Products
面书号 2025-01-03 10:29 7
1. 一根线容易断,十根线扯不断。
1. A single thread is easy to break, but ten threads are hard to pull apart.
2. 火车跑得快,全靠车头带。
2. The train runs fast, all thanks to the locomotive leading the way.
3. ●若是大家都走到河里,鳄鱼便不敢张嘴(马尔加什)
3. If everyone walks into the river, the crocodile will not dare to open its mouth (Malagasy)
4. 一人主张,不如二人商量。
4. It's better to discuss with two people than to argue alone.
5. 众人种树树成林,大家栽花花才香。
5. When many plant trees, they grow into a forest; when everyone plants flowers, the fragrance becomes stronger.
6. 滴水不成海,独木难成林。
6. Droplets alone cannot form the sea, and a single tree cannot make a forest.
7. 不怕虎生三张嘴,就怕大家心不齐。
7. It's not the tiger that I fear has three mouths, but rather that everyone's hearts are not in unity.
8. ●一个博学者的思考,不如三个普通人的商讨(藏族)
8. ● The thoughts of a scholar are not as valuable as the discussion of three ordinary people (Tibetan)
9. 七口子当家,八口子主事。
9. A family of seven can manage the household, while a family of eight can handle the affairs.
10. ●两个厨子烧一锅汤,不是太咸就是盐没放(波斯)
10. ● Two cooks making a pot of soup, it's either too salty or not enough salt added (Persian)
11. 不怕巨浪高,只怕桨不齐。
11. It's not the towering waves that one fears, but the oars that are not in line.
12. ●巨大的松涛声,是从每棵树上发出来的(欧洲)
12. ● The tremendous sound of pine trees is emitted from every single tree (European).
13. 山靠森林树靠水,牧民靠的是羊糊嘴。
13. The mountain leans on the forest, the trees depend on water, and the herders rely on sheep to satisfy their hunger.
14. 鹬蚌相争,渔翁得利。
14. The crane and the clam fight, and the fisherman reaps the benefit.
15. 两虎相斗,必有一伤。
15. When two tigers fight, one must be injured.
16. ●蚊子如果一齐冲锋,大象也会被征服(伊朗)
16. ● If mosquitoes attack in unison, even elephants can be conquered (Iran)
17. 一人不敌二人计,三人合唱一本戏。
17. One person can't match two, and three people can sing a play together.
18. 一人不如两人好,大家捧柴火焰高。
18. One person is not as good as two, and the more people who hold up the firewood, the higher the flames.
19. 驴子能耕地,黄牛不值钱。
19. Donkeys can plow the fields, while bulls are not valuable.
20. 一根筷子容易折,一把筷子难折断。
20. It is easy to break a single chopstick, but it is difficult to break a bundle of chopsticks.
21. 世上无难事,只怕有心人--指只要肯下决心去做,任何困难都能克服。
21. There are no difficulties in the world that cannot be overcome, only those who do not have the determination to do so -- meaning that any difficulty can be conquered as long as one is determined to act.
22. 有福同享,有难同当。
22. Share the blessings and bear the hardships together.
23. 集体力量大的谚语1
24. 智慧从劳动来,行动从思想来,荣誉从集体来,力量从团结来。
23. Proverb about the power of the collective. 124. Wisdom comes from labor, action comes from thought, honor comes from the collective, and strength comes from unity.
25. 智慧从劳动来,行动从思想来,荣誉从集体来,力量从团结来。
25. Wisdom comes from labor, action from thought, honor from the collective, and strength from unity.
26. 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。
26. As the saying goes, "A fence needs three posts, and a hero needs three companions."
27. 一根稻草抛不过墙,一根木头架不起梁。
27. One straw cannot throw over a wall, one piece of wood cannot bear the beam.
28. 鱼不能离水,雁不能离群。
28. Fish cannot be away from water, and geese cannot be away from their flock.
29. 雁怕离群,人怕掉队。
29. Geese fear being separated from the flock, and people fear falling behind.
30. 轻霜冻死单根草,狂风难毁万木林。
30. Light frost can kill a single blade of grass, but fierce winds cannot destroy a forest of ten thousand trees.
31. 莫学篾箩千只眼,要学蜡烛一条心。
31. Do not emulate the bamboo baskets with a thousand eyes; instead, learn from the candle with one heart.
32. ●千金之裘,非一狐之腋;庙廊之材,非一木之枝
32. ● A thousand-yuan fur coat is not made from the paws of a single fox; the materials for the temple corridor are not from the branches of a single tree.
33. 墙倒众人推。
33. A fallen wall is pushed over by everyone.
34. 一根筷子容易折,十根筷子坚如铁。?>
34. One chopstick is easy to break, but ten chopsticks are as strong as iron.
35. 团结就是力量。
35. Unity is strength.
36. 滴水能把石穿透,万事功到自然成--只要努力做某一件事情,到了一定的时机,自然能够把事情做成功。
36. Dripping water can wear away stone; everything succeeds naturally with persistence--as long as one persists in doing something, it will naturally be accomplished at the right time.
37. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
37. Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang. (This proverb means that a group of ordinary people can collectively possess the wisdom of a great person, like the famous strategist Zhuge Liang.)