名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱国心声:经典诗句展现对祖国的深情厚意

面书号 2025-01-04 09:24 6


1. 死去原知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。 —— 陆游

1. Knowing that everything is empty in death, yet I am sad that I cannot see the unity of all nine provinces. On the day the king's army subdues the Central Plains, do not forget to perform the family sacrifice and inform your father. —— Lu You

2. 此地曾经翠辇过,浮云流水竟如何。香销南国美人尽,怨入东风芳草多。刘沧《经炀帝行宫》

2. Once the green carriage passed here, how can the floating clouds and flowing water remain the same? The fragrance of the beauty of the southern lands has all but faded away, while grievances blend with the east wind in the abundance of fragrant grass. Liu Chang's "Passing Through the Imperial Palace of Emperor Yang."

3. 叹神游故国,花记前度。刘辰翁《兰陵王·丙子送春》

3. Depressed by wandering in the old country, the flowers remember the past. Liu Chenweng's "Lanling Wang · Song Chun in Bingzi."

4. 婿为燕国王,身被诏狱加。李白《秦女休行》

4. The groom was the king of Yan, and he was imprisoned by imperial decree. (Li Bai's poem "Qin's Daughter's Ode")

5. 剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。杜甫《闻官军收河南河北》

5. Suddenly news came from outside the city of Jian, that the north of Ji has been reclaimed; upon first hearing, tears filled my clothes. -- From Du Fu's poem "Upon Hearing the News of the Military's Reclamation of Henan and Hebei."

6. 遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》

6. The refugees' tears have dried in the dusty lands of the Hu, and another year passes as they look to the Southern army. — From "Feeling the Cool of the Evening Air at Dawn in the Autumn Night" by Lu You

7. 粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。于谦《石灰吟》

7. "Not afraid to be ground to powder and shattered, I want to leave my purity in the world." From Yu Qin's "Ode to Lime".

8. 西北神州,依旧一新亭。元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》

8. In the northwest of Shenzhou, there is still a new亭. Yuan Haowen's poem "Jiangchengzi · Drunken Long sleeves dancing with the sound of cockcrow."

9. 汉家天子镇寰瀛,塞北羌胡未罢兵。汪遵《咏昭君》

9. The Han Dynasty emperor rules over the vast world, but the Xiongnu in the north have not ceased their war. Wang Zun's poem "Praising Zhaojun."

10. 入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。孟子及其弟子《生于忧患死于安乐》

10. If within the country there are no loyal scholars and upright men, and if, when abroad, there are no formidable foreign enemies, the country will eventually perish. This is from Mencius and his disciples, in their text "Born in Adversity, Die in Comfort."

11. 春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆。李商隐《隋宫》

11. In the spring breeze, the whole country weaves brocade for the palace, half to be used as mudguards and half as sails. - Li Shangyin, "The Sui Palace"

12. 我死国生,我死犹荣,身虽死精神长生,成功成仁,实现大同。 —— 赵博生

12. I die for my country's rebirth, my death is still glorious. Although my body dies, my spirit lives on. To achieve success and benevolence, to realize a harmonious society. —— Zhao Bosheng

13. 北国风光,千里冰封,万里雪飘。毛泽东《沁园春·雪》

13. The scenery of the northern land, a thousand miles frozen, ten thousand miles of snowflakes. From Mao Zedong's poem "Spring Snow in Qin Garden".

14. 忘身辞凤阙,报国取龙庭。王维《送赵都督赴代州得青字》

14. Forgetting oneself, he leaves the phoenix pavilion; for the sake of his country, he seeks the dragon court. - Wang Wei, "Sending Zhao Duguan to the Daizhou, with the Character Qing"

15. 故国梅花归梦,愁损绿罗裙。孔夷《南浦·旅怀》

15. The plum blossoms of my homeland return in my dreams, causing sorrow that wounds my green silk skirt. — Kong Yi's "South River · Thoughts of Travel"

16. 生当作人杰,死亦为鬼雄。李清照《夏日绝句》

16. To live, be a hero among men; to die, be a hero among ghosts. From "Summer Final Ode" by Li Qingzhao.

17. 只解沙场为国死,何须马革裹尸还。徐锡麟《出塞》

17. Only willing to die for the country on the battlefield, why should one need a horse saddle to wrap one's body back? Xu Xilin, "Crossing the Frontier"

18. 白头灯影凉宵里,一局残棋见六朝。钱谦益《金陵后观棋绝句六首·选一》

18. In the cool night, the shadow of the white headlight, a game of chess in ruins reveals the Six Dynasties. Qian Qianyi, "Six Poems on Watching Chess in Jinling After the Fact - Selected One"

19. 日日望乡国,空歌白苎词。张籍《蓟北旅思》

19. Day by day longing for my homeland, vainly singing the words of white jute. Zhang Ji, "Thoughts While Traveling in Jibei"

20. 死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。陆游《示儿》

20. When one dies, he knows that all things are empty; yet, it is only with sadness that one does not see the unity of the nine provinces. On the day when the king's troops conquer the central plain, do not forget to offer sacrifices at home and inform your father. Lu You, "To My Son"

21. 投躯报明主,身死为国殇。鲍照《代出自蓟北门行》

21. To sacrifice oneself for the loyal sovereign, to die for the nation's sorrow. From "Substitute for Crossing the Jili Gate" by Bao Zhao.

22. 生平未报国,留作忠魂补。杨继盛《就义诗》

22. Not having repaid the country for my life, I leave as a loyal soul to compensate. (From) Yang Jisheng's "Poem of Defiance"

23. 愿得此身长报国,何须生入玉门关。戴叔伦《塞上曲二首》

23. May I dedicate this life to the country's service, why should I seek entry into the Jade Gate Pass? — From Dai Sulei's "Two Poems on the Frontier."

24. 中兴诸将谁降敌,负国奸臣主议和。于谦《岳忠武王祠》

24. Among the Zhongxing generals, who betrayed and submitted to the enemy? The traitorous ministers were mainly responsible for the peace talks. -- From Yu Qian's "Temple of Marshal Yue Zhongwu"

25. 形胜三分国,波流万世功。潘大临《江间作四首·其三》

25. The landscape divides the country into three, the waves flow through the ages of achievement. Pan Dalin, "Four Poems on the River · The Third"

26. 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄屈原《国殇》

26. The body may die, but the spirit remains divine; your soul, oh child, becomes the valiant spirit of ghosts. Quotations from Qu Yuan's "The National Sorrow."

27. 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。屈原《国殇》

27. There is no coming and no going, no return; the plain is vast and the road is distant. Qu Yuan's "The National Sacrifice."

28. 夷甫诸人,神州沈陆,几曾回首。辛弃疾《水龙吟·甲辰岁寿韩南涧尚书》

28. The people of Yi Fu, immersed in the vast lands of the motherland, have seldom looked back. Xin Qiji's poem "Shui Long Yin · Celebrating the Birthday of Han Nanjian Shangshu in the Year Jiachen."

29. 愿得此身长报国,。何须生入玉门关。戴叔伦《塞上曲二首》

29. May this body always serve the country, why must one enter the Jade Gate Pass alive? — From "Two Songs of the Frontier" by Dai Shulun.

30. 位卑未敢忘忧国。陆游《病起书怀》

30. Though in a low position, I have never forgotten my concern for the country. — Lu You, "Reflecting on Illness and Writing to the Mind"

31. 可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。陈陶《陇西行》

31. Alas, the bones scattered along the uncertain riverbank, still remain the dreamy person of the secluded chamber. — From "The March to Longxi" by Chen Tao

32. 天厌虏,臣离德。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》

32. The heavens disdain the rebels, and the ministers forsake their loyalty. Shi Dachu's "Man Jiang Hong · Twenty-first Day of the Ninth Month,怀旧 upon Departing from the Capital"

33. 十年驱驰海色寒,孤臣于此望宸銮。戚继光《望阙台》

33. For ten years I have ridden the waves in the cold sea, as a lone subject I stand here longing for the imperial chariot. Qi Jiguang's "Looking at the Hall of Emperors."

34. 朝市不足问,君臣随草根。高適《登百丈峰二首》

34. It is not enough to ask at the morning market, the ruler and the subject follow the roots of the grass. Gao Shu's "Two Poems on Climbing the Baizhang Peak"

35. 下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。温庭筠《过五丈原》

35. The dragon lies dormant in the lower realm, while the struggle for the central plain is not subject to human will. From Wen Tingyun's "Passing the Wuzhangyuan."

36. 宠锡从仙禁,光华出汉京。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

36. The favored one from the celestial palace, brilliance shining from the Han capital. (This is a line from Zhang Jiaying's poem "Following the Imperial Edict to Send Yan Guogong to the Northern Frontier.")

37. 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍文天祥《过零丁洋》

37. The mountains and rivers are broken, and the wind blows away the scattered fibers; my destiny floats and sinks, like the lotus leaves beaten by the rain. — Wen Tianxiang, "Crossing the Liao River"

38. 短篷炊饮鲈鱼熟,除却松江枉费诗。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》

38. The perch is cooked under the canopy, the poem in Songjiang is wasted. Xin Qiji's "Juegu Tian · Farewell to Ouyang Guorui to Wu Zhong."

39. 故国神游,多情应笑我,早生华发。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

39. To roam in the spirit of my homeland, the sentimental should laugh at me, for I have prematurely turned gray. Su Shi's poem "Nian Nu Jiao · Chibi怀旧"

40. 汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。王维《少年行四首》

40. The joyous banquet between the Han emperor and his ministers comes to an end, grand discussions on military achievements on the Yun Tai platform. Wang Wei's "Four Poems on Youth."

41. 西施若解倾吴国,越国亡来又是谁。罗隐《西施》

41. If Xishi could have tilted the state of Wu, then whose turn would it be for the state of Yue to fall? — From Luo Yin's poem "Xishi."

42. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。王昌龄《出塞曲》

42. If the dragon city's flying general were still here, He would not let the Huns cross the Yanshan Mountains. From "The Song of Exiling" by Wang Changling.

43. 莫避春阴上马迟。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》

43. Do not delay getting on horseback because of spring's gloomy weather. — Xin Qiji's poem "Zige Tian · Sending Ou Yang Guorui to Wu Zhong"

44. 尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。王守仁《元夕二首》

44. Still remember the joyous events of the past dynasties, the filial Emperor once opened the joy for the two palaces. Wang Shouren, "Two Poems on the Yuanxiao Festival"

45. 医得眼前疮,剜却心头肉。聂夷中《咏田家》

45. Curing the wound in front of my eyes, I am cutting away the flesh in my heart. - Nie Yizhong, "Song Tianjia" (Praise of the Peasant)

46. 今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。刘向《三人成虎》

46. Today, Handan is farther from the capital than the market, yet there are more than three people who are speaking ill of the ministers. I wish the King would investigate this matter. (This is a reference to Liu Xiang's story "Three People Can Make a Tiger," which illustrates how repeated rumors can make people believe even the impossible.)

47. 忍泪失声询使者,几时真有六军来。范成大《州桥》

47. Biting back tears, unable to speak, I ask the messenger, "When will the true six armies truly arrive?" From Fan Chengda's "Bridge of the States."

48. 南北驱驰报主情,江花边草笑平生。戚继光《马上作》

48. South and north galloping, reporting loyalty to the sovereign, the flowers on the riverbanks and the grass by the border laughing at life. Qi Jiguang's "Written on Horseback."

49. 中心愿,平虏保民安国。宋江《满江红·喜遇重阳》

49. The central wish is to pacify the rebellious and ensure the peace and security of the people and the country. Song Jiang's "Man Jiang Hong · Rejoice in the Double Ninth Festival"

50. 家国兴亡自有时,吴人何苦怨西施。罗隐《西施》

50. The rise and fall of a country come at their own time, why should the people of Wu complain about Xi Shi? - Luo Yin, "Xi Shi"

51. 梦里相思,故国王孙路。陈子龙《点绛唇·春日风雨有感》

51. In dreams, I long for you, the descendant of the king. From Chen Zilong's "Dianjiongchun · Moved by the Spring Rain and Wind."

52. 祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》

52. Unable to contain the sense of decline of the motherland, I seek kindred spirits overseas in my leisure. (Quoted from Qiu Jin's poem "Zige Tian · Inability to Contain the Sense of Decline of the Motherland")

53. 捐躯赴国难,视死忽如归。曹植《白马篇》

53. To sacrifice oneself for the country's peril, to regard death as if returning home. From Cao Zhi's "Chapter of the White Horse."

54. 中原事业如江左,芳草何须怨六朝。纳兰性德《秣陵怀古·山色江声共寂寥》

54. The cause of the Central Plains is like the Jiangzuo, why complain about the Six Dynasties when the grass is fragrant? Nalan Xingde's "Memoir of Muling · The mountain color and river sound are both desolate."

55. 七国三边未到忧,十三身袭富平侯。李商隐《富平少侯》

55. Anxiety over the seven nations and the three-way truce not yet reached, thirteen people inherit the wealth of Fu Ping Marquis. Li Shangyin's "The Young Marquis of Fu Ping."

56. 无边家国事,并入双蛾翠。秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》

56. Endless national affairs blend with the emerald eyebrows. Qiu Jin, "The Song of the Goddess of Mercy · Send to a Young Companion"

57. 一身报国有万死,双鬓向人无再青。陆游《夜泊水村》

57. "A single life dedicated to the nation is worth ten thousand deaths, while the silver in my temples will never return to youth." - Lu You, "Evening Mooring at a Water Village"

58. 宁为百夫长,胜作一书生。杨炯《从军行》

58. It is better to be a captain of a hundred than a scholar. From "Military March" by Yang Jing.

59. 白马金鞍从武皇,旌旗十万宿长杨。王昌龄《青楼曲二首》

59. The white horse with golden saddle comes from the martial emperor, banners of ten thousand are hosted at Changyang. Wang Changling's "Two Songs of Green Pavilion."

60. 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。杜甫《茅屋为秋风所破歌》

60. If I could have ten thousand rooms wide and spacious, they would shelter all the destitute scholars of the world, bringing joy to their faces, steadfast and unmovable as mountains amidst winds and rains. — From Du Fu's poem "The thatched cottage is destroyed by autumn wind."

61. 今日楼台鼎鼐,明年带砺山河。刘过《西江月·堂上谋臣尊俎》

61. Today, the grand hall is filled with dignitaries; next year, I will conquer the mountains and rivers. From Liu Guo's poem "Xijiang Yue · Hall of Noble Advisors."

62. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。——范仲淹

62. To worry about the world's worries before worrying about one's own, and to be delighted with the world's joys after being delighted with one's own. — Fan Zhongyan

63. 终是圣明天子事,景阳宫井又何人。郑畋《马嵬坡》

63. It is all the matter of the wise and sagacious emperor, and who else would it be for the well in Jingyang Palace? — From Zheng Tiao's "Ma Wei Po"

64. 归老宁无五亩田,读书本意在元元。陆游《读书》

64. "Even in old age, without five mu of land, the purpose of reading is to benefit the common people." From Lu You's poem "Reading."

65. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。王昌龄《出塞》

65. If the dragon city's flying general were here, The Huns' horses wouldn't cross the Yinshan Mountain. - Wang Changling's "Crossing the Passes"

66. 休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》

66. Do not say that women are not heroes, the Longquan sword rings on the wall every night. Qiu Jin, "Zhe Gu Tian · Feelings of Despair over the Decline of the Motherland"

67. 国破山河落照红。朱敦儒《减字木兰花·刘郎已老》

67. The nation is fallen, the mountains and rivers reflect the crimson glow. From Zhu Dunru's poem "Jian Zi Mu Lan Hua · Liu Lang Yi Lao" (Liu Lang Has Grown Old).

68. 读书本意在元元。陆游《读书》

68. The essence of reading is to understand the world. Lu You's "On Reading"

69. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。林升《题临安邸》

69. Beyond the mountains, there are greener mountains, beyond the pavilions, there are taller pavilions. When will the songs and dances by the West Lake cease? The warm breeze intoxicates the travelers, making Hangzhou feel like Bianzhou. -- Lin Sheng, "Written at the Guesthouse in Lin'an"

70. 衔冤只合甘先死,何待花间不肯言。汪遵《息国》

70. To bear a grudge and not seek justice until one dies in sweetness, why wait until the flowers bloom and still remain silent? (Poem by Wang Zun, "The State of Xi")

71. 未收天子河湟地,不拟回头望故乡。令狐楚《少年行》

71. Not yet have I received the Tianzi's command over the He and Huang regions, and I have no intention of looking back to my hometown. — From "Youth's Ascent" by Linghu Chu.

72. 四百万人同一哭,去年今日割**。秋逢甲《春愁》

72. Four million people cry in unison, as of last year on this day we were separated. In autumn, encountering the year Jia, I feel spring melancholy.

73. 故国伤心,新亭泪眼,更酒潇潇雨。王澜《念奴娇·避地溢江书于新亭》

73. The sorrow of the motherland, tears in my eyes at the Xin Ting Pavilion, amidst the drizzle and wine. - Wang Lan, "Nian Nu Jiao · Yi Jiang Shu Yu Xin Ting"

74. 为君既不易,为臣良独难。曹植《怨歌行》?>

74. It is not easy to be a ruler, but it is even harder to be a loyal subject. — Cao Zhi, "The Song of Complaint"

75. 余亦赴京国,何当献凯还。孟浩然《送陈七赴西军》

75. I too will go to the capital, when shall I return with victory? — Meng Haoran, "Farewell to Chen Qi for the Western Army"

76. 东南西北效皇极,日月星辰奏凯歌。洪秀全《吟剑》

76. The four directions of the southeast and northwest are subject to the supreme imperial power, the sun, moon, and stars sing victory songs. Hong Xiuquan, "Reciting the Sword."

77. 千年史册耻无名,一片丹心报天子。陆游《金错刀行》

77. The thousand-year history is ashamed of not having a name, a heart full of loyalty to the emperor. (From Lu You's poem "The Gold-Engraved Sword")

78. 范增一去无谋主,韩信原来是逐臣。严遂成《乌江项王庙》

78. Fan Zeng left with no strategist, Han Xin was originally a courtier banished. Yan Suiqing's "Temple of Xiang Wang at Wujiang."

79. 天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。王维《少年行四首》

79. The Son of Heaven grants a marquisate seal from the throne hall, the general wears it out of the Bright Light Palace. From Wang Wei's "Four Poems on the Youth."

80. 祖国如有难,汝应作前锋。—— 陈毅

80. If our motherland faces difficulties, you should be the vanguard. — Chen Yi

81. 惟有民魂是值得宝贵的,惟有他发扬起来,中国才有真进步。 —— 鲁迅

81. Only the spirit of the people is truly valuable; only when it is cultivated can China truly progress. — Lu Xun

82. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。——文天祥

82. Since ancient times, who among us does not face death? Let us preserve our unyielding spirit to illuminate the annals of history. — Wen Tianxiang

83. 咸言上国繁华,岂谓帝城羁旅。子兰《秋日思旧山》

83. To speak of the prosperity of the superior country, could it be said that one is a wayfarer in the imperial city? Zi Lan's "Thoughts of the Old Mountains in Autumn."

84. 历览前贤国与家,成由勤俭破由奢。李商隐《咏史二首·其二》

84. Having reviewed the achievements and failures of ancient states and families, success comes from diligence and thrift, while ruin comes from extravagance. - Li Shangyin, "Two Poems on History (Second Poem)"