connected under my pillow. At midnight, the navy arrives, Xunyang is full of banners. Empty fame only leads to error, I am forced to board the ship. In vain, I am given five hundred ounces of gold, abandoned as if it were smoke. Refusing the post and the reward, I am exiled to the heaven of Night郎. The road to Night郎 is ten thousand miles, going west makes one feel old. Sweeping away the chaos of the six directions, I am still like grass under the frost. The sun and the moon do not shine on it, how can I诉苍昊. The good shepherd is called divine, the deep benevolence cares for the way of friendship. A little bit of humility, three times on the Yellow Crane Tower. I am ashamed of Mi Zhuoshi, facing the empty Erniu Zhou. Fan Mountain has no more might, the autumn is desolate in the sky. The river flows with the snow of Emei, the river crosses the Three Gorges. Thousand ships come here, sails linked pass Yangzhou. Sending my gaze a thousand miles away, it dissipates my worries. The silk window leans against the sky, the water trees are green as hair. I fear to look at the sun catching the mountain, I am happy to drink wine when the moon appears. The beauty of Wuwa and Yueyan, elegant and proud of the red lead. Calling her up the cloud ladder, she smiles out of the curtain. Facing the guests, she slightly lowers her hand, her silk dress dances in the spring wind. The guests kneel and ask for a rest, the host's feelings are not exhausted. Looking at your poem about Jing Mountain, Jiang Bao can be moved. The pure water brings out the lotus, naturally without ornamentation. The逸兴 spreads across the plain, I am always seeking it. The red door is full of tiger soldiers, the spears are lined up densely. Carving and chiseling bamboo and stones, winding the stream, it becomes deep and clear. Climbing the tower, sitting in the water pavilion, my words are full of eloquence. A single word is more valuable than a jade, a promise is lighter than gold. Saying that I am not worthy of you, the green bird understands my true heart. Five-color clouds have magpies, flying and singing from the sky. The news of the amnesty has arrived, I am released from Night郎 and return. The warm air changes into a cold valley, the smoke of life and death turns into ashes. You ascend to the Phoenix Pool, suddenly abandon the talents of Jia Sheng. The loyal dog still barks at Yao, the Huns laugh at the thousand years. In the middle of the night, I sigh four or five times, always worried about the great country. The banners are between the two mountains, the Yellow River flows in the middle. The chicken cannot advance, the horse drinks without hesitation. How can I get the archer to shoot, and make the banner fall.
56. 她对结婚不感兴趣。父亲的懦弱懒惰,不成器的兄弟,让她感觉男人没意思,宁可独立生活。
56. She is not interested in getting married. Her father's weakness and laziness, and her unqualified brother, make her feel that men are not interesting, and she would rather live independently.
57. 你是一尊象牙雕刻的女神,赞颂太太原样漂亮的词语大方端庄好声好气姻静,无一不使男人深深崇拜。
57. You are a goddess carved from ivory, and the words that praise you are all elegant and dignified, with a pleasant voice and a serene demeanor. None of them fail to deeply idolize you in men's eyes.
58. 你也许没有一簇樱唇两排贝齿,但你的谈吐也应该高雅脱俗,机智过人。
58. You may not have a cluster of cherry lips and a row of pearl teeth, but your speech should also be elegant and refined, surpassing the common in wit.
59. 经常发病似的受到绝望的侵袭,弗朗索瓦丝向她疯颠的乐天主义者克里斯朵夫倾述着她的痛苦。可她太爱他了,怕他精神受牵连。弗朗索瓦丝强迫自己离开,去了美国。他们的友谊美妙难得,却没有办法继续。含泪笑着,拥抱着。他们分别了。
59. Often plagued by illness, François confided in her manic optimist, Christophe, about her suffering. Yet, she loved him too much to want him to be affected by her spirits. François forced herself to leave, going to America. Their friendship was wonderful and rare, but it couldn't continue. They embraced, crying and smiling, as they parted ways.
60. 风度翩翩、 亭亭玉立、 沉鱼落雁、
60. Gentle and elegant, tall and graceful, enchanting fish and attracting wild geese.
61. 这些志同道合的人从他的作品中汲取营养,同时也给了他营养,他们形成一个以他为中心的集体灵魂。
61. These kindred spirits drew nourishment from his works while also providing him with nourishment, forming a collective soul centered around him.
62. 这个女孩站在那里的感觉,象是有一股清新的芬芳在整个室内悄然的散开,慢慢的蔓延在每个人心头。
62. The feeling of this girl standing there was as if a fresh fragrance quietly spread throughout the room, slowly permeating into everyone's heart.
63. 泪滴背后的坚韧诗篇
63. The resilient poem behind the tear drops
64. 有吸引力的女人并不全靠她们的美丽,而是靠她们的漂亮,包括风度仪态言谈举止以及见识。
64. An attractive woman does not solely rely on her beauty, but rather on her pretty appearance, which includes her demeanor, mannerisms, speech, and insights.
65. 在这个快节奏、高压力的时代,我们常常被教导要坚强,要无坚不摧,但你是否曾想过,人之所以哭泣,并非是因为内心的防线崩溃,而是那份长久以来默默承受的坚强,终于找到了释放的出口?这泪水,是灵魂深处对坚韧无声的赞歌,是对生活不易最真挚的共鸣。
65. In this era of fast pace and high pressure, we are often taught to be strong and indestructible, but have you ever thought that the reason why people cry is not because the inner defense line collapses, but because that long-lasting silent strength finally finds an outlet for release? These tears are a silent hymn to perseverance from the depths of the soul, and the most sincere resonance with the hardships of life.
66. 你像出水的芙蓉傲雪的红梅凌寒的青松;你坚强果断,让生命在困境中开出最美的花,结出最甜的果。
66. You are like a lotus emerging from the water, a red plum blossom standing proud in the snow, and a green pine enduring the cold; you are strong and decisive, allowing life to bloom the most beautiful flowers and bear the sweetest fruits in adversity.
67. 行走起舞一阵风,飘来花香疾如腾。群居哗啦发飘扬,哪像书生疯跑奔。欢声笑语大嗓门,同窗好友情谊深。潇洒大方和蔼亲,可爱可敬爱助人。
67. Dancing and walking with a gust of wind, the scent of flowers comes swiftly like a soaring bird. Gathered in groups, they float and sway, unlike scholars running wildly. With laughter and joy in loud voices, the friendship of classmates is profound. Graceful, generous, and kind-hearted, they are lovable and respected, always willing to help others.
68. 篆诗九鼎碧成朱,溅泪石榴升玉除。承宠云中还射日,不堪龙马付浮图。
68. Carved poems on the nine bronze tripods turn green to red, tears splashing onto the jade steps of the pomegranate tree. Favored by the clouds, they shoot like the sun, yet cannot bear to leave the dragon and horse to the floating Loto.
69. 十四岁的雅葛丽纳,骚动的内心开始有了悲伤烦恼时,姑母玛德朗依哀对她伸出了手。而父母亲切却自私,不屑理会。四十多岁的姑母,五官端正,目光清明,笑容很慈祥,表情却很忧郁。一生未出嫁,很少说话,声音极低。弟弟朗依哀对她很敬重,却有点厌烦。玛德和弟弟一家礼貌客气,有距离有分寸,表面相处很好。玛德对弟弟夫妇两人的不谐和,家中的不堪,心知肚明,却绝不露声色,只是远远地躲在一边。她的朋友很少,也不屑交友。有学识,却不期受人重视。她是个禁欲主义者,虽有点神经衰弱,思想仍很淳朴。
69. At the age of fourteen, as Yagelina's restless heart began to be filled with sadness and worry, Aunt Madeleine reached out to her with compassion. Her parents were kind but selfish, and paid no attention. The aunt, in her forties, had a well-proportioned face, clear eyes, a very kind smile, but a melancholic expression. She had never married in her life, spoke little, and her voice was extremely low. Her younger brother, Rongyai, respected her but was a bit tired of her. Made and her brother's family were polite and courteous, maintaining a respectful distance and decorum, and got along well on the surface. Made was aware of the discord between her brother and his wife, and the difficulties at home, but she never showed any sign of it, merely staying quietly on the side. She had few friends and did not care to make more. Educated, she was not unexpectedly esteemed by others. She was a celibate, and although she had a bit of neurasthenia, her thoughts were still very innocent.
70. 头发淡黄的不足二十岁的少女雅葛丽纳朗依哀,清瘦妩媚,年轻快活的脸上有点若有所思的神气,笑容纯洁有风韵。家庭富有,父母头脑开通。父亲是个心思灵巧能干的工程师,胸襟宽广,接受新思想。太太是金融界里一个巴黎味十足的漂亮女人。他们的婚姻融和了爱情和金钱两种味道,只是爱情的份额随时间而衰减。两人谨慎地各干各的事,各寻各的乐。
70. Yag丽娜朗依哀, a fair-haired girl under twenty, slender and charming, her youthful, cheerful face carries a hint of contemplation, her smile pure and graceful. The family is wealthy, with open-minded parents. Her father is an ingenious and capable engineer, with a broadminded nature and an open mind to new ideas. Her mother is a beautiful woman with a strong Parisian flavor in the financial world. Their marriage blends the flavors of love and money, but the portion of love diminishes over time. They carefully pursue their own endeavors and seek their own pleasures.