口号

口号

Products

当前位置:首页 > 口号 >

以曹操志向,深悟生命真谛中英文

面书号 2025-01-11 09:02 16


以悲悯之志,向深邃的生命真谛探寻,在这喧嚣尘世中,一盏孤灯,一卷诗书,倾听岁月的低语,感受生命的律动。

With a compassionate spirit, seek the profound truth of life, in this bustling world, a solitary lamp, a scroll of poetry and books, listen to the whispers of time, and feel the rhythm of life.

1. 本文目录导读:

1. Table of Contents Guide:

2. 在这个快节奏的时代,多少人被眼前的苟且绊住了脚步,忘记了抬头望向那片星辰大海,但请记住,真正的勇士,敢于直面生活的挑战,更敢于梦想那遥不可及的远方,正如罗曼·罗兰所言:“世界上只有一种真正的英雄主义,那就是在认清生活的真相之后依然热爱生活。”

2. In this fast-paced era, how many people are held back by the trivial concerns of the present, forgetting to look up towards that vast expanse of stars and the ocean, but remember, the true hero is one who dares to confront the challenges of life, and even braves the distant dreams that seem unattainable, as Romain Rolland once said: "There is only one true heroism in the world, and that is to love life even after recognizing its true nature."

3. “水不厌深”,不仅是对深度的追求,更是一种从容不迫、深邃内敛的生活态度,在人生的长河中,我们或许会遇到无数暗流涌动、波涛汹涌的时刻,但唯有保持一颗平和而深邃的心,方能驾驭风浪,行稳致远。

3. "The water is never too deep," not only represents a pursuit of depth, but also a composed and introspective attitude towards life. In the long river of life, we may encounter countless moments of turbulent currents and roaring waves, but only by maintaining a peaceful and profound heart can we navigate the storms and sail steadily towards the horizon.

4. 老子有云:“上善若水,水善利万物而不争。”水的智慧在于它的柔与韧,它能适应任何环境,却又不失自我,人生亦应如此,面对困境与挑战,不妨学习水的智慧,以柔克刚,以退为进,用一颗平和的心态去拥抱每一个当下,拓宽自己的格局与视野。

4. Laozi once said, "The highest good is like water, which benefits all things without contention." The wisdom of water lies in its flexibility and resilience; it can adapt to any environment while still maintaining its own nature. Life should also be like this. When faced with difficulties and challenges, why not learn from the wisdom of water, overcoming hardness with gentleness, advancing through retreat, and embracing every moment with a peaceful mindset, thus broadening one's horizons and outlook.

5. “山不厌高,水不厌深”,其背后是对未知世界无尽的好奇与渴望,人生之所以精彩,正是因为我们永远不知道下一秒会发生什么,永远有未知等待我们去探索、去征服。

5. "The mountains are never too high, and the waters are never too deep," behind this saying lies an endless curiosity and longing for the unknown world. The reason why life is fascinating is that we never know what will happen in the next second, and there are always unknowns waiting for us to explore and conquer.

6. 正如尼采所言:“每一个不曾起舞的日子,都是对生命的一种辜负。”生命的意义,在于不断地探索、学习、成长,无论我们身处何种境遇,都不应放弃对美好生活的追求,不应停止对自我潜能的挖掘,因为,只有当我们勇敢地迈出舒适区,去攀登那一座座看似不可逾越的高山,去潜入那一片片深邃未知的海洋,才能发现生命真正的价值与意义。

6. As Nietzsche said, "Every day that is not danced is a betrayal of life." The meaning of life lies in the continuous exploration, learning, and growth. No matter what circumstances we are in, we should not give up the pursuit of a good life, nor should we stop tapping into our own potential. Because, only when we bravely step out of our comfort zones, to climb those seemingly insurmountable mountains, and to dive into those vast, unknown oceans, can we discover the true value and meaning of life.

7. 以山为骨,以水为魂,活出真我风采

7. With mountains as the bones and water as the soul, live out the true splendor of oneself.

8. 在这个充满变数的世界里,让我们以曹操的“山不厌高,水不厌深”为座右铭,不断挑战自我,追求卓越,让我们以山为骨,坚韧不拔,勇往直前;以水为魂,深邃内敛,从容不迫,在人生的旅途中,不断探索、学习、成长,活出真我风采,让生命之树常青,让灵魂之海深邃无垠。

8. In this world full of uncertainties, let us take Cao Cao's words, "The mountains are never too high, nor the waters too deep," as our motto, and continuously challenge ourselves, pursuing excellence. Let us be as firm as mountains, unyielding and ever forward; as profound as water, deep and reserved, composed and unimpetuous. In the journey of life, let us continuously explore, learn, and grow, live out the true splendor of our true selves, let the tree of life remain evergreen, and let the sea of the soul be profound and boundless.

9. 夜思散文随笔1

10. 站在恬静的夜空下,呼吸着黑夜的诱人气息,我会抛下一切的不快。抬头看天,一轮明月仿佛被人高高挂起。今晚的月,格外的温柔,柔和的亲吻着这座城市,我望着明月,它像是个娃娃的脸正冲着我笑。一股清风袭过我的面庞,滑过指间,吹起了我的发丝,吹走淡淡的失意。沉闷的笛声,惊醒了我的梦 ,我在这里,睡去……

9. Night Thoughts: Prose and Essays 110. Standing under the tranquil night sky, breathing in the alluring scent of the night, I would leave all my unhappiness behind. Looking up at the sky, a bright moon seems to be hanging high. The moon tonight is particularly gentle, tenderly kissing this city. Gazing at the bright moon, it seems like a doll's face smiling at me. A gentle breeze swept over my face, glided through my fingers, lifted my hair, and blew away the faint sense of disappointment. The heavy sound of the flute woke me from my dream, and here I am, falling asleep...

11. 我最亲爱的,时光带走了你最爱的人,带走了生命里的美好,你越是想拼命抓住的,却越是抓不住,我知道世界很复杂,弱肉强食的道理谁都懂,可我祈求上帝,能让我成为一个坚强的人,当我失去一个挚爱的人,好像我的世界都在下雨,我被大雨淋湿了,得了一场严重的感冒,我想时间能让我清醒过来,若爱一个失去了自我,那这样的爱,定会很卑微,爱人之前先学会爱自己,这样的道理谁都懂……

11. My dearest, time has taken away the one you loved most, and taken away the beauty in life. The harder you try to hold on, the more elusive it becomes. I know the world is complex, and the law of the jungle is understood by everyone, but I pray to God that He allows me to become a strong person. When I lose a beloved one, it seems like my world is raining, and I am drenched in the heavy rain, suffering from a severe cold. I wish time could make me清醒, if to love someone who has lost themselves, such love is bound to be humble. Before loving others, one must first learn to love oneself – this is a truth that everyone understands...

12. 又是一个孤独的周末,每当回到家一个人坐在电脑前的时候总是不免被孤独侵袭,以前总觉得自己是一个能忍受孤独的人,现在看来是我错了,原来我也很害怕孤独,或许是我没达到能无视孤独存在的境界吧。打开电脑,手指轻轻的安放在键盘上,眼睛注视着屏幕却不知道该做什么,品一口苦茶却觉得很甘甜。孤独的时候总喜欢跑到阳台上望着远处的大厦和那些绚丽的霓虹灯光,看着街上车来人往,仿佛自己在欣赏一幅唯美的画,这个时候却又觉得自己很悠闲,很惬意。

12. Yet another lonely weekend, whenever I come home and sit in front of the computer alone, I am always overwhelmed by loneliness. I used to think of myself as someone who could endure loneliness, but now I realize I was wrong. It turns out that I am also afraid of loneliness; perhaps I haven't reached the level where I can ignore its existence. I turn on the computer, my fingers gently resting on the keyboard, my eyes fixed on the screen but unsure of what to do. Sipping a bitter tea, I find it unexpectedly sweet. When lonely, I always like to run to the balcony and gaze at the distant skyscrapers and the vibrant neon lights, watching the bustling streets. It feels like I am admiring a beautiful painting. At this moment, I feel particularly relaxed and content.

13. 大学的时候每次出去玩经过一些大厦,看见每个人都是匆忙的赶路,有的赶着上班,有的赶着去约会,有人赶着谈生意等等,当时的我想要是毕业以后我也能向他们一样每天上班、下班,过着小资的生活该多好。时间也是一个匆忙的行者,去年的此时我孤身一人在上海的工地,下雪的时候仍扛着经纬仪拿着塔尺在测量标高,或者是站在寒风凛冽的墙角看着挖机施工,任凭雪花一片一片的飘落在身上然后慢慢地融化。那时候最幸福的事莫过于早点钻进自己那个被窝里,虽然被窝也不暖和。现在的我和所有的上班族一样,每天睡到8点还是迟迟不肯起来,每天买点早餐就匆匆地往公司赶,每天对着电脑坐8个小时。一直以来都追求安逸的生活,不喜欢太累总想享受生活,所以也没什么成就觉得生活过的去就可以了,没必要让自己活得太累。

13. During my university days, every time I went out, I would pass by skyscrapers and see everyone hurrying to their destinations – some to work, some to dates, others to conduct business, etc. At that time, I thought to myself how nice it would be if after graduation, I could also live a middle-class life, going to work and coming back home every day. Time is also a hurried traveler; last year at this time, I was alone on a construction site in Shanghai. When it snowed, I still carried a theodolite and a tape measure to take elevation readings, or I would stand at the corner where the wind was howling, watching excavators at work. Snowflakes would fall on me one by one and then slowly melt. Back then, the happiest thing was to crawl into my own warm bed as soon as possible, even though the bed was not very warm. Now, like all working people, I still sleep until 8 o'clock in the morning and don't want to get up. I buy some breakfast and rush to the company, sitting in front of the computer for 8 hours every day. I have always pursued a comfortable life, not liking to be too tired and always wanting to enjoy life. Therefore, I don't have much achievement, and I think it's enough for life to be manageable without needing to live too hard.

14. 有时候觉得自己是一个多磨难的人,家境贫寒、高考失利,公考落败,而当我准备明年继续奋战时却又发现不符合体检的标准,现在只希望春节期间在家能把结石排出,孟子说天将降大任于斯人也,必先苦其心智,劳其筋骨,饿伐其身,经历了这么多的困难会有大任降于我吗?也许做任何事情真的不光时努力就可以还要有机会的,可我的机遇什么时候能到,我真的很想知道。夜已深,四周没有任何声响,也该洗洗睡了。

14. Sometimes I feel like a person who has gone through a lot of hardships, with a poor family background, failing the college entrance examination, and failing the civil service exam. And when I was preparing to fight on next year, I found out that I didn't meet the physical examination standards. Now, I only hope that I can expel the kidney stones while at home during the Spring Festival. As Mencius said, "Heaven will bestow great responsibilities on a person, but first, it must subject them to mental distress, physical exhaustion, and deprivation of the body." After experiencing so many difficulties, will great responsibilities be bestowed upon me? Perhaps to do anything truly is not just about hard work but also about opportunities. But when will my opportunities come? I really want to know. It's late at night, and there is no sound around. It's time to wash up and go to sleep.

15. 早上起床,发现外面的地面湿漉漉的。出门,走在小区中迎面袭来一种特别清新的感觉。在上班的公车上,侧脸望去窗外天气阴沉沉的,远处的山林笼罩在一片雾气之中。

15. Upon waking up in the morning, I found the ground outside to be damp. As I stepped outside, walking through the neighborhood, a particularly refreshing sensation greeted me. On the bus to work, glancing out the window, I saw the sky was overcast, and the distant mountains were shrouded in mist.

16. 今年的天气预报倒是让人感到十分的满意。以前,我们也看天气预报,但是通过长时间的经验积累便得出:“报雨不见影报风必先来”的顺口溜。其实这和这两年国家的决策有一定的关系,十二五期间中国经济是一个飞速发展的五年,但是也是自然环境破坏最厉害的五年。自从中国有了雾霾这个新名词后,我们生存的环境污染问题就日益严重。从中央到地方,一味的追求工业化,但是工业化的过快发展更加的导致了环保的严重落后,于是我们的身边就出现了这样或是那样的奇奇怪怪的事情。

16. This year's weather forecast has been quite satisfying. In the past, we also looked at weather forecasts, but after accumulating long-term experience, we came up with the catchy phrase: "If it's reported to rain, no shadow is seen; if it's reported to be windy, it must come first." In fact, this has something to do with the country's decisions in the past two years. During the 12th Five-Year Plan period, China's economy experienced a period of rapid development, but it was also the worst five years for the destruction of the natural environment. Since China introduced the new term "smog," the pollution of our living environment has become increasingly severe. From the central government to local governments, there has been an unyielding pursuit of industrialization, but the rapid development of industrialization has further led to a serious lag in environmental protection. As a result, there have been all sorts of strange things happening around us.

17. 天气会影响人的情绪,一天的班上的晕晕的。总是睡意朦胧。终于下班了,回家饭罢,打开电脑胡乱的看了半天,人还是没有清醒。起身泡了一杯茶水,茶叶是上次去超市买的,一斤260的铁观音。对于茶我也品不出个好坏优劣,只是这么多年了就一直喜欢喝铁观音,那次也是看的色相不错就买了点。

17. The weather can affect a person's mood, making them feel dizzy throughout the day. They always feel drowsy. Finally, the workday is over, and after eating at home, they turn on the computer and randomly browse for a while, but they still aren't清醒. They got up, brewed a cup of tea, the tea leaves were bought from the supermarket last time, a pound of Tieguanyin at 260 yuan. As for tea, they can't tell the difference between good and bad, but they have always liked drinking Tieguanyin for so many years. That time, they just bought some because the color looked good.

18. 茶壶中的铁观音经过开水的浸泡发出浓烈的茶香,闻起来很是舒服。我从窗口望出去,透过对面的灯光,此时的雨又开始下的大了起来,纷纷洒洒的。侧耳倾听还会听到雨水敲打外面构筑物发出的滴答的声音。端起茶杯回到电脑前我找开酷狗找到beyong的“谁伴我闯荡”歌声很是符合此时的情景。

18. The Tieguanyin tea in the teapot emits a strong aroma after being soaked in boiling water, which smells very comfortable. Looking out the window, through the lights across the street, the rain has started to pour heavily again, pouring down in a scattered manner. Tilting my ear, I can still hear the dripping sound of rain hitting the outside structures. I pick up the teacup and return to the computer, searching for Kugou and finding Beyong's song "Who Accompanies Me to Roam," which fits the current situation perfectly.

19. 然而,我的脑海中却是想着下雪的场面。也许从小在北方长大的缘故,我对于雪的钟情度远远的大于雨吧。不知从何时时起我总是认为雪是纯洁的,而雨水却是污浊的。雪花飞舞的时候,天地间一片寂静,只有雪花三个一伙五个一群的在无际的天空中翩翩起舞。

19. However, in my mind, I am thinking about a scene of snowfall. Perhaps because I grew up in the north, my fondness for snow is much greater than for rain. I don't know when it started, but I always think of snow as pure, while rain is murky. When the snowflakes are fluttering, there is a silence between heaven and earth, with snowflakes dancing in the boundless sky in groups of three or five.

20. 等雪下的再大点的时候,外面的大地白茫茫的一片。世间的真面目都掩盖在了白雪的下面。真的感叹大自然的鬼斧神工,让这纷纷绕绕的白雪把这个世间点缀的如此冰清玉洁。

20. When the snow starts to fall more heavily, the outside world turns into a vast, white expanse. The true face of the world is hidden beneath the white snow. I truly marvel at the supernatural craftsmanship of nature, which makes this falling snow adorn this world with such crystal purity and elegance.

21. “青山原不老,为雪白头;绿水本无忧,因风皱面”千年之前的诗人看到这样情景不是也为眼前的雪景所吸引而驻足流连忘返。我喜欢在下雪的时候走在街上,看路灯下雪花飞舞的场景。看着路上来来往往的行人,他们或是孑然一人、或是热恋中的伴侣、或是幸福的一家三口。也许他们中也有和我一样的,或许只是匆匆赶路的甲乙丙丁。

21. "The green mountains are not old; they turn white with snow; the clear waters are not troubled; they wrinkle with the wind." Even a thousand years ago, the poet who saw such a scene must have been attracted by the snowy scenery before him and lingered, unable to leave. I like to walk on the streets when it snows, watching the snowflakes dance under the streetlights. Observing the comings and goings of passersby, some alone, some in the midst of passionate love, or some happy family of three. Perhaps among them are some like me, or perhaps they are just A, B, C, and D, hurrying through life.

22. 雪在安徒生的故事中是一个个不同的精灵,它们总是给人们带去无限的惊喜。有时候我总是想给儿子也讲一个安徒生的童话故事,可是不知是我笨拙的言语无法表达还是现代的文化已经侵蚀了他那幼小的心灵。也许是童话只属于那些纯真的孩子,让我一个成年人来讲安徒生的童话故事更多的就是笑话的成份了。

22. Snow is a different fairy in Andersen's stories, always bringing endless surprises to people. Sometimes I always want to tell my son an Andersen fairy tale, but it's not clear whether it's my clumsy words that cannot express it or modern culture has eroded his innocent mind. Perhaps fairy tales only belong to those innocent children, and for me, an adult, telling Andersen's fairy tales might just be more of a joke.

23. 在我的生活中关于雪还有很多的记忆和寓意。因为我喜欢下雪的乡村,不喜欢下雨的乡村。雪后的乡村我们总是欢声笑语,在雪地里打雪仗,和同伴们疯狂的追逐玩耍。而雨的乡村留给我们的只是在家里安生的呆着,外面一片泥泞。

23. There are many memories and meanings of snow in my life. Because I like the rural areas with snow, not the ones with rain. After a snowfall, we are always full of laughter in the countryside, playing snowball fights, and frantically chasing and playing with our companions. However, the rainy countryside only leaves us staying quietly at home, with the outside world covered in mud.

24. “细雨润物万事新,品茗思雪入阳春。独坐雨夜忆故人,谁知游子一片心”。罢了,此刻无心睡眠的我只知道夜依旧静静的,寂寞却在默默的蔓延,默默的蔓延、、、、、、

24. "Fine rain nourishes the world, everything feels fresh; sipping tea, I think of snow in the springtime. Alone in the rainy night, I recall my old friends, but who knows the heart of a wanderer." Well, at this moment, with no desire to sleep, I only know that the night remains quietly still, while loneliness silently spreads, silently spreads, ......

25. 冬天的夜晚,沉沉的静。捧着一杯热水,慢慢地饮,非茶非酒,只是一杯纯澈的水,带着略热一点的温度,却又并不烫,喝起来暖暖的,是一份属于冬夜里的温润。

25. On winter nights, there is a profound silence. Holding a cup of hot water, sipping it slowly, it's neither tea nor wine, just a pure and clear glass of water, with a slightly warmer temperature, yet not scalding, giving off a warm feeling as if it were a gentle embrace belonging to the winter night.

26. 这样的夜晚,做什么都好。在网页上漫不经心地浏览,或者打开看了半截的书,文字缓缓流淌,去那个看了一半的故事里再往前追个三五十页,熟悉的氛围,陌生的前路,文字里的世界,时光更迭,足迹蜿蜒。

26. On such nights, anything is good. Indiscriminately browse the web, or pick up a book that you've read halfway through, the words flowing slowly, diving back into that half-read story and reading another thirty or fifty pages, the familiar atmosphere, the unfamiliar path ahead, the world within the words, the passage of time, and winding footprints.

27. 愈静谧的时分,愈容易想起旧时光。惜今日,思往事。忽然想起的,都是一些小事情。

27. The quieter the moment, the more prone one is to remember the old times. Today, I am thinking of the past. The things that suddenly come to mind are all little things.

28. 冬夜里,藏在心底的回忆默默地涌来,已经消失的部分,重新生长。跑步上学的时光里,长长的缓缓的黄土坡,坡边藤上开着黄瓜花,跑过一座小桥,绕过桑树林,顺着后门一路跑进教室。

28. On a winter night, memories hidden in the heart silently surge forth, and the parts that have disappeared are regrowing. In the days of running to school, there was a long, slow loess slope, with cucumber flowers blooming on the vines at the edge. Running over a small bridge, bypassing the mulberry forest, and then running along the back door all the way into the classroom.

29. 土坡没有了,黄瓜藤没有了,小桥不见了,桑树林不见了,这一座校园还在。它是我读过的学校,又不再是我栖身过的那个校园。似是而非的今时与往昔,缠绕在一起。无意间漫步走过时,依然温暖亲切。这就是那个地方,无论变化有多少,它立在那里,指代我的青春时光。

29. The earth slope is gone, the cucumber vines are gone, the small bridge is nowhere to be seen, the mulberry forest is no more, yet this campus remains. It's the school I've read about, but it's no longer the campus where I once lived. The present and the past, interwoven in a paradox, are intertwined. As I stroll past unintentionally, it still feels warm and亲切. This is the place, regardless of how much it has changed, it stands there, symbolizing my youthful days.

30. 日月为易,新旧交替。今昔变换里,有一些永远不变的某些片断,停在记忆里,停在旧时光的门口。忘不了的从前,在冬天的某个夜晚,轻轻想起,淡淡的暖。

30. The sun and the moon symbolize change, the alternation of the old and the new. Amidst the transformation of time, there are certain fragments that remain unchanged, etched in memory, lingering at the threshold of old times. The unforgettable past, on some winter night, is gently recalled, a faint warmth.

31. 每当夜幕降临时,那份隐藏在心底的不安与忧愁,就如飞出小屋的萤火虫般,闪着淡淡而清冷的光,把我的忧伤一点点照亮。

31. Whenever night falls, that hidden unease and sorrow within my heart, like fireflies flying out of the small cottage, flickers with a faint and cool light, gradually illuminating my sadness.

32. 夜晚,是静思的良好时刻,在黑夜中我们更能看清自己,接近自己最真实的状态,从而能与自己的内心对话。

32. At night, it is a good time for contemplation. In the darkness, we can see ourselves more clearly and approach our most authentic state, thus enabling us to engage in dialogue with our inner self.

33. 我每次在夜深人静时,总会变得很柔软,一方面由于一天的工作,使得身心十分疲惫,从而导致我的思想很容易受外界所影响,稍微有些感触,就能让整颗心都变得湿漉漉,所以我写文章很喜欢在晚上写,因为这个时候,我最富诗情,同时内心也极其敏感与感伤,总能写出让人鼻子发酸的多愁善感,再者夜晚也能让一个人的心变得很静,静悄悄地做自己喜欢的事,所有的时间都交付给了自己,自己可以主宰这一刻,不用再应付枯燥乏味的工作,也不用周旋于人际交往中,整个人从头到尾都得到了放松,所以夜晚是最适合写作的时间。

33. Whenever it's late at night and quiet, I always become very soft. On one hand, due to the exhaustion from a day's work, both physically and mentally, my thoughts are easily influenced by the outside world. Even a slight touch can make my whole heart feel damp and heavy. Therefore, I prefer to write articles at night because during this time, I am most poetic and my heart is extremely sensitive and melancholic, which allows me to write with a deep sense of melancholy that can make people's noses ache. Moreover, at night, a person's heart can become very calm, quietly doing what they like, and all the time is given to themselves. They can be the master of this moment, without having to endure boring and tedious work or navigate through social interactions. The whole person is relaxed from head to toe, which is why the night is the most suitable time for writing.

34. 虽然我不知道写作究竟能给我带来什么,我已经不再期待我的文字能获得什么样的成就,反正我现在年纪一年比一年大,最多某一天成功了也算老成,比不上年少成名来得刺激,如果年轻时就拥有很多,那该多好啊,在最美好的时刻,不用为金钱所累,想做什么就做什么、想去哪里就去哪里,那该是多么美妙的青春、多么无拘无束的青春。

34. Although I don't know what writing will ultimately bring me, I no longer expect my words to achieve any specific accomplishments. After all, I am getting older year by year, and at most, if I succeed one day, I'll be considered seasoned, which is not as exciting as becoming famous in youth. If only I had a lot when I was young, that would be wonderful. In the best moments of life, I wouldn't be burdened by money, could do whatever I wanted, go wherever I pleased. That would be such a delightful youth, such a carefree youth.

35. 时光辗转,我们不得不面对现实,暂时放下心中的诗歌与远方,去养活现实的苟且,这样的人生确实有些辛苦,但确实是很多人必须面对的人生,不是每一个人都是含着金钥匙长大的幸运儿,很多东西,我们得面对、得体会、得感悟,这就是人,一个渺小的人的生存之道。

35. As time turns, we have to face reality and temporarily put aside the poetry and the distant places in our hearts to feed the mundane realities of life. Such a life is indeed hard, but it is indeed the life that many people must face. Not everyone grows up with a golden key. Many things, we have to confront, experience, and感悟. This is what it is to be human, the way of survival for an ordinary person.

36. 静静地思考自己的人生走向,这一路走来,确实未曾经过太多的波澜,更别说大起大落、跌宕起伏,我的人生轨迹仿佛是一条笔直的线,只有放大拉近后,才能看出其中有细小的起伏。我也不是那种天才,在学生时代从未当过全班第一名,那种鹤立鸡群的成就感,这辈子都未曾体验过,或许我只是一个平凡的人,注定要过平凡的一生。唯有时光是真实的存在,因为不管你富有还是贫穷,你都享有这短暂的时光,为何非得拼出个黎明呢体验一把从生到死的过程,或许已经足够美妙,日本有些怪诞作家认为最美的艺术是死亡,所以他们喜欢以自杀的方式结束自己的生命,但我却认为这样并不美好,反而极其残酷,最美的艺术,应该是慢慢老去、慢慢失去气息,宛若一片叶子,慢慢凋零、慢慢枯萎,当水分一点点抽离叶片时,宛若骨瘦如柴的老头般悲壮,这才是最美的艺术。

36. Reflecting quietly on the course of my life, I must admit that it has not been fraught with much turbulence, let alone the extreme ups and downs. My life seems to be a straight line, only when zoomed in and brought closer can one discern the faint ups and downs within it. I am not a genius either; in my school days, I never ranked first in the class, and the sense of achievement from standing out like a peacock among chickens has never been mine. Perhaps I am just an ordinary person, destined to lead an ordinary life. Time alone is a true existence, for whether you are rich or poor, you all have this fleeting moment. Why must one strive for a dawn? The process of going from birth to death might be beautiful enough, but some eccentric Japanese authors believe that the most beautiful art is death, and therefore, they prefer to end their lives through suicide. However, I think this is not beautiful; instead, it is incredibly cruel. The most beautiful art should be the gradual aging and fading away, like a leaf slowly withering and drying up. When the moisture is gradually drained from the leaf, it is as heroic as an emaciated old man. This is the true beauty of art.

37. 人生只是由生到死的一个普普通通的过程,辉煌也好,凄惨也罢,都将在百年后归于平静,所以别太执着,该放下放下,该享受享受。

37. Life is just an ordinary process from birth to death, whether it is brilliant or惨痛,it will all return to peace in a hundred years. So don't be too attached, let go of what needs to be let go, and enjoy what needs to be enjoyed.

38. 浅秋,微凉,我于茫茫长夜之中伫立窗前,心似凉水冷若冰霜,看着恬静的夜色中夹杂着世俗色彩斑斓的霓虹灯,不知是是霓虹灯点缀了恬静的夜色,还是恬静的夜色衬托了霓虹灯,思绪凌乱了一地…… 十八岁,懵懂的青春年少,爱做梦的年龄,总是幻想多年以后的生活、多年以后的自己,容易感动于故事里描绘的情节。

38. In the early autumn, with a slight chill in the air, I stood by the window in the vast, endless night. My heart was as cold as ice, feeling like cool water. I watched the tranquil night, interlaced with the colorful neon lights of the world, not knowing whether it was the neon lights that adorned the tranquil night or the tranquil night that highlighted the neon lights. My thoughts were scattered all over the place... At the age of 18, a naive youth, full of dreams, I was always imagining my life and myself many years later. I was easily moved by the plots depicted in stories.

39. 喜欢俯视看形形色色的人,使自己多愁善感的心平添了一份哀愁,走在人潮中,眉宇间总有一股化不开的忧愁,看着周围的人都有所成就,心不免变得有些浮躁,有些急功近利……看一只飞燕掠过湖面,溅起点点水花,水很清澈,是这水懂得沉淀,人不是亦如此吗? 我在人间独活,喜静,不知从何时喜欢上了文字,喜欢文字的淡雅幽静,刚柔阔隽,在文字里穿行,看一袭尘世烟花,喜欢如诗的文字,从而喜欢如诗的女子…… 愿做一个优雅可爱素心却不失童心的女子。一直希望多年以后,能够寻一小镇,建一庭院,木门终年落锁,把我与世俗隔离开来,守着一亩三分田,日出做,日落息,闲时,捧苕品文,听雨吹风,世外清幽的田园生活……纷扰红尘,自己织梦,醉染流年!

39. Enjoying a vantage point to gaze upon the diverse array of people, it adds a touch of melancholy to my sensitive heart, as I walk amidst the crowd, my brows always carry an indissoluble sorrow. Watching those around me achieve success, my heart becomes restless and eager for immediate gains... Watching a swan skim over the lake, splashing droplets of water, the water is crystal clear, and it is the water that knows how to settle, isn't it the same with humans? I live alone in the world, preferring tranquility, and I don't know when I started to love words, appreciating their elegance, serenity, and the blend of softness and strength. Navigating through the words, I watch the fleeting fireworks of the secular world, and I like poetic words, thus developing a fondness for poetic women... I wish to be a graceful and lovely woman with a pure heart but not losing my childlike innocence. I have always hoped that years from now, I could find a small town, build a courtyard, with wooden doors locked all year round, separating me from the world, guarding a small plot of land, working at dawn and resting at sunset, spending leisure time reading, sipping tea, and enjoying the serene, rural life outside the world... Amidst the bustling红尘, I weave my own dreams, and get醉染 by the flowing years!

40. 今夜,本是在写一篇盗墓小说的,写着写着,忽然断了念想,文字似乎走进一个死胡同,于是我开始发呆,开始变得漫无目的,似乎我就是那墓穴里的幽灵,千年被困,终于孤独,终于只能随着时间放逐思想。

40. Tonight, I was supposed to be writing a novel about tomb raiding, but as I wrote, I suddenly lost the will to continue. The words seemed to lead me down a dead end, so I began to daydream, becoming aimless, as if I were a ghost trapped in a tomb, confined for a thousand years, finally lonely, and finally only able to let my thoughts drift away with time.

41. 秋季的夜晚总是有点凉,但为什么今夜会有蚊子?它有什么不甘心的?吸饱了血,延续生命,然后再某个水潭里产下成千上万的恶心的小虫子,多么可恶的一种生灵,但也只能无奈,这是它的本能,总不能因为自己一个瘙痒难耐的小包包去找上帝或者玉皇大帝理论吧!

41. Autumn nights are always a bit cool, but why would there be mosquitoes tonight? What are they not satisfied with? After sating themselves with blood and extending their lives, they then lay thousands of disgusting little larvae in some puddle. What a hateful creature, yet one can only feel helpless. This is their instinct; one can't go to God or the Jade Emperor to argue about a small, itchy bump on one's body, can one?

42. 我忽然想起小说里那一帮盗墓贼,他们为了利益去盗掘天下的墓穴,打扰那些安息的死者,实在是可恶,不过生和死的对抗好像并不会因为时间距离还有空间的组个而改变,死人,死去千年的人也会有办法惩罚那些入侵者,妄心者。欲壑难填的人类,好像有时候比蚊子还讨厌,还让人恶心,防不胜防。

42. Suddenly, I remembered the group of tomb robbers from the novel, who, for the sake of profit, went around digging up tombs across the land, disturbing the peace of the resting dead, which is truly despicable. However, the struggle between life and death seems to be unchanged by the distance of time and space. Even the dead, those who have been gone for a thousand years, have ways to punish those intruders and the greedy. The insatiable human beings, it seems, are sometimes more讨厌 and even more disgusting than mosquitoes, and they are hard to guard against.

43. 一只蚊子飞来,“啪”一声,它狠狠撞在电蚊拍上。闭上眼,上帝保佑,玉皇大帝开恩。想到上帝和玉皇大帝,我就想起如今全国各地的基督教堂和那些传教士,他们的确是好人,听说他们有为他们的教徒免费提供学校和帮助,教会里的兄弟姐妹都是主的子民,感觉这个不错,能团结人类。再看看源源远流长的道教,似乎也不错,除了那些眼花缭乱的道法还能培养人的心性,尤其是小说里可以套用的知识倒是不少。不过在主流的基督教、佛教还有道教中,我个人还是蛮喜欢道教的,毕竟是本土的东东,心里上更容易接近,只不过,在能入门的是在太少了。还有就是自己老想着学点道法改变自己的情况,那该多好!

43. A mosquito flew over and made a loud "snap" as it狠狠撞在了电蚊拍上. Closing my eyes, I prayed to God for protection and for the benevolence of the Jade Emperor. Thinking about God and the Jade Emperor, I am reminded of the Christian churches and missionaries across the country, who are indeed good people. I've heard that they provide free schools and assistance to their followers, and the brothers and sisters in the church are all children of the Lord. This feels quite good, as it brings people together. And then there's the long-standing Taoism, which also seems quite good, aside from the dazzling Taoist practices, which can also cultivate one's character, especially the knowledge that can be applied in novels. However, among mainstream Christianity, Buddhism, and Taoism, I personally prefer Taoism the most, as it is indigenous and easier to approach on a psychological level. The only drawback is that there are too few people who can truly enter its ranks. Moreover, I often think about learning some Taoist practices to change my own situation. How wonderful that would be!

44. 忽然想起,扯远了,于是又强行把自己拉回来。读了一篇今晚写的小说段落,决定跟读者说说道教文化,算是尽了自己的微薄力量去宣传他。构思了一下情节,里面的人物看来又要经历一次险境了,但愿坏人完蛋,好人早点从墓穴里出来吧!写了一小段,看看,觉得不行,好像和前面的文章风格有差距,于是又百度查阅资料。还真有挑灯夜战的感觉,看了好半天资料,终于整理出个大概,想想正要写,却不知道从什么地方切入了。哎,写文章不容易,写好文章不容易,其实掌握文章外的知识也不容易,掌握的融合不了,没掌握的不知道要去哪里找,太可惜读书时候少看书了,这难道就是古人说的“书到用时方恨少”吗?嘴里问着自己,其实心里早确定了。

44. Suddenly, I remembered and strayed off-topic, so I forcibly brought myself back. I read a paragraph from a novel I wrote tonight and decided to talk about Taoist culture with the readers, which I considered as doing my bit to promote it. I thought about the plot and it seems that the characters are about to face another peril. I hope the bad guys are finished off and the good guys can come out of the tomb early! I wrote a short section, took a look, and felt it wasn't quite right, as it seemed to have a different style from the previous article, so I checked some information on Baidu. It really felt like staying up all night to study. I spent a long time looking through the materials and finally organized a rough outline. As I was about to start writing, I didn't know where to begin. Ah, it's not easy to write articles, and it's even harder to write good ones. In fact, it's not easy to master knowledge outside of articles either. The knowledge I have can't be integrated, and the knowledge I don't have, I don't know where to find. It's a real pity that I didn't read more books when I was studying. Is this what the ancients meant when they said, "One regrets not having read enough books when it's time to use them"? I asked myself out loud, but in my heart, I had already confirmed it.

45. 又有一只蚊子飞来,嗡嗡的,很烦人,用手赶跑了又来,想着你只要不来,我就放过你,可我似乎不能和那蚊子心灵相通,它不厌其烦的飞来飞去,想起大话西游里三藏法师,嘴角不由得就笑了,真佩服写大话西游故事的那位大大,想着,胳膊一痒,又被咬了。于是,我被咬的胳膊不动,拿起电蚊拍,照着蚊子的退路拍去,结果……果然,没拍中,果然是一只老奸巨猾的家伙。又想起,咬人的蚊子都是母的,那是不是要说,果然是聪明伶俐的美蚊子呢?好吧,我又开小差了,回过神,想了一会,快速在键盘敲击下一段文字,是关于盗墓贼遇到一群怪物,手掌大的蚊子,他们惊慌失措,面对这种变异的蚊子人类内心的恐惧就应该表现出来,给他们一个惊叫,惊恐,最后在给那些蚊子一些恐怖的能力吧,对了,就吐血,我要让蚊子在故事里吐血,为自己这个想法高兴了一阵,虽然写的有些天方夜谭了,但似乎有一种现实中得不到的满足感。刚刚写好盗墓贼们经历千辛万苦的搏杀灭掉最后一只巨大蚊子,我发现我想哭了,因为现在此刻正有一只蚊子叮在我的脑门上。天啊!蚊子竟然叮在我脑门上,一巴掌迅速果断拍上去,结果蚊子溜之大吉,自己挨了自己一巴掌,无奈,忍着疼安慰自己那蚊子一定是觉得自己智商不够,来我这吸取一点,就一点,其实对我没什么损伤的,现在都流行资源共享,本人就共享一回吧!

45. Another mosquito flew in, buzzing loudly and annoyingly. I chased it away with my hand, but it came back again. Thinking that if you didn't come, I would let you off, I seemed unable to communicate with that mosquito on a spiritual level. It flew back and forth endlessly, and thinking of the monk Sanzang in "A Journey to the West," I couldn't help but smile. I truly admire the great storyteller of "A Journey to the West." Just as I was thinking, my arm itched and I was bitten again. So, I didn't move my bitten arm, picked up the electric mosquito swatter, and hit it as it retreated, but... as expected, I missed. It turned out to be a cunning and cunning creature. I thought again, that mosquitoes that bite are all female, so maybe it's saying that it's indeed a clever and nimble beautiful mosquito? Alright, I've wandered off again. Coming back to my senses, I typed a piece of text quickly on the keyboard, about a tomb raider encountering a group of monsters, including palm-sized mosquitoes. They were panicked and confused, and humans should show their inner fear in the face of this变异 mosquito. I want to give them a scream, fear, and finally grant those mosquitoes some terrifying abilities, like bleeding. By the way, I want the mosquito to bleed in the story. I was happy about this idea for a while, although the story is a bit absurd. But it seems to give me a sense of satisfaction that I can't get in real life. Just as I finished writing about the tomb raiders' hard-fought battles to eliminate the last huge mosquito, I found myself wanting to cry because at this very moment, a mosquito was biting my forehead. Oh my God! The mosquito actually bit me on the forehead. I slapped it quickly and firmly, but the mosquito flew away, and I slapped myself. In frustration, I comforted myself that the mosquito must have thought that its IQ was too low, and came to me for just a little bit of energy. In fact, it didn't hurt me much. Now, it's all about sharing resources, so I'll share this one time!

46. 我发现自己还是挺阿q的,其实阿q也没什么不好,也没什么错,就是运气不好,点背而已。又写了一些,终于把道家文化写进去了,于是嘘一口气,感觉很大的成就,可是现在盗墓贼们到了第二个供电了,接下来要面临机关的考验了吧,应该参入一些奇门遁甲的东东了。哎,继续翻阅资料,我觉得要是再多研究研究我也许可以真的去看看风水,对对八字了,心中偷笑……

46. I find myself to be quite like Ah Q, actually. There's nothing wrong with Ah Q; he's just unlucky and has bad karma. After writing some more, I finally managed to include Taoist culture. I let out a breath of relief, feeling a great sense of achievement. However, the tomb robbers have reached the second power source, and they are about to face the challenge of traps. Perhaps I should add some elements of the art of the five elements and the secret techniques of divination. Alas, I continue to read through the materials, and I think if I research more, I might really be able to see the wind and water (geomancy) and match the eight characters. I can't help but chuckle to myself...

47. 时间如流水,如细沙,这是谁说的?我真佩服他,说的果然没错,不知不觉已经十一点,夜深了,看看QQ好友,想聊的人要么不在,要么QQ斗地主中。陪伴我到深夜的只有那只还在嗡嗡盘旋的蚊子,心里暗暗说:“还好有你。”于是洗一下,爬进被窝,把自己藏起来睡觉,对着黑暗,轻声说道:“美蚊子,今晚你已经吃饱血了,算你陪我的小费吧!睡了,别来烦我,今晚我不想杀生……哦,忘记说了,晚安。”

47. Time flows like water, like fine sand, who said that? I truly admire him, for he was indeed right. Unconsciously, it's already eleven o'clock at night. It's deep into the night. Looking at my QQ friends, the ones I want to chat with are either not online or are busy playing QQ Dou Di Zhu. The only company I have till late at night is that mosquito still buzzing around. I whisper to myself, "Thank you for your company." So I wash up, crawl into the quilt, hide myself away to sleep, and softly say to the darkness, "Beautiful mosquito, you've had your fill of blood tonight. Consider this as a tip for keeping me company! Good night, don't disturb me. I don't want to kill anything tonight... Oh, and I almost forgot to say, good night."

48. 女儿考完试放假了,跟小叔子他们去旅游,老公又去了中山,这家里,就我们两个各自精彩了。

48. My daughter has finished her exams and is on vacation, traveling with her brother-in-law. My husband has gone to Zhongshan, so it's just the two of us at home, each of us enjoying our own little adventures.

49. 夜色深沉,依然的没有一点睡意,捂着被子,剩着夜色,思绪又飘去了很远。这张棉被是青送给我的结婚礼物。时过十几年,还是如初的温暖。棉被的棉花,全是青家里种的,青妈妈一朵一朵的给我摘的,然后将棉花做成的被子。记得那年去她家乡,那一田一田的棉花絮白絮白,棉絮柔软柔软,看着好开心;一串串的玉米挂在门前屋后,门前还有一棵高大的红枣树,许多的枣子已成熟,那会老公还爬树上摘,欢天喜地的。青是我一起工作过的同事,温婉的北方女子。自从那次回来后,与青联系过一两回,后就失去了联系,电话也打不通,最找不到人。十几年过去了,可依然仿如昨日。山长水远,天各一方。青,你还好么,惟愿还有那么一天,我们再次相聚。惟愿,你过得比我好。

49. The night is deep and dark, yet there is no sleepiness in me. Huddled under the quilt, basking in the night, my thoughts drift far away once more. This cotton quilt was a wedding gift from Qing. Over a decade has passed, yet it remains as warm as ever. The cotton in the quilt was all grown in Qing's family, with her mother picking each flower by hand, and then making the quilt from the cotton. I remember that year when I visited her hometown, the fields were white with cotton, soft and fluffy, and it was a joy to see; there were strings of corn hanging in front of and behind the house, and there was a tall jujube tree in front. Many of the jujubes were ripe, and at that time, my husband was climbing the tree to pick them, exuberant and happy. Qing was a colleague I worked with, a gentle northern woman. Since that visit, I have only been in touch with Qing a couple of times, and then we lost contact, the phone calls didn't go through, and I couldn't find her at all. Over a decade has passed, yet it still feels like yesterday. The mountains are long, the rivers are deep, and we are far apart. Qing, are you well? I only wish that there might still be a day when we meet again. I wish, that you are doing better than me.

50. 下床,开灯。这个房间转转,那个房间转转,真静啊。记忆里已记不起什么时候一个人守着这静夜了。自从有了老公,有了女儿,从没有过一个人的夜。就算老公出差不在家,也有女儿陪着。现在,就我一个人守着屋子,守着这一个静静的夜晚。

50. Get out of bed, turn on the light. I wander around this room, then that room, it's so quiet. I can't remember when was the last time I spent a quiet night alone. Since I've had my husband and daughter, there has never been a night spent alone. Even when my husband is away on business, there's my daughter to keep me company. Now, it's just me, keeping watch over the house, over this tranquil night.

51. 那俩个家伙,各自去逍遥快活去了,嗯,嗯,留下我一个人在家看屋子。

51. Those two guys went off to enjoy themselves separately, huh, huh, leaving me alone at home to watch the house.

52. 女儿的房间,一张公主床,二层,一个浅蓝色的大衣柜,一张有书架的书桌,一辆自行车。东西不多,却是给她弄得很凌乱,这个小刁蛮,长着男孩子的性格,大大咧咧,从不会自觉去收拾。最近,老气得我哭鼻子。唉!自上次吵架后,脾气似乎收敛了一些,知道体谅妈妈了,外出也知道给我发个短讯。“一切安好,勿念,晚安”,虽然只有几个字,却也算是安慰了。由此,我又想到了博上的好些人,那些一路走来的好姐妹,为这件事,她们为我出谋划策,让我更深的看到自己的不足,让我,更多地重视自己行为的不当,从而走向更好。谢谢你们,真的,感谢有你们一路陪伴安慰,一路温暖。

52. Daughter's room: a princess bed, second floor, a large wardrobe in light blue, a desk with a bookshelf, and a bicycle. There's not much stuff, but it's all disorganized; this little imp is boyish in nature, casual, and never mindful enough to tidy up herself. Lately, I've been so upset that I've been crying. Alas! Since the last argument, her temper seems to have calmed down a bit; she knows to be considerate of her mother and sends me text messages when she goes out. "Everything is fine, don't worry, good night," though only a few words, does provide some comfort. Because of this, I've been thinking about many people on the blog, those good sisters who have walked this journey with me. For this matter, they have given me advice and plans, making me see my shortcomings more deeply and making me pay more attention to my inappropriate behavior, thus improving myself. Thank you all, truly, thank you for your company and comfort along the way, for your warmth.

53. 享受着一个人的孤独,也享受着一个人的安静。思绪由近及远,又由远及近,来来回回,也是围绕着家人,朋友,围绕着家而心生许多情愫。忧伤、感叹、留恋、思念、埋怨、激情、淡然、放纵、依赖、失望、希望,这一切的一切,都只因有一个善感的心,是一个感性的人。

53. Enjoying the solitude of a person, also relishing the quiet of a single individual. Thoughts wander from near to far and back again, always circling around family and friends, and around the home, giving rise to many tender feelings. Sadness, sighs, nostalgia, longing, complaints, passion, indifference, recklessness, dependence, disappointment, hope, all of these and more, are all because of a sensitive heart, because I am a person of sensibility.

54. 客厅,也是很简洁。电视柜,电视,饭桌,冰箱,沙发,一个小小的鱼缸。自从红鱼死后,就只剩下花鱼了,也有去花地湾买过其它鱼回来给它做伴,可一夜之间,其它的鱼都被花鱼追咬得血迹斑斑,鱼鳞全掉了,不得不放上天台的池里。自此,花鱼就只有独自一个了,天天享受着孤独。

54. The living room is also quite simple. There's a TV cabinet, a television, a dining table, a refrigerator, a sofa, and a small fish tank. Since the red fish died, there are only flower fish left. I even bought other fish from Huadianwan to keep it company, but overnight, the other fish were chased and bitten by the flower fish, leaving them bleeding and their scales all off. They had to be placed in the pool on the roof. From then on, the flower fish was left alone, enjoying its solitude every day.

55. 当然,也不全是孤独。还有我的琴声陪伴着它,吉他。对于我,现在只是乱弹琴,基本上不成调了。呜呼,一切得从头最来,希望我的热情还在。每每拨弄琴弦,老公就戏笑,“嗯,别人是对牛弹琴,你是对鱼弹琴”。嘻嘻,对鱼弹琴总好过对牛弹琴吧。于是,也如女儿一样,开心得扮个鬼脸。

55. Of course, it's not all loneliness. There's also the accompaniment of my guitar, the sound of my guitar. For me, now it's just random strumming, basically out of tune. Alas, everything has to start from scratch, hoping my passion is still there. Every time I pluck the strings, my husband would joke, "Well, others are playing to the bull, but you're playing to the fish." Hahaha, playing to the fish is better than playing to the bull, right? So, just like my daughter, I would make a silly face in happiness.

56. 年底,这日子真的是乱弹琴,没有一点次序了。同事天天晚上加班,事情天天叠加,做也做不完。可年关将近,无论怎么弹,也要将它弹出来,心情呢,也随着这大弦小弦一起跌落,起伏,这一曲啊,真又急又乱。

56. By the end of the year, this day is truly chaotic, without any order. Colleagues have to work overtime every night, and the workload piles up day by day, making it impossible to finish. But as the New Year approaches, no matter how chaotic it may seem, it has to be played out. The mood also dips and rises along with the great and small strings, making this piece both urgent and disordered.

57. 隔着窗帘,月的余光若隐若现,心里默念着那首无人不晓的古诗:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡”。古往今来,天涯咫尺。月依然是那个月;夜,也一如从前的静美。李白啊,李太白,时间与空间我们是离得很远很远了,可又觉得很近很近。你的诗一次一次地撞击着后人的心扉,一次一次地让后人在安静的夜里,起思乡之情,思念之情!

57. Behind the curtains, the remaining light of the moon shimmers faintly, and in my heart, I silently recite that ancient poem known to all: "Moonlight shining in front of the bed, resembling frost on the ground. Raising my head, I gaze at the bright moon, lowering my head, I think of my hometown." Throughout history, the distance between the ends of the earth and my hometown has shrunk. The moon remains the same moon; the night, as serene and beautiful as ever. Li Bai, Li Taibai, time and space have separated us greatly, yet it feels as if we are incredibly close. Your poems have repeatedly struck a chord in the hearts of later generations, repeatedly causing them to feel homesickness and longing in the quiet of the night!

58. 窗外,飞雪飘飘。一种关于岁月匆匆流逝的痛楚随着落雪的清凉,慢慢地,慢慢地倾落在我面前铺开的纸上,一行,一行……

58. Outside the window, the snowflakes are fluttering down. A sense of pain from the swift passage of time slowly, slowly falls upon the spread-out paper before me, line by line...

59. 这一行一行的情绪都来自于一个电话,是妻打来的,祝福我生日快乐。听着电话中妻子温暖、亲切的话语,我猛然意识到,岁月在我还没有来得及脱却梦想和幼稚的时候,就把我抛过了而立的门槛。而立而立,该是一个人有所收获的年龄,可我拿什么作为向岁月的进献?面对妻子的祝福,我几乎无言。我把很多的爱给了这个世界,看到别人因我的付出而欢笑,我就愿我这份生命是一个漫长的过程,让我奉出今生能有的更多的爱。可是,在匆匆的流逝中,谁又抗拒自己的老去?

59. Each line of emotion in this passage comes from a phone call, made by my wife, wishing me a happy birthday. As I listened to the warm and affectionate words from my wife on the phone, I suddenly realized that time has already pushed me past the threshold of adulthood, before I had a chance to shed my dreams and naivety. To be established, to be rooted, should be an age when one has something to show for their life. But what can I offer to the years? In the face of my wife's blessings, I am almost speechless. I have given much love to this world, and seeing others laugh because of my efforts, I wish this journey of life were a long one, allowing me to offer more love than I have in this lifetime. Yet, in the swift passage of time, who can resist aging?

60. 时光的流逝确实是一个令人惋惜的过程,它的珍贵往往在人们面临衰老,面临疾病,面临死亡的时候愈显明晰,而生命中,失去的往往比得到的要多。我把关于岁月流逝的思索千次百次地写在纸上,写在心上,可仍然不能排解心中关于岁月匆匆的这种悲剧性意识。因为,所有的时光都只会有一次,这正如打碎一个花瓶,一个美丽的花瓶,只要你把它打碎了,那你无论怎样的努力,它都不会再回复原先的美丽。随同岁月逝去的,还有我们的欢笑,我们的痛苦,和我们日日思念的那个梦想。

60. The passage of time indeed is a regrettable process, and its preciousness often becomes clearer when people face aging, illness, and death. In life, we often lose more than we gain. I have written my thoughts about the passing of time a thousand and a hundred times on paper and in my heart, yet I still cannot dispel the tragic sense of the swift passage of time. Because, all moments in time are only experienced once, just as when a beautiful vase is shattered, no matter how hard you try, it will never regain its original beauty. Along with the passing of time, go our laughter, our sorrows, and the dream we yearn for day and night.

61. 历史长河,漫漫古道,曹操横槊而啸,岳飞持枪而吟;李白壮思逸兴,陆游身卧病榻而不忘恢复故土。在匆匆的流逝中,还有人闻鸡起舞,还有人夙夜不寐,在他们的心中都驰骋着一种豪气,一种与时光与命运抗争的豪气。其实,在这不到百年的生命旅程中,有几个人不想顶天立地?有几个人不想驰骋四方?我也永远都不否认自己心中有份踏遍千山万水的狂妄梦想,渴望在脚步与心灵的长久探寻中创造一份属于自己的价值。我认为,人,生活在这个世界上,就该为它创造些什么;一个人的灵魂应该与他(她)的肉体并存。若没有思想,我们的存在岂不是一具行尸?虽然,面对别人的收获,我们常常在羡慕之中夹杂着一种难以言说的嫉妒,在别人的荣耀中,我们不愿却又无可奈何地湮没了自己。但是,在这样静静的夜里,在咀嚼苦涩的时候,我们仍会向自己发出一声强烈的质问:难道上帝创造我们就是让我们平庸的生,然后平庸的死?这声近乎嘶喊的质问让我们有了那暂时的清醒,然后,在纸上,在心中,我们承认了别人的取得,承认了自己生命的苍白是因为自己有意无意地抛置了自己的梦想。

61. In the long river of history, along the endless ancient road, Cao Cao held his halberd and roared, while Yue Fei held his spear and recited; Li Bai was full of grand thoughts and enthusiasm, while Lu You lay on his sickbed yet never forgot to reclaim the lost land. In the fleeting passage of time, there are still some who rise at the first sound of the rooster, and some who do not sleep through the night, with a sense of magnanimity galloping in their hearts, a sense of fighting against time and fate. In fact, in this life journey of less than a century, how many people do not wish to stand tall and firm? How many people do not wish to ride across the four quarters? I also never deny that in my heart, there is a delusional dream of traversing thousands of mountains and rivers,渴望 in the long-term exploration of feet and soul, to create a value that belongs to me. I believe that humans, living in this world, should create something for it; the soul of a person should coexist with his or her body. If there is no thought, isn't our existence just a walking corpse? Although, facing others' harvests, we often feel a type of unspoken jealousy mixed with envy, and in the glory of others, we unwillingly and helplessly lose ourselves. However, in such a quiet night, when tasting bitterness, we will still ask ourselves a strong question: Was it the will of God to create us to live a mundane life and then die in a mundane way? This almost scream-like question makes us temporarily清醒, and then, on paper and in our hearts, we acknowledge others' achievements, acknowledge that the paleness of our lives is because we have intentionally or unintentionally abandoned our dreams.

62. 这样的生存,是一种让人惭愧的过程。我当然也知道自己是一个凡人,没有必要让自己像圣人一样整天沉浸在这些其实很虚幻很玄妙的思索中去。可在点燃香烟之后,看着飘然而起的烟丝瞬间化为虚空,我就总在心中告诫自己,告诫自己可以做一个凡人,但绝不要做一个庸人。父母给了我活着的肉体,世界给了我生存的空间,无论如何,都不能让自己的生命流于苍白。起码,作为一个人,我们不能就这样在叹息中任由岁月抛置我们而去,关于人类起源的美丽的神话,也在启示着人们创造更美的伊甸园。

62. Such a way of living is a process that makes one ashamed. Of course, I also know that I am an ordinary person and there is no need for me to immerse myself in these actually very hollow and mystical thoughts as if I were a sage. However, after lighting a cigarette and watching the smoke rise and instantly vanish into thin air, I always remind myself in my heart, remind myself that I can be an ordinary person, but never a common one. My parents gave me the flesh of life, and the world gave me the space to survive. In any case, I must not let my life become colorless. At least, as a human being, we cannot allow ourselves to be left behind by time in mere sighs. The beautiful myths about the origin of humanity also inspire people to create a more beautiful Garden of Eden.