名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

德礼教育精髓:揭秘经典名言背后的深刻智慧

面书号 2025-01-03 06:45 8


1. 应该热心地致力于照道德行事,而不要空谈道德。

1. One should be enthusiastically committed to acting morally, rather than merely talking about morality.

2. 当你背向正义阳光的时候,你只看到自己贪利的影子。

2. When you turn your back to the sunlight of justice, you only see your own greedy shadow.

3. 所以对于一个人而言,也是同样的道理。如果一个人的能力有限,却给予重任只会导致不堪重负,甚至将一个人完全压倒。所以古话上说的“德不配位,必有灾殃”还是拥有很强的哲理性。

3. So, the same logic applies to an individual. If a person's abilities are limited, imposing heavy responsibilities on them will only lead to overburdening, and even completely overwhelming the person. Therefore, the ancient saying "if virtue does not match position, there will be disasters" still holds strong philosophical significance.

4. 真正属于一个人的财富是应该符合一个人的德行和能力的,而不是靠着占便宜、投机取巧侥幸获得的,如果一个人能够侥幸获得财富,那么他也会很快因为德不配位而失去这些财富。

4. The true wealth that belongs to a person should be in harmony with their virtues and abilities, rather than obtained through taking advantage, cunning, or relying on luck. If a person can obtain wealth by chance, they will also lose it quickly due to the mismatch between their virtues and their position.

5. 手边留情花似锦,脚下留情草如茵!

5. Be kind to the flowers at hand, and the grass below your feet will be as lush as felt!

6. 虽然和珅在没有成功之前很勤奋,但是在成功后他没有抵制住金钱的诱惑。他会利用职务之便,私吞贡品;他按钱卖官,掀起了朝中的贿赂之风;他还趁人之危,在别人落难的时候低价买进土地等,并以此获利。

6. Although Cai Xian was diligent before he achieved success, he couldn't resist the temptation of money after his success. He would take advantage of his position to embezzle tribute; he sold official positions for money, starting a风气 of bribery in the court; he also took advantage of others' misfortunes, buying land at low prices when others were in trouble, and made profits from it.

7. 礼仪是在他的一切别种美德之上加上一层藻饰,使它们对他具有效用,去为他获得一切和他接近的人的尊重与好感。

7. Etiquette is a layer of adornment added to all his other virtues, making them effective for him to gain the respect and good will of everyone who is close to him.

8. 礼貌周全不花钱,却比什么都值钱。

8. Politeness is free yet more valuable than anything else.

9. 文明礼仪象一盏灯,照亮了你我前行的道路;文明礼仪像一首歌,交织着你我共同的心声;文明像礼仪一把钥匙,开启了心灵之锁!

9. Civilization and etiquette are like a lamp, lighting the path of our progress; civilization and etiquette are like a song, intertwining our shared voices; civilization, like etiquette, is a key that unlocks the lock of the heart!

10. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。

10. Do not do evil because it is small, and do not omit to do good because it is small.

11. 礼貌是最容易做到的事情,也是最容易忽视的事情,但她却是最珍贵的事情。

11. Politeness is the easiest thing to do and the easiest to overlook, but it is also the most precious thing.

12. 一个人要达到“仁”的境界,需要加强心灵修养,不断提升完善自己。 义德强的人,会非常快乐,以助人为乐为本,常常侠肝义胆,助弱扶危,济安拔险。

12. To reach the level of "Ren" (benevolence), one must strengthen their spiritual cultivation and continuously improve and perfect themselves. Those with strong righteousness and virtue will be very happy, taking the joy of helping others as their foundation. They often show chivalry and bravery, helping the weak and supporting the endangered, ensuring safety and rescuing from danger.

13. 智小而谋大:意思是一个人的思想智慧很小,但他的计划太大,与他个人的能力不相配,其结果造成了很严重的损失;如某人没有经过任何培训,就去开战车或者是去开飞机,最终可想而知,定是灾殃紧随;再如一个人没有任何经验,立马就给患者做手术,也属“智小而谋大”,确定灾殃到来。

13. Small wisdom, big plans: This means that a person's thought and wisdom are small, but their plans are too ambitious, not matching their personal abilities, resulting in severe losses. For instance, if someone without any training were to drive a tank or a plane, the outcome is predictable and sure to bring disaster; similarly, if a person with no experience immediately performs surgery on a patient, it also falls under the category of "small wisdom with big plans," ensuring that disaster will surely follow.

14. 爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。

14. He who loves will be loved, and he who respects will be respected.

15. 在这个世界上,利益只是其中一个支点与层面,人生需要靠外在的物质来撑起自己人生的幸福。

15. In this world, benefits are just one fulcrum and level; life needs to rely on external material things to support one's happiness in life.

16. 一个人就算有了很大的功劳,但是依然能够对生活常怀一颗敬畏之心,脚踏实地、低调谨慎地做事,怎有不成功之理?

16. Even if a person has made great contributions, if they still maintain a reverent attitude towards life, act with a solid and modest approach, and exercise caution, how could there be any reason for them not to succeed?

17. 鸟儿因翅膀而飞翔,社会因文明而进步。

17. Birds soar because of their wings, and society progresses because of civilization.

18. 奢侈总是跟随着迷乱,迷乱总是跟随着奢侈。

18. Luxury always follows confusion, and confusion always follows luxury.

19. 人先要点亮自己的心灵,才能燃起别人的心灯。

19. One must first ignite their own soul before they can light the lamp of others' hearts.

20. 儒家五常对应在道教“五戒”里, 仁就是戒杀生,义就是戒偷盗,礼就是戒邪*,智就是戒荤酒,信就是戒妄语。

20. The Confucian five constants correspond to the Taoist "Five Precepts": benevolence corresponds to the precept against killing, righteousness corresponds to the precept against theft, propriety corresponds to the precept against immorality, wisdom corresponds to the precept against intoxicating drinks, and faith corresponds to the precept against lying.

21. 对于君子来说,如果承诺违背“义”,那么承诺就无须信守,如果行为违背“义”,那么行为也可以不必去做,关键要看承诺和行为是不是符合“义”。

21. For a gentleman, if a promise goes against "yi" (righteousness), then the promise does not need to be honored; if an action goes against "yi," then the action may also not need to be carried out. The key is to see whether the promise and action are in line with "yi."

22. 道德的事实现是由行为,不是由文字。

22. The actual realization of morality is through actions, not through words.

23. 生命不能从谎言之中开出灿烂的鲜花。

23. Life cannot bloom into radiant flowers from lies.

24. 人追求富贵本无大错,每个人都想要能够通过获取更多的财富来改变人生,但如果你因为迫切而选择了一条违反天道的错误道路,你获得财富也是有限的,因为人是很难获得超越自己认知的财富。

24. There is no great fault in people pursuing wealth and status, as everyone desires to be able to change their life by acquiring more wealth. However, if you choose a wrong path that violates the laws of nature out of impatience, the wealth you gain will also be limited, because it is difficult for people to obtain wealth beyond their own understanding.

25. 人无礼不立,事无礼不成,国无礼不宁。

25. A person without manners cannot stand; without manners, things cannot be accomplished; without manners, a country cannot be at peace.

26. 非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

26. Do not see what is improper, do not hear what is improper, do not speak what is improper, and do not do what is improper.

27. 人们最看重的是特权,哪怕是主持葬礼的特权。

27. What people value most is privilege, even the privilege of conducting funerals.

28. 讨了人事的便宜,必受天道的亏;贪了世味的滋益,必招性分的损。涉世者宜审择之,慎毋贪黄雀而坠深井,舍隋珠而弹飞禽也。

28. If one gains an advantage in personnel matters, one will necessarily suffer a loss according to the laws of heaven; if one indulges in the pleasures of this world, one will inevitably incur damage to one's inherent nature. Those who navigate the world should be discerning in their choices, and should be cautious not to pursue a sparrow and fall into a deep well, or to abandon a precious pearl to shoot at flying birds.

29. 在《道德经》之中,老子说:夫天道无亲,常与善人。这句话的意思就是说:自然的法则是不分亲疏的,经常会伴随着有德行的人。

29. In the "Tao Te Ching," Laozi says: "The Tao of Heaven is impartial, always favoring the virtuous." This means that the natural laws are not partial to any one, and they always accompany those who possess virtue.

30. 一个人经济上不独立,就无法在 社会 中自立。一个人思想上不独立,被压迫是必然的,习惯性的依赖,会让你成为他人的附庸,一旦对方离开,精神的支柱倒塌,自身也会崩溃。

30. A person who is not economically independent cannot stand on their own in society. A person who is not mentally independent is bound to be oppressed. Habitual dependence will make you a dependent of others. Once the other party leaves, the spiritual pillar collapses, and you will also collapse.

31. 越是投机取巧、占便宜,最后越是背离天道,种了恶因的结果是一定会被天道所惩罚。

31. The more one engages in cunning and taking advantage, the more one will eventually deviate from the laws of nature. Sowing evil seeds will inevitably be punished by the laws of nature.

32. 善气迎人,亲如弟兄;恶气迎人,害于戈兵。

32. Greet people with kindness and they will feel like brothers; greet them with malice and it will harm like weapons.

33. 谦虚柔和,欲淡不贪,处事通达顺变,能顺应,不拘泥,随圆就方。要圆就圆,要扁就扁,不硬碰硬,会灵活地调节自己的生存环境和周围的环境。

33. Modesty and gentleness, desireless and not greedy, handling matters with adaptability and ease, being able to conform and not be rigid, rounding out as needed, flattening out as required, not stubbornly confronting obstacles, and being skillful in adjusting one's own living environment and the surrounding environment.

34. 因为没有品德的人,在过多或者来得容易的财富面前,会迷失自己的心智,让欲望吞噬自己。

34. Because those without virtue will lose their mental focus in the face of excessive or easily acquired wealth, allowing their desires to consume them.

35. 人在智慧上应当是明豁的,道德上应该是清白的,身体上应该是清洁的。

35. A person should be wise in intellect, pure in morality, and clean in body.

36. 顺手捡起是的一片纸,纯洁的是自己的精神;有意擦去的一块污渍,净化的是自己的灵魂。

36. Picking up a piece of paper on a whim purifies one's spirit; deliberately wiping away a stain cleanses one's soul.

37. “一切真正和伟大的东西,都是纯朴而谦逊的。”对人则谦逊有礼,与人为善,不断积累自己的福报,根基越深,日后才能枝繁叶茂,人生路也会越走越宽。

37. "All truly great things are simple and modest." Be humble and courteous to others, be kind, and continuously accumulate your blessings. The deeper your roots, the more lush your branches will be in the future, and the wider your path in life will become.

38. 所以要告诉大家一个真理:无论钱多钱少,官大官小,都要首先去修“德”,要孝敬父母,诚实守信,多做善事,只要“德品”修好了,修“小德”得小富贵,修“大德”得大富贵,人只要一心向善,一生就是快乐的!

38. Therefore, I want to share a truth with everyone: Whether you have a lot of money or a little, whether you hold a high or low position, you must first cultivate your "morality." You should honor your parents, be honest and trustworthy, do more good deeds. As long as you improve your "moral character," cultivating "minor virtues" brings minor wealth and status, while cultivating "major virtues" brings great wealth and status. As long as a person devotes himself to doing good, his life will be filled with happiness!

39. 有一种人,他们待人友善,与人谦和。他们可以妥善的处理每一项人际关系,却热衷于享受独处的时间,习惯独来独往。

39. There is a type of person who is friendly and amicable towards others. They can handle every interpersonal relationship well, yet they are keen on enjoying their alone time and are accustomed to going about things alone.

40. 无论是身体还是精神,丧失独立之志的人终究会被践踏入尘埃里。所谓独立之志,就是在大事上是否有自主判断力,能否独挡一面。并且不仅要独当一面,还要能够聚集众人的力量,做事心中有数,有足够的判断力,能够清楚把握其中的界限。

40. Whether in body or spirit, those who lose the will to be independent will eventually be trampled into the dust. The will to be independent refers to whether one has the ability to make independent judgments in important matters and whether one can stand on one's own two feet. Moreover, one must not only stand on one's own, but also be able to gather the strength of others, have a clear mind when doing things, possess sufficient judgment, and be able to clearly grasp the boundaries.

41. 如果智德品格缺乏,性格上就会多愁善感,迟钝愚鲁,自寻烦恼,忧虑自生,损己心身。

41. If there is a lack of virtue and intelligence, one's character will be prone to melancholy and sentimentality, slow and foolish, self-inflicted troubles, and self-generated worries, which will harm one's mental and physical well-being.

42. 缺乏仁德,这样的人性格上肯定自傲抗上,不服人管,常自己生气。 爱生闷气,在心里仇恨别人,但外在表现不显露出来。

42. Lacking benevolence, such a person is undoubtedly proud and rebellious, unwilling to be controlled by others, and often gets angry by themselves. They like to harbor grudges and harbor hatred for others in their hearts, but they do not show it externally.

43. 德薄而位尊:就是说一个人的道德和人品的高度与这个人所处的领导位置,不成正比。如一个人的道德与人品的标准很低,也就是钱财够温饱,官居小领导,突然有天发个大财,他就不知道怎么分配这个财富了,拿到钱就胡作非为,吃喝嫖赌,做了不良的事。因为他的“德与品”低,紧接着灾殃就来了。有一天此人突然被提拔为正职,负责全盘工作,它的道德和人品不够高,它的官就当不好,就欺压百姓,收受黑礼,作恶多端,时间不长,灾殃就临身了。

43. Moral weakness and high position: This means that the height of a person's morality and character is not proportional to the leadership position they hold. For instance, if a person's standards of morality and character are very low, such as just enough money for a comfortable living and holding a low-level leadership position, suddenly if they become wealthy, they may not know how to distribute this wealth. Upon receiving the money, they might act recklessly, indulging in gluttony, prostitution, gambling, and committing evil deeds. Because their "morality and character" are low, misfortunes soon follow. One day, this person is suddenly promoted to a senior position, responsible for the overall work. With their insufficiently high morality and character, they cannot perform their duties well, leading to oppression of the people, accepting bribes, committing numerous evil acts. It won't be long before misfortunes befall them.

44. 修身养德以德服人,身体力行以义服人,律行律心以信服人,己所不欲勿施于人,做事用心以诚服人,文辞含蓄以善服人,明理笃行以理服人,人必学之。

44. Cultivate oneself and refine one's virtues to win people over with moral influence, practice with one's own body and actions to win people over with righteousness, regulate one's conduct and mind with trust to win people over, do not impose on others what you would not want for yourself, do things with sincerity to win people over, use subtle language to win people over with kindness, understand and firmly implement principles to win people over with reason; people must learn these.

45. 和珅经营了那么久的财富,尽数归到了嘉庆皇帝的口袋,据记载,和珅的家产相当于清政府十五年的总收入。

45. Wealth that He Shen had managed for so long was all funneled into the pockets of Emperor Jiaqing. It is recorded that He Shen's property was equivalent to the total annual income of the Qing government for fifteen years.

46. 诚实守信一瞬间,闪亮精彩每一刻。

46. A moment of honesty and trust, a shining moment every instant.

47. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

47. Etiquette is about mutual respect. If one goes to visit but does not receive a return visit, it is not proper; and if one receives a visit but does not reciprocate, it is also not proper.

48. 做任何事情都需要有一个良好的基础,以这一个基础为原点,向外扩展,才能树立一个良好的人生结局。

48. A solid foundation is essential for doing anything. Starting from this foundation as a point of origin and expanding outward is the key to establishing a favorable outcome in life.

49. 短短时间,如同黄粱一梦。 很多德行不够的人,都会像小何一样,当财富来临时,就会把自己迷失在里面,忘记什么是对错,忘记谁才是自己最重要的人。

49. In a short span of time, it's as fleeting as a dream of the Yellow Millet. Many people with insufficient virtues, like Xiao He, would lose themselves in the presence of wealth, forgetting what is right or wrong, and forgetting who is the most important person in their lives.

50. 一个人有多大的德行,就承载多大的财富,否则,财必移位。 就如《了凡四训》中说:“百金财富必定是百金人物,千金财富必定是千金人物。”

50. A person's virtue determines the wealth they can carry, otherwise, the wealth will shift. As said in "Four Instructions of Liao Fan": "One thousand pieces of wealth must belong to a person of one thousand pieces of virtue, and ten thousand pieces of wealth must belong to a person of ten thousand pieces of virtue."

51. 俗话说:“德不称,其祸必酷;能不称,其殃必大。 如果一个人的道德和所处的位置不成正比,那灾祸必然就来了。

51. As the saying goes: "If virtue does not match one's position, the calamity will be severe; if ability does not match one's position, the misfortune will be great. If a person's morality does not correspond to their position, disaster is bound to ensue."

52. 以德修身,多做好事积德;以才立命,多读好书益智。

52. Cultivate oneself through virtue, doing many good deeds to accumulate virtue; establish one's destiny through talent, reading many good books to enrich one's intellect.

53. 一夜暴富,是很多人的梦想,小何因为一张**实现了这个梦想,可是因为德行浅薄,这突如其来的财富并没有给他带来幸福。

53. Getting rich overnight is a dream for many people. Xiao He realized this dream because of a card, but due to his shallow virtues, this sudden wealth did not bring him happiness.

54. 当我们用德行去支撑贪欲获得的财富一定都不会长久,而且还会让我们担惊受怕,更何况当你使用了一些狡诈的手段去获取的利益呢?

54. When we use virtue to support wealth gained from greed, it will never last and will also make us live in fear. Not to mention when we use cunning means to gain benefits.

55. 钱眼窄小,看不清前行的路;仁心宽大,容得下纵横的风。

55. The money hole is narrow, the path ahead is not clear; a benevolent heart is broad, able to accommodate the wind in all directions.

56. 学会礼貌待人,尊老爱幼,社会生活更加美好我们从小要做,一个讲文明讲道德的人,要尊敬老师,爱护同学。

56. Learn to treat others with politeness, respect the elderly and love the young, so that social life becomes more beautiful. We need to do this from a young age. A person who speaks civilization and morality should respect teachers and care for classmates.

57. “与人为善,于己为善;与人有路,于己有退”。与人为善,待人友善,就是对自己友善。给别人留条路,也是为自己铺路。

57. "Being kind to others is also being kind to oneself; opening a path for others is also paving a way for oneself." Being kind and friendly to others is essentially being kind to oneself. Allowing others a way out is also paving a path for oneself.

58. 人必知道而后知爱身,知爱身而后知爱人,知爱人而后知保天下。

58. A person must first know in order to love their own body, and then know to love others, and only then know to protect the world.

59. “德不配位,必有灾殃”的寓意,所以《周易·系辞下》记载:德不配位,必有灾殃;德薄而位尊,智小而谋大,力小而任重,鲜不及矣”。意思就是如果一个人的德行,和自己所处的地位不相匹配,必然会导致灾难诞生。德行不好的人却有尊贵的地位,力量太弱小但是却身居要位,都不利于事情的发展。

59. The implication of the saying "If one's virtue does not match his position, disaster will surely follow" is recorded in the "Xi Ci (Appendix) of the Zhou Yi (Book of Changes)": "If one's virtue does not match his position, disaster will surely follow; if one's virtue is thin but one holds a high position, if one's wisdom is small but one plans grandly, if one's strength is small but one undertakes heavy responsibilities, few can escape misfortune." This means that if a person's virtue does not match the position they hold, it will inevitably lead to the birth of disaster. It is not conducive to the development of affairs if someone with bad virtue holds a noble position, or if someone with too little strength holds a crucial position.

60. 有意擦去的一块污渍,净化的是自己的灵魂。

60. A stain deliberately wiped away cleanses one's own soul.

61. 各位看官,以上就是我对讲仁、礼德,如何从小培养孩子有礼貌?的回答,如果您还有更好的想法,欢迎在下方的评论区留言。

61. Gentlemen and ladies, that is my answer to how to cultivate children with good manners by talking about benevolence and propriety. If you have any better ideas, please leave a comment below.

62. 良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。

62. A kind word can warm three winters, while a harsh word can chill a person in June.

63. 谋取小利就会损害自己在老百姓心目中的光辉形象,因此领导要严格规范自己的言行,多为老百姓做实事,谋实利,这样才会得到百姓的衷心拥护。

63. Seeking minor gains would damage the shining image of oneself in the hearts of the people, therefore, leaders should strictly regulate their own words and actions, do more practical things for the people, and seek real benefits. Only in this way will they gain the heartfelt support of the people.

64. 生命因你而美丽,世界因我而精彩,村庄因文明而美好!

64. Life is beautiful because of you, the world is fascinating because of me, and the village is wonderful because of civilization!

65. 礼貌像只气垫,里面什么也没有,却能奇妙地减少颠簸。

65. Politeness is like a shock absorber, empty inside yet marvelously reduces the jarring.

66. 恭近于礼,远耻辱也,恭则不侮。

66. To be respectful is akin to propriety; it keeps one distant from shame. Respectfulness avoids insult.

67. 礼貌是一种回收有礼貌的尊重的愿望。

67. Politeness is a desire to recycle polite respect.

68. 德薄而位尊,如果一个人没有良好的品德,却一直处在领导的位置,他所获得的财富与他的付出并不成正比,就会引起一些不好的事情产生。所谓“上行下效”也是这样的一个道理,如果一个人身居宰相之位,却没有一个好的道德品质,会引起属下的官员竞相效仿,久而久之,就会导致江山社稷出现不小的麻烦。

68. If a person lacks good character but holds a high position, the wealth they acquire will not be proportional to their efforts, which may lead to some undesirable consequences. The saying "those in power set the example for the people below" illustrates this point. If a person occupies the position of a prime minister without good moral qualities, it may encourage their subordinates to imitate them. Over time, this could cause significant troubles for the country and its people.

69. 如果你失去了文明,你是彻彻底底的失败,因为你已经失去了做人的真谛。

69. If you lose civilization, you are utterly defeated, because you have lost the essence of being human.

70. 还有那些不从正道获取财富的人,也会这条“人生捷径”上,付出了代价。和珅就是一个典型的例子,他是著名的贪官,也得乾隆皇帝的信任,看上去就像是一个完美的“人生赢家”。

70. There are also those who acquire wealth through不正当 means, who have paid a price on this "shortcut to life." Cixi is a typical example; he was a famous corrupt official and also enjoyed the trust of Emperor Qianlong, appearing to be a perfect "winner in life."

71. 凡人之所以贵于禽兽者,以有礼也。

71. The reason why humans are more valuable than beasts is because of the existence of etiquette.

72. 所以,我们在与人交往中一定要保持自己淳朴的心性,打破自己对欲望的贪婪,在顺应天道的同时,去经营我们的生活、维持好我们的人生。

72. Therefore, in our interactions with others, we must maintain our pure and simple nature, overcome our greed for desires, and while conforming to the laws of nature, manage our lives and maintain our lives well.

73. 听着身边人的恭维,他格外厌烦妻子的唠叨,最终在纸醉金迷里迷失了自己,执意要和妻子离婚。

73. Amidst the flattery from those around him, he found his wife's nagging especially烦扰,and eventually lost himself in the allure of riches and indulgence, stubbornly insisting on getting a divorce from his wife.

74. 文明涵盖了人与人、人与社会、人与自然之间的关系。它的主要作用,一是追求个人道德完善,一是维护公众利益、公共秩序。

74. Civilization encompasses the relationships between individuals, between individuals and society, and between individuals and nature. Its main functions are: first, to pursue the moral perfection of individuals; second, to safeguard public interests and public order.