名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

茶花女经典语录:英文版语录精华摘抄,不可错过的英语学习宝典!

面书号 2025-01-05 15:08 9


1. 这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的话,会永远旋转下去。

1. The history of this family is a machine that revolves ceaselessly in a cycle, a wheel that turns and turns, this gear which would keep on rotating forever, were it not for the inevitable wear and tear of the shaft.

2. 的确,有时一分钟发生的事,比一年的追求还见效。

2. Indeed, sometimes what happens in a minute can be more effective than a year of pursuit.

3. 天才和我们相距仅仅一步。同时代者往往不理解这一步就是千里,后代又盲目相信这千里就是一步。同时代为此而杀了天才,后代又为此而在天才面前焚香。

3. The genius is just a step away from us. Contemporaries often fail to realize that this step is a thousand miles, while later generations blindly believe that a thousand miles is just a step. For this reason, contemporaries have killed geniuses, and later generations have offered incense before the geniuses.

4. I couldn't help but admit that what she had said to me was reasonable; however, my sincere love for Marguerite hardly matched it.

4. I couldn't help but admit that what she had said to me was reasonable; however, my sincere love for Marguerite hardly matched it.

5. 遭受苦难的人在承受痛楚时并不能觉察到其剧烈的程度,反倒是过后延绵的折磨最能使其撕心裂肺。

5. Those who suffer hardship do not perceive the intensity of the pain at the time they endure it; instead, it is the lingering torment afterward that is most heart-wrenching.

6. 别人有多贪婪,她就有多无私。

6. The more greedy others are, the more selfless she is.

7. 如今她早已不在人世,如今她早已消亡。 ----小仲马

7. She is no longer among the living, she has long since perished. ---- Alexandre Dumas, fils

8. 人生只不过是反复完成持续不断的欲望,灵魂只不过是维持爱情圣火的守灶贞女。

8. Life is merely the repetitive fulfillment of continuous desires, and the soul is merely the virgin keeper of the eternal flame of love.

9. When a man has no love, he has to be content with vanity. Once he has love, vanity becomes worthless.

9. When a man lacks love, he must be content with vanity. Once he possesses love, vanity becomes valueless.

10. 生活只不过是反复完成持续不断的欲望。

10. Life is merely the repeated fulfillment of continuous desires.

11. 他不知道那个梦已经丢在他背后了,丢在这个城市那边那一片无垠的混沌之中不知什么地方了,那里合众国的黑黝黝的田野在夜色中向前伸展。

11. He did not know that the dream had been left behind him, somewhere out in that boundless chaos beyond the city, as the dark, fertile fields of the United States stretched into the night.

12. 导语:语录,指一个人的说话记录,一般用于正式文体,通常为了说明一段时间内某人的所说句子和语言特征等。下面由我为大家整理的国外小说经典语录,希望可以帮助到大家!

12. Introduction: Quotations, referring to a person's speaking records, are generally used in formal writing styles and are usually intended to illustrate the sentences and linguistic features spoken by a person over a certain period of time. Below, I have compiled a list of classic quotations from foreign novels for everyone, hoping they will be helpful to you!

13. 我记得请的是,我回到家,花了三小时打扮,看了上百次我的挂钟和表,不幸的是它们走得分秒不差。

13. I remember that I was asked to, upon returning home, spend three hours getting dressed, and I checked my wall clock and watch over a hundred times, unfortunately, they were running to the second.

14. 她对我讲的这番话在我的头脑里翻腾,我不能不承认她讲得有理;然而,我对玛格丽特的这份心由衷的爱,很难同这种道理合拍。

14. The words she spoke to me kept swirling in my mind, and I couldn't help but admit that she had a point; however, the heartfelt love I have for Margaret finds it hard to resonate with this reasoning.

15. The child is young, but he is the future adult; the head is narrow, but it contains infinite thoughts; the eye is only a little big, but it can see the vast world.

15. The child is young, but he is the future adult; the head is narrow, but it holds infinite thoughts; the eye is only a little big, but it can see the vast world.

16. How selfless others are, how selfless she is.

16. How selfless others are, how selfless she is.

17. 四月最残忍,从死了的土地滋生丁香,混杂着回忆和欲望,让春雨挑动着呆钝的根。

17. April, the cruelest month, from the dead land gives birth to lilacs, blending with memories and desires, stirring the钝根 with spring rain.

18. 死亡已经净化了这个富丽而淫秽的场所的臭气。

18. Death has purged the stench from this magnificent yet lascivious place.

19. 离你越近的地方,路途越远;最简单的音调,需要最艰苦的练习。

19. The closer to you it is, the farther the road seems; the simplest melody requires the most arduous practice.

20. 头脑是狭小的,而他却隐藏着思想,眼睛只是一个小点,他却能环视辽阔的天地。

20. The mind is narrow, yet he harbors thoughts within it; the eyes are but a tiny point, yet he can survey the vast expanse of the heavens and the earth.

21. 如果说世界还没有一下子变得尽善尽美,至少它已变得比过去要好。

21. If the world has not yet become perfect overnight, at least it has become better than it used to be.

22. 本人系疗养与护理院的居住者。我的护理员在观察我,他几乎每时每刻都监视着我:因为门上有个窥视孔,我的护理员的眼睛是那种棕色的,它不可能看透蓝眼睛的我。

22. I am a resident at a sanatorium and nursing home. My nurse is observing me, she is watching me almost every moment: because there is a peephole on the door, and my nurse's eyes are brown, which cannot see through me with blue eyes.

23. The thrill of the tall poplar and the whispering of the willow trees kept the river on its way to sleep.

23. The excitement of the tall poplar and the whispering of the willow trees kept the river on its way to sleep.

24. 倘若你能使你的心时常赞叹日常生活的神妙,你的苦痛的神妙必不减少于你的欢乐,你要承受你心天的季候,如同你常常承受从田野上度过的四时。

24. If you can cause your heart to often marvel at the wonders of everyday life, the mysteries of your suffering will not be less than those of your joy. You should bear the seasons of your heart's sky as you always bear the four seasons passed through the fields.

25. You are unfaithful to women, and sometimes they will not pursue it. But if you hurt their self-esteem, they will never agree.?>

25. You are unfaithful to women, and sometimes they may not pursue it. But if you hurt their self-esteem, they will never agree.

26. I think that only by studying people deeply can we create characters, just as only by learning a language carefully can we speak it.

26. I believe that only by studying people deeply can we create characters, just as only by learning a language carefully can we speak it.

27. In addition to the ideal life, there is the material life, and the most holy determination has some very thin thread connected with reality, but these are some wire, not easy to break.

27. In addition to the ideal life, there is the material life, and the most holy determination has some very fine thread connected with reality, but these are some wire, not easy to break.

28. 所有聪明睿智的人,都朝着同一目标努力,一切伟大的意志,也都遵从同一原则:我们要善良,要保持青春,要真诚!

28. All wise and intelligent people strive towards the same goal, and all great wills follow the same principle: we must be kind, we must maintain our youth, and we must be sincere!

29. 在甜蜜的梦乡里,人人都是平等的,但是当太阳升起,生存的斗争重新开始时,人与人之间又是多么的不平等。

29. In the sweet land of dreams, everyone is equal, but as the sun rises and the struggle for survival resumes, the inequalities among people are all the more pronounced.

30. 高大的杨树的颤栗声和柳树的呢喃细语,不停的哄着河流入睡。

30. The shivering sound of tall poplars and the whispering murmur of willows keep soothing the river to sleep.

31. 随后,她对我露出微笑,不过很勉强,因为她不由自主地泪水盈眶。

31. Then, she smiled at me, though it was very strained, for tears involuntarily welled up in her eyes.

32. 终于我稍稍冷静下来,瞧了瞧周围,十分惊讶地发现,别人照样生活,并没有因为我的不幸而停止。

32. Finally, I calmed down a bit, looked around, and was greatly surprised to find that everyone else was carrying on with their lives as usual, without stopping because of my misfortune.

33. 一个人并不是生来要被打败的,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。

33. A person is not born to be defeated. You may be able to destroy him, but you can never defeat him.

34. 亲爱的艾妮斯,我出国,为了爱你;我留在国外,为了爱你;我回国,也是为了爱你!

34. Dearest Anny, I went abroad, for the sake of loving you; I stayed abroad, for the sake of loving you; and I returned to my country, still for the sake of loving you!

35. I could have asked Marguerite if she was at home, but the porter might have answered that I wasn't; I would have doubted it for two more minutes, for there was hope in doubts.

35. I could have asked Marguerite if she was at home, but the porter might have replied that I wasn't; I would have continued to doubt it for two more minutes, for there was hope in doubts.

36. 水里照出的是自己的脸,内心反映的是自己的为人。

36. In the water, what reflects is one's own face; within the heart, what is reflected is one's own character.

37. 你若是爱我,就让我以自己的方式爱你。

37. If you love me, let me love you in my own way.

38. 当爱情成了生活中的一种习惯,再要想改变这种习惯而不同时损害生活中其他所有方面的联系,似乎是不可能的。

38. When love becomes a habit in life, it seems impossible to change this habit without simultaneously damaging all other aspects of life's connections.