名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

100句含雪诗句大全:唯美古风,诗意盎然

面书号 2025-01-04 07:46 7


1. 淅淅风吹面,纷纷雪积身。杳杳寒山道 /寒山

1. The breeze whispers gently, snow piles on my body. The path through the cold mountain is remote / cold mountain.

2. 11____卢梅坡《雪梅·其一》 渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?____元好问《摸鱼儿·雁丘词/迈陂塘》 柴门闻犬吠,风雪夜归人。

2. 11 Lu Meipo's "Snow Peonies - The First One" - Vast miles of layered clouds, thousands of mountains shrouded in evening snow, whose shadow is heading to where? Yuan Haowen's "Feeling Fish in the Water -雁丘词/Cui Bentang" - Hearing a dog barking through the thatched gate, a person returning on a snowy night.

3. 乾坤空落落,岁月去堂堂;末路惊风雨,穷边饱雪霜宋·文天祥《除夜》

3. The Qian and Kun are desolate, the years flow grandly; At the end of the road, I am startled by storms, and in the remote border, I am饱雪霜. -- Song Dynasty, Wen Tianxiang, "The Night of the New Year's Eve"

4. 9——李清照《菩萨蛮·归鸿声断残云碧》 人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。

4. 9——Li Qingzhao, "The Beauty of the Guanyin: Returning Geese Echoing, the Dying Clouds Fade to Blue" Wherever life takes me, how can it be likened? It should be like a wild goose stepping on the snow.

5. 花明玉关雪,叶暖金窗烟唐·李白《折杨柳·垂杨拂绿水》

5. Bright flowers in the jade gate, snowy scenery; warm leaves in the gold window, misty smoke. Tang Dynasty, Li Bai's "Bending Willow - Willows Brushing Green Waters."

6. 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。白雪歌送武判官归京/岑参

6. The evening snow falls at the辕 gate, the wind tugs at the red flag yet it does not flip. The White Snow Song sends Wu Panjun back to the capital / Qian Can.

7. 终南阴岭秀,积雪浮云端。终南望余雪/祖咏(洛阳)

7. The southern Yin Ridge is picturesque, snow floating in the clouds. Gazing at the remaining snow on the southern Yin Ridge / Zu Yong (Luoyang)

8. 江国正寒春信稳,岭头枝上雪飘飘唐·郑谷《梅》

8. Jiang Guozheng, in the cold spring, the message of stability, the branches at the top are snowflakes fluttering. Tang & Zheng Gu, "Plum Blossom"

9. 天山雪后海风寒,横笛偏吹行路难唐·李益《从军北征》

9. After the Tianshan snow, the sea wind is cold, and it's difficult to travel with a horizontal flute. (From "The Northern March" by Tang Liyi)

10. 迟留更爱吾庐近,只待春来看雪天宋·林逋《孤山寺瑞上人房写望》

10. The longer I linger, the more I cherish my dwelling near, just waiting for the spring to see the snowy day. — Song Linbo, "Looking from the Room of the Venerable at the Gu Shan Temple"

11. 团雪上晴梢,红明映碧寥唐·温宪《杏花》

11. Bright red against the clear sky, the peach blossoms shimmer in the vast, blue void — Tang Wenxian's "Peach Blossoms"

12. 难相见,易相别,又是玉楼花似雪唐·韦庄《应天长·别来半岁音书绝》

12. It's hard to meet, easy to part, and the jade pavilion flowers resemble snow. Tang Wei Zhuang's "Ying Tian Chang: Half a Year Without Any Sound or Letter Since Parting"

13. 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪唐·岑参《白雪歌送武判官归京》

13. The north wind sweeps the ground, bending white grass, and in the eighth month of the Hu sky, it starts to snow. From "Snow Song to Send Wu Panjun Back to the Capital" by Tang Qian, Sen.

14. 独出前门望野田,月明荞麦花如雪唐·白居易《村夜》

14. Standing at the front gate, looking out to the wild fields, under the bright moon, the flowers of buckwheat look like snow. - From the Village Night by Tang Dynasty poet Bai Juyi

15. 万里寒光生积雪,三边曙色动危旌唐·祖咏《望蓟门》

15. The frosty light of ten thousand miles gives rise to snow-covered mountains, the dawn's glow stirs the perilous banners at the three borders. (Tang Dynasty: Zu Yong, "Looking at Jimen")

16. 古诗:丽词付与雪儿歌宋·曹冠《满江红·日暖烟轻》

16. Ancient Poem: The beautiful words are entrusted to Xue'er's song, Song Dynasty Cao Guan's "Man Jiang Hong - The Sun Warms, the Smoke Is Light"

17. 阑干风冷雪漫漫,惆怅无人把钓竿宋·姜夔《钓雪亭》

17. Cold wind and snow drift over the barren branches, melancholy as no one wields the fishing rod. — Song · Jiang Kui's "Fishing Snow Pavilion"

18. 散作上林今夜雪,送教春色一时来唐·王初《早春咏雪》

18. The snow tonight spreads over the Shanglin Garden, bringing the spring colors all at once to Tang. (by Wang Chu, "Early Spring Snow Song")

19. 有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人宋·卢梅坡《雪梅·其二》

19. Without snow, the plum blossoms lack vitality; without poetry, the snow becomes vulgar. -- Song Dynasty poet Lu Meipo's "Snow Plum Blossoms (Second Poem)"

20. 绿鬓人归,如今虽在,空有千茎雪宋·叶梦得《念奴娇·云峰横起》

20. The person with green hair has returned. Although he is still here now, he is left with only a thousand strands of snow, as Song Ye Mengde wrote in his poem "Nian Nu Jiao · Yun Feng Hong Qi."

21. 静烟临碧树,残雪背晴楼唐·陆龟蒙《回文》

21. The quiet smoke adorns the green trees, the remnants of snow are against the sunny pavilion. Tang · Lu Guimeng, "Return to the Original Text"

22. 芦洲一夜风和雨,飞起浅沙翘雪鹭五代·毛文锡《应天长·平江波暖鸳鸯语》

22. In Lu Zhou, a night of wind and rain, the White-faced Egret with its bill raised, a fifth generation descendant of Mao Wenxi, from the poem "Ying Tian Chang: Ping Jiang Bo Nuan Yuang Yang Yu" (Longing for the Longevity of the Heavenly King: The鸳鸯 Speak by the Warm Waves of the Ping River).

23. 轮台东门送君去,去时雪满天山路。白雪歌送武判官归京/岑参

23. Farewell at Luntai East Gate, the snow blankets the Silk Road on your departure. "A Song of Snow" sends Wu Panjun back to the capital / Cen Sen.

24. 万里寒光生积雪,三边曙色动危旌。望蓟门/祖咏

24. The frigid light of ten thousand miles gives rise to accumulated snow, the dawn's color stirs the perilous banners of the three borders. Gazing at the Jimen Gate, Zu Yong.

25. 繁如瑞雪压枝开,越岭吴溪免用栽唐·罗邺《梅花》

25. Like precious snow, so dense and heavy, it blooms without need of planting; Across the hills and through the streams, Wu and Xi are freed from the cultivation of Tang Luo Ye's "Plum Blossom."

26. 时载酒,调冰雪宋·吴文英《满江红·翠幕深庭》

26. Serving wine in a carriage, adjusting snow and ice. Song and Wu Wenying's "Man Jiang Hong: Deep Green Curtain in the Courtyard"

27. 偶作小红桃杏色,闲雅,尚馀孤瘦雪霜姿宋·苏轼《定风波·红梅》

27. Occasionally assumes the color of red peach and apricot, elegant, still retaining the solitary, slender, frost and snow-like posture. Song Dynasty, Su Shi's "Ding Feng Bo: Red Plum".

28. 雪消门外千山绿,花发江边二月晴宋·欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》

28. The snow has melted outside the gate, and thousands of mountains turn green; the flowers bloom by the river as the February sun shines. - Song · Ou Yang Xiu, "Poem to Xie Fa Cao from West Lake in Spring"

29. 何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪宋·辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》

29. Where does the magpie come from flying between the trees, trampling on the tips of the pine trees with a light snow — Song · Xin Qiji's "Hou Xinlang · Drink Wine at the Long Pavilion"

30. 如何雪月交光夜,更在瑶台十二层唐·李商隐《无题》

30. How about the night when snow and moon light intermingle, even more so on the twelve levels of the jade platform? - From "Untitled" by Tang · Li Shangyin

31. 带雪松枝翘膝胫,放花菱片缀毛衣唐·白居易《池鹤二首》

31. With branches of cypress and a snowy knee, placing petals of flower on the robe, a Tang poem by Bai Juyi, "Two Poems on the Cranes in the Pond" · Bai Juyi

32. 探梅踏雪几何时宋·辛弃疾《一剪梅·游蒋山呈叶丞相》

32. When will we explore plum blossoms and tread on snow? Song · Xin Qiji, "One Bud of Plum Blossom · Touring Jiangshan and Presenting to Ye丞相"

33. 欲往从之雪雰雰,侧身北望涕沾巾汉·张衡《四愁诗》

33. Desire to follow where the snowy flurries fly, turning my side to the north and tears wetting my handkerchief — Han Zhan's "Four Melancholic Poems"

34. 人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥:泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西宋·苏轼《和子由渑池怀旧》

34. Life is everywhere, what does it resemble? It should resemble a flying swan stepping on snowy mud: Occasionally leaving finger marks on the mud, the swan flies away and no longer cares about the east or west. — Song Dynasty poet Su Dongpo, "In Reply to Ziyou's Memoirs of Mianchi"

35. 残雪未融青草死,苦无麋鹿过姑苏宋·姜夔《除放自石湖归苕溪》

35. The remnants of snow have not melted, the green grass is dead, and there is no sign of deer passing through Gusu. - Song Dynasty poet Jiang Kui's poem "Returning to the River of Shaoye from the Stone Lake"

36. 杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。丽人行/杜甫

36. The willow flowers fall like snow, covering the white papyrus; the blue bird flies away carrying a red handkerchief. The Beauty's Walk / Du Fu

37. 5——纳兰性德《菩萨蛮·朔风吹散三更雪》 更可惜,雪中高树,香篝熏素被。

37. 5——Nalan Xingde's "Gu Po Man: The cold wind blows away the snow at midnight" Even more pitiful, in the snow, the tall trees, the scent of the fragrant brazier熏s the plain quilt.

38. 大雪压青松,青松挺且直现代·陈毅《青松》

38. Heavy snow burdens the green pines, the green pines stand tall and straight. Modern · Chen Yi, "The Green Pines"

39. 黄云万里动风色,白波九道流雪山唐·李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》

39. The yellow clouds sweep a thousand miles, stirring the colors of the wind; the white waves flow in nine channels over the snowy mountains. — Li Bai, "Verses from Lushan to Lu Shiyu on His Empty Boat"

40. 并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙宋·周邦彦《少年游·并刀如水》

40. The blades are as smooth as water, Wusalt is superior to snow, and a slender hand breaks a new orange. — Song Dynasty poet Zhou Bangyan's "Youth Journey: The Blades Like Water"

41. 暂时花戴雪,几处叶沉波唐·杜甫《蒹葭》

41. The temporarily snowy flowers, in several places the leaves sink into the waves... From Du Fu's poem "Jin Xa" (Reed Grass)

42. 野树侵江阔,春蒲长雪消唐·杜甫《野望》

42. The wild trees encroach upon the vast river, spring reeds grow as the snows melt. (From "Wild Gaze" by Du Fu)

43. 4——崔道融《梅花》 朔风吹散三更雪,倩魂犹恋桃花月。

43. 4——Cui Daorong's "Plum Blossom" - The north wind blows away the snow at the third watch, yet the ghostly soul still lingers on the plum blossom moon.

44. 秋浦多白猿,超腾若飞雪唐·李白《秋浦歌十七首》

44. There are many white monkeys in Qiupu, soaring like flying snow. - Tang Dynasty poet Li Bai's "Qiupu Songs, Seventeen Poems"

45. 黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。北风行/李白

45. The Yellow River can be filled with soil, but the sorrow of north wind, rain, and snow is hard to cut off. Poem: "The North Wind" / Li Bai

46. 皑如山上雪,皎若云间月汉·卓文君《白头吟》

46. White as the snow on the mountain, bright as the moon among the clouds — Zuo Wenhjun's "White Head Song"

47. 卧闻海棠花,泥污燕脂雪宋·苏轼《寒食雨二首》

47. Lying on the bed, I hear the sounds of the hawthorn flowers, the mud-stained swan's down, the snow, from Song Dynasty poet Su Shi's "Two Poems on Cold Food Festival Rain."

48. 云树绕堤沙,怒涛卷霜雪,天堑无涯宋·柳永《望海潮·东南形胜》

48. Clouds and trees wind around the embankment, angry waves rolling up frost and snow, the natural barrier has no end. Song Dynasty, Liu Yong's "Wang Hai Chao: Southeast Landscape."

49. 雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。塞上听吹笛/高适

49. After the snow has cleared from the sky, the horsemen return from the Hu lands, under the moonlit sky, the羌笛 sounds between the watchtowers. Listen to the flute playing on the frontier/By Gao Shi.

50. 雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间唐·高适《塞上听吹笛》

50. After the snow has cleared, the horsemen return to the vast steppes, under the bright moon the羌笛 sounds between the watchtowers. (Tang Dynasty poet Gao Shang's "Listening to the Flute on the Frontier")

51. 雪残风信,悠扬春消息宋·晏几道《六么令·雪残风信》

51. Remnants of snow and the wind's whispers, the melodious news of spring. Song · Yan Jidao, "Liulang Ling: Remnants of Snow and the Wind's Whispers"

52. 封侯属何人,蹉跎雪盈头唐·戴叔伦《从军行》

52. Who will be enfeoffed as a marquis, and waste the years with snow covering my head? Tang Dynasty poet Dai Shu伦's "Campaign for the Military"

53. 闻说轮台路,连年见雪飞唐·岑参《发临洮将赴北庭留别》

53. It is said that along the Luntai Road, snow has been flying for years — a line from Tang Dynasty poet Tang Chen's poem "Leaving Lintao to Head to the Northern Court, a Farewell Poem."

54. 杖藜雪后临丹壑,鸣玉朝来散紫宸唐·杜甫《冬至》?>

54. Amidst the snow after the staff and thorn, the jing玉石 sounds in the morning, scattering purple clouds over the Tang Dynasty. (Du Fu's "Winter Solstice")

55. 君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去金·元好问《摸鱼儿·雁丘词/迈陂塘》

55. You should have something to say: Endless miles of thin clouds, thousands of mountains covered in evening snow, just your solitary shadow heading where? Jin Yuanhaowen, "Touching Fish and Er,雁丘词/迈陂塘"

56. 记出塞、黄云堆雪宋·辛弃疾《贺新郎·听琵琶》

56. The Song Dynasty poet Xin Qiji's "贺新郎·听琵琶" with notes of the Xianbei marching and the yellow clouds piled with snow.

57. 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。从军行/其四王昌龄

57. Qinghai's long clouds dim the snowy mountains, a lone city looks afar to the Yumen Pass. From Military Marches/Number Four, by Wang Changling.

58. 郢人唱白雪,越女歌采莲唐·李白《秋登巴陵望洞庭》

58. The people of Ying sing the White Snow, the girls of Yue sing the Song of the莲塘. Tang Dynasty, Li Bai's "Autumn Ascension to Balin Gazing at Dongting Lake"

59. 7——姜夔《扬州慢·淮左名都》 归鸿声断残云碧。

59. 7——Jiang Kui's "Yangzhou Slow: Famous City of Huai Left" - The sound of returning geese fades away, leaving behind the green remnants of the broken clouds.

60. 桥影流虹,湖光映雪,翠帘不卷春深清·朱彝尊《高阳台·桥影流虹》

60. The bridge's shadow flows like a rainbow, the lake's light reflects the snow, the green curtain does not roll up to reveal the deep purity of spring. Zhu Yizun, "Gao Taiyang: The Bridge's Shadow Flows Like a Rainbow"

61. 渐秋阑、雪清玉瘦,向人无限依依宋·李清照《多丽·咏白菊》

61. With the autumn drawing to a close, the snow has cleared, and the jade-like petals have thinned, exuding an endless sense of longing. - Song Dynasty poet Li Qingzhao's poem "Duoli: Singing the White Chrysanthemum"

62. 燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。北风行/李白

62. The snowflakes of Yan Mountain are as large as mats, one by one falling down from Xuan Yuan Pavilion. (Poem by Li Bai)

63. 兰帐玉人睡觉,怪春衣、雪沾琼缀宋·章楶《水龙吟·燕忙莺懒芳残》

63. The jade person sleeps in the orchid canopy, the spring attire is peculiar, snow sticks to the jade decorations in Song Dynasty Zhang Zhi's poem "Shui Long Yin: Yan is busy, Yu is lazy, and the flowers are fading."

64. 如彼雨雪,先集维霰先秦·佚名《頍弁》

64. As the rain and snow, first gather the sleet — From the pre-Qin text "Gui Ban" by Unknown Author

65. 大雪北风催,家家贫白屋清·环山樵《薛宝钗·雪竹》

65. Heavy snow and north winds urge forth, in every household the poor white houses are clear... Round the mountain, the woodcutter, Xue Baoyu - Snow Bamboo.

66. 英浮汉家酒,雪俪楚王琴唐·李峤《兰》

66. English translation: Wine from the Yangtze River, snow-like lute of Chu Wang, Tang Dynasty Li Qiao's poem "Orchid"

67. 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。白雪歌送武判官归京/岑参

67. The north wind sweeps the earth, bending white grass; in the eighth month of the nomadic sky, snow flies. A song of snow to send Wu Panjun back to the capital / by岑参

68. 天兵照雪下玉关,虏箭如沙射金甲唐·李白《胡无人》

68. The celestial soldiers illuminate the jade pass under the snow, the enemy arrows shoot like sand at the golden armor of Tang. — Li Bai, "The Warlike Army"

69. 地白风色寒,雪花大如手。嘲王历阳不肯饮酒/李白

69. The ground is white, the wind is cold, and the snowflakes are as large as hands. Mocking King Li Yang for refusing to drink / Li Bai

70. 3——杜甫《绝句》 数萼初含雪,孤标画本难。

70. 3——Du Fu's "Perfect Verse" A few petals just enclose snow, solitary and hard to depict in painting.

71. 试拂铁衣如雪色,聊持宝剑动星文。老将行/王维

71. Try to wipe the iron armor to a snowy color, and merely wield the precious sword to activate the star patterns. The Old General's March / by Wang Wei

72. 君不见少年头上如云发,少壮如云老如雪唐·顾况《行路难三首》

72. Have you not seen the young man's hair as clouds on his head, youthful and vigorous like clouds, aging like snow? — Tang & middot; Guo Kuang, "Three Poems on the Difficult Road"

73. 排麟环凤,披香立雪唐·贯休《大蜀皇帝寿春节进尧铭舜颂二首·舜颂》

73. Wrapping around like a dragon and standing in the snow, wearing the scent of fragrant flowers - Tang · Guanxiu's "Great Shu Emperor's Birthday and Spring Festival Tribute to Yao and Shun: Two Poems · Shun Song"

74. 野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。古从军行/李颀

74. In the vast wilderness, not a city in sight, rain and snow mingle with the endless desert. Ancient marching song / by Li Qi

75. 雪照山城玉指寒,一声羌管怨楼间宋·刘著《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》

75. Snow shines on the mountain city, cold as jade fingers; a sound of the Qiang flute laments in the tower. Song & Liu Zhe's "Zhe Gu Tian · Snow Shines on the Mountain City, Cold as Jade Fingers"

76. 残雪未销双凤阙,新春已发五侯家唐·张蠙《长安春望》

76. The remains of snow have not melted from the Double Phoenix Palaces, while the new spring has already arrived in the homes of the five marquises. Tang Zhihong, "Chang'an Spring Gaze"

77. 春田龟坼苗不滋,犹赖立春三日雪清·王士祯《春不雨》

77. The spring plow has broken the soil, yet the seedlings fail to sprout, thanks to the three-day snow on the first day of spring. — Wang Shizhen, "Spring Without Rain"

78. 千门九陌花如雪,飞过宫墙两自知唐·温庭筠《题柳》

78. Ten thousand doors and nine alleys, flowers like snow; flying over the palace wall, we know each other's hearts. Tang Dynasty, Wen Tingyun, "Written on Willow"

79. 登楼眺远,见贺兰,万仞雪峰如画明·朱栴《念奴娇·雪霁夜月中登楼望贺兰山作》

79. From the top of the building, looking afar, I see Helan, the ten-thousand-foot snow peaks as if painted vividly... Zhu Zhen's "Nian Nu Jiao · Snow Cleared, Night Moon Rising, Climbing the Tower to Look at Helan Mountain"

80. 曰范村,梅开雪落,竹院深静,而石湖畏寒不出,故戏及之疏疏雪片宋·姜夔《玉梅令》

80. Speaking of Fan Village, plum blossoms amidst falling snow, bamboo courtyard deep and tranquil; but the Stone Lake fears the cold and does not venture out, so I jokingly mention it. Song · Jiang Kui's "Yu 梅令" (The Command of the Jade Plum).

81. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。行路难 /李白

81. To cross the Yellow River where ice blocks the riverbank, to climb the Taihang Mountains where snow covers the peaks. It's hard to travel on the road / Li Bai

82. 夏谷雪犹在,阴岩昼不分唐·王贞白《庐山》

82. The snow of Xia Gu Xue still remains, and in the shadowy rocks, the day and night cannot be distinguished. Tang Dynasty poet Wang Zhenbai's poem "Lushan."

83. 10____苏轼《和子由渑池怀旧》 梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。

83. 10____ Su Shi's "In Memory of Yu You at Yanshi" - The plum blossoms are three shades paler than snow, but the snow is lacking in the fragrance of the plum blossoms.

84. 喷壁洒素雪,空濛生昼寒唐·李白《送王屋山人魏万还王屋·并序》

84. Sprinkling snow upon the cliff, a misty coldness arises in the day. Tang Dynasty, Li Bai's "To Wangwushan Ren Weiwan Returning to Wangwu Mountain; and Preface"

85. 正云黄天淡,雪意未全休宋·周密《一萼红·登蓬莱阁有感》

85. The sky is light and serene, the snow's essence has not yet fully faded. Song Zhou Mi's "Yi'er Hong · Impression of Climbing Penglai Pavilion"

86. 君不见, 高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。将进酒/李白

86. Have you not seen, the clear mirror in the high hall, reflecting the sorrow of white hair? In the morning, hair is as black as silk, but in the evening, it turns to snow. (To Drink More Wine) / Li Bai

87. 6——周邦彦《花犯·小石梅花》 夜雪初霁,荠麦弥望。

87. 6—— Zhou Bangyan's "Hua Fan: Xiao Shi梅花" — After the night snow has cleared, the view is filled with weeds and wheat.