Products
面书号 2026-03-15 00:46 8
在历史的长河中,有一种力量,它跨越时空,穿越千年的风雨,生生不息。这力量,便是文化,是民族的精神血脉,是中华民族的灵魂。今天,让我们一起走进,探寻那源远流长的文化传奇。
圣经是一部包罗万象的百科全书,也是西方文化的重要源泉。--《新·罗》
1. 18
Love does no harm to its neighbor.
爱是不加害与人的。--《新·罗》
2. 10
Put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。--《新·罗》
3. 12
Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness.
行事为人要端正,好像行在白昼。--《新·罗》
4. 13
Not to put any stumbling block or obstacle in your brother"s way.
不给弟兄放下绊脚人之物。--《新·罗》
Let us therefore make every effort to do what leads to peace
务要追求和睦的事。--《新·罗》
5. 19
Wise about what is good, and innocent about what is evil.
在善事上聪明,在恶上愚拙。--《新·罗》
Do not deceive yourselves.
人不可自欺。--《新·哥前》
No more boasting about men!
不可拿人夸口。--《新·哥前》
6. 21
You have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers.
师傅虽有一万,为父的却是不多。--《新·哥前》
7. 15
圣经名言双语经典
A little yeast works through the whole batch of dough.
一点面酵能使全团发起来--《新·哥前》
8. 6
Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
少种的少收,多种的多收。--《新·哥前》
Though all its parts are many, they form one body.
肢体虽多,仍是一个身子。--《新·哥前》
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
若全身是眼,从那里听声呢。若全身是耳,从那里闻味呢。--《新·哥前》
9. 17
While our presentable parts need no special treatment.
俊美的肢体,自然用不著装饰。--《新·哥前》
10. 24
In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。--《新·哥前》
11. 20
For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。--《新·哥后》
12. 8
Does not judge by external appearance.
不以外貌取人。--《新·加》
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。--《新·弗》
Everything exposed by the light becomes visible。
凡事受了责备,就被光显明出来。--《新·弗》
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery.
不要醉酒,酒能使人放荡。--《新·弗》
With the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place.
用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸。--《新·弗》
13. 14
Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。--《新·腓》
14. 4
Forgetting what is behind and straining toward what is ahead.
忘记背后努力面前的。--《新·腓》
Test everything. Hold on to the good.
凡事察验,善美的要持守。--《新·帖前》
If a man will not work, he shall not eat.
若有人不肯作工,就不可吃饭。--《新·帖后》
Never tire of doing what is right.
行善不可丧志。--《新·帖后》
The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
劳力的农夫,理当先得粮食。--《新·提后》
It is of no value, and only ruins those who listen.
不可为言语争辩,这事没有益处的。--《新·提后》
Avoid godless chatter.
要远避世俗的?谈。--《新·提后》
15. 16
Don"t have anything to do with foolish and stupid arguments.
愚拙无学问的辩论,总要弃绝。--《新·提后》
16. 23
The builder of a house has greater honor than the house itself.
建造房屋的比房屋更尊荣。--《新·来》
17. 3
Keep on loving each other as brothers.
务要存弟兄相爱的心。--《新·来》
18. 1
The testing of you* **ith develops perseverance.
信心经过试验就生忍耐。--《新·雅》
He who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。--《新·雅》
He is a double-minded man, unstable in all he does.
心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。--《新·雅》
When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
若把嚼环放在马嘴里,叫他顺服,就能调动他的全身。--《新·雅》
A great forest is set on fire by a small spark.
最小的火能点著最大的树林。--《新·雅》
19. 5
For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
何处有嫉妒分争,就在何处有扰乱和各样的坏事。--《新·雅》