Products
面书号 2025-01-04 08:57 6
1. 狼不吃死孩子 - 活人惯的
1. Wolves don't eat dead children - they are spoiled by the living.
2. 狼再喂也变不成看家狗-------哈萨克族谚语
2. No matter how much you feed a wolf, it will never become a watchdog —— A Kazakh proverb
3. 狼的叫声很惨,却不能可怜它的处境。
3. The howling of the wolf is heart-wrenching, yet one cannot feel sorry for its plight.
4. 好肉都被狼吃了,坏名誉都在狐狸身上——藏族谚语
4. The good meat is eaten by the wolf, and the bad reputation is on the fox — a Tibetan proverb
5. 狼行千里,改不了吃人。
5. A wolf, no matter how far it travels, cannot change its nature of eating humans.
6. 当你认为狗可信,狼已偷偷把羊圈进。
6. When you think the dog is trustworthy, the wolf has sneakily driven the sheep into the pen.
7. 狼给羔羊领路最危险。
7. It is most dangerous for a wolf to lead a lamb.
8. 狼和狗一样,嘴不同;贼和人一样,心不同------汉族谚语
8. Wolves and dogs may look alike, but their mouths are different; thieves and people may look the same, but their hearts are different —— a Chinese proverb
9. 和狼在一齐,就学会吃人。
9. Being with wolves will teach you to eat people.
10. 兔子靠腿狼靠牙,各有各的谋生法——汉族谚语
10. Rabbits rely on their legs, wolves rely on their teeth; each has its own way of making a living — a Han nationality proverb.
11. 狼和狗一样,嘴不同;贼和人一样,心不同——汉族谚语
11. Wolves and dogs have different mouths, just as thieves and people have different hearts — a Han proverb
12. 狼头伸进羊圈,不会将身子留在圈外——哈萨克族谚语
12. A wolf's head can't enter a sheepfold without its body staying outside —— A Kazakh proverb
13. 狼吃鬼 - 没影几
13. Wolf eats ghost - Vanishes in a flash
14. 狼和狈是一对师徒,师傅是狼,徒弟是狈。有一天,师傅带着徒弟来到了一家客栈里吃饭。但是,当他们吃完饭后,却发现自己身上的钱不够支付饭钱。这时,师傅想出了一个办法,他让徒弟躺在地上,然后自己跳上徒弟的背,变成了一个大怪物。
14. The wolf and the fox are a pair of master and apprentice, with the master being the wolf and the apprentice the fox. One day, the master took the apprentice to a inn to have a meal. However, after they finished eating, they found that the money on them was not enough to pay for the meal. At this point, the master came up with a plan, and he had the apprentice lie on the ground, then he jumped onto the apprentice's back, transforming into a big monster.
15. 地域性是指民间传说具有鲜明的地域特色,反映了当地人民的生活习惯、风土人情和历史文化;变异性则是指民间传说在传承过程中会发生一定的变化,形成不同的版本和形式。
15. Regionalism refers to the distinct regional characteristics of folk tales, which reflect the local people's living habits, local customs and historical culture; variability refers to the fact that folk tales will undergo certain changes during the process of inheritance, forming different versions and forms.
16. 打不着野狼打家狗。
16. Can't catch wild wolves, catch the house dogs.
17. 同时,民间传说还具有历史价值、文化交流价值等。在传承和发扬民间传说中,我们应该重视其文化内涵和人民性,加强对民间传说的搜集、整理和研究工作,为保护和传承民族文化作出积极贡献。
17. At the same time, folk tales also possess historical value and cultural exchange value. In the inheritance and promotion of folk tales, we should pay attention to their cultural connotation and people-oriented nature, strengthen the collection, organization, and research of folk tales, and make positive contributions to the protection and inheritance of national culture.
18. 狼怎么饿,也不会吃白菜------蒙古族谚语
18. A wolf may be hungry, but it will not eat cabbage —— A Mongolian proverb
19. 狼吃羊,一点一点吃进肠。
19. The wolf eats the sheep, eating it bit by bit into its intestines.
20. 狼和狈是一对夫妻,但是它们的生活并不幸福。有一天,它们因为一些琐事发生了争吵,结果越吵越凶,最终导致了离婚。离婚后,狼和狈依然非常想念对方,但是它们又不想主动去求和。
20. The wolf and the magpie are a couple, but their life is not happy. One day, they had a fight over some trivial matters, and it escalated until they eventually divorced. After the divorce, the wolf and the magpie still missed each other very much, but they didn't want to主动 go and seek reconciliation.
21. 狼头伸进羊圈,不会将身子留在圈外------哈萨克族谚语
21. A wolf's head may stick into the sheepfold, but its body will not stay outside —— a Kazakh proverb
22. 尽管狼在嚎叫,骆驼照样走路------蒙古族谚语
22. Even though the wolves howl, the camel continues to walk —— A Mongolian Proverb
23. 可怜狼的人要被狼吃掉。
23. The one who is pitiful towards the wolf will be eaten by the wolf.
24. 尽管狼在嚎叫,骆驼照样走路。
24. Despite the wolf's howling, the camel still walks on.
25. 怕虎怕狼别在山上住。
25. If you are afraid of tigers and wolves, don't live in the mountains.
26. 汉极大,然不耐饥渴,失一狼,走千羊。
26. Han is very large, but not resistant to hunger and thirst; if one wolf is lost, a thousand sheep are chased away.
27. 雨果: 一个好行为也可能是一个坏行为,谁要救了狼就害了羊。谁为兀鹰修复了翅膀,谁就要为它的爪负责。
27. Hugo: A good deed can also be a bad deed; he who saves the wolf may harm the sheep. He who mends the eagle's wings must also take responsibility for its claws.
28. 狼无狈不行,虎无伥不噬------汉族谚语
28. A wolf without a pack cannot travel, and a tiger without a companion cannot devour —— A Han proverb
29. 狼无狈不行,虎无伥不噬。
29. A wolf without a companion cannot travel, and a tiger without an accomplice will not prey.
30. 五代·冯道: 但教方寸无诸恶,狼虎丛中也立身。
30. During the Five Dynasties, Feng Dao: As long as the heart is free from all evil, one can stand firm even amidst a den of wolves and tigers.
31. 好肉都被狼吃了,坏名誉都加在狐狸身上。
31. The good meat has been eaten by the wolves, and the bad reputation is all attributed to the fox.
32. 前怕狼后怕虎。
32. Afraid of the wolf in front and the tiger behind.
33. 狼怕打,灯怕吹,毒蛇怕石灰------汉族谚语
33. Wolves are afraid of beatings, lamps are afraid of blowing, and毒蛇 are afraid of lime——a Han ethnic proverb
34. 好肉都被狼吃了,坏名誉都加在狐狸身上----------藏族谚语
34. The good meat has been eaten by the wolf, and the bad reputation is all heaped upon the fox. ——Tibetan Proverb
35. 没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的------维吾尔族谚语
35. A wolf that has never eaten sheep has its mouth red as well --- Uyghur Proverb
36. 狼窝里荞孩子 - 性命难保
36. Raise a child in a wolf's den - life is hard to guarantee.
37. 狼和狈是一对好朋友,它们经常一起出去寻找食物。有一天,它们发现了一户人家的鸡圈里有两只鸡,于是狼和狈商量着一起抓住它们。
37. The wolf and the fox are good friends, and they often go out together to look for food. One day, they found a chicken coop with two chickens in a household, and the wolf and the fox discussed how to catch them together.
38. 狼众食人,人众食狼。
38. Wolves eat humans, and humans eat wolves.
39. 狼老了尚有吃羊的贪心,虎老了尚有捕鹿的欲望——柯尔孜族谚语
39. Even old wolves still have the greed to eat sheep, and even old tigers still have the desire to hunt deer—Karakalpak proverb
40. 就是因为有了正义感,人才成为人,而不成为狼------培根
40. It is precisely because of the sense of justice that humans become human and not wolves——Bacon
41. 培根: 就是因为有了正义感,人才成为人,而不成为狼。
41. Bacon: It is precisely because of the sense of justice that humans become human, rather than becoming wolves.
42. 狼最喜欢离群的绵羊。
42. Wolves like the solitary sheep the most.
43. 羊和狼住不进一个圈里,鸡和鹞子住不进一个窝里。
43. Sheep and wolves cannot share the same pen, and chickens and eagles cannot share the same nest.
44. 山里孩子不怕狼,城里孩子不怕官——汉族谚语
44. Children from the mountains are not afraid of wolves, and children from the city are not afraid of officials — a Chinese proverb
45. 狼狗打架,两家害怕。
45. The wolf dog is fighting, and both families are afraid.
46. 狼吃狼 - 冷不防(比喻突然,没有料到)
46. Wolf eats wolf - catch unawares (metaphor for suddenness, unexpectedness)
47. 舍不得孩子套不住狼。
47. You can't catch a wolf without sacrificing a child.
48. 当你认为狗可信,狼已偷偷把羊圈进------英国谚语
48. When you trust a dog, the wolf has sneaked the sheep into the pen——English Proverb
49. 当妖怪朝他们走来时,师傅和徒弟就迅速跑掉了。从此以后,狼和狈就被人们视为一对不守规矩的师徒形象,代表着那些喜欢捣乱或耍赖的人。
49. When the monsters approached them, the master and apprentice quickly ran away. From then on, the wolf and the fox have been regarded by people as an image of a disobedient master and apprentice, representing those who like to cause trouble or shirk their responsibilities.
50. 狼的叫声很惨,却不能可怜它的处境------哈尼族谚语
50. The howling of the wolf is heart-wrenching, but one cannot pity its situation——Han ethnic proverb
51. 豺狼要是饿肚,总是羊有罪过。
51. If a wolf is hungry, it always blames the sheep.
52. 狼是铜头铁脚麻杆腰。
52. A wolf has a copper head, iron feet, and a bamboo waist.
53. 狼肚子里没有好心肝。
53. There is no good liver in a wolf's belly.
54. 苏联: 豺狼要是饿肚,总是羊有罪过。
54. Soviet Union: If the wolf is hungry, it is always the fault of the sheep.
55. 民间传说的特点在于其传承性、口头性、地域性和变异性。传承性是指民间传说代代相传,传承下来;口头性是指民间传说大多是以口头形式传播,很少有书面记录。
55. The characteristics of folk tales lie in their heritage, orality, regionality, and variability. Heritage refers to the fact that folk tales are passed down from generation to generation; orality means that most folk tales are spread through oral means, with very few in written form.
56. 民间传说具有重要的文化价值和社会功能。它不仅是民族文化的重要组成部分,也是人民群众表达情感、传递知识、娱乐生活的重要手段。
56. Folk tales hold significant cultural value and social functions. They are not only an important part of national culture but also an essential means for the masses to express emotions, transmit knowledge, and entertain themselves.