Products
面书号 2025-01-02 11:02 7
1. 北阙献书寝不报,南山种田时不登。王维《不遇咏》
1. No reply to the book presented at the Northern Terrace, no harvest from the fields on the Southern Hill. - Wang Wei's "Ode to Being Unsuccessful"
2. 那堪陇头宿,乡梦逐潺湲。齐己《送人游塞》
2. How can one endure a night at Long Mountain, as the hometown dreams follow the murmuring stream. — Qi Ji's "Sending Someone off to the Frontier"
3. 水驿江程去路长。陆游《南乡子·归梦寄吴樯》
3. The journey to the Water Post along the river is long. From Lu You's poem "Nanxiangzi · Dreaming Back to Wuqiang".
4. 自别后、风亭月榭孤欢聚。柳永《安公子·远岸收残雨》
4. Since our parting, alone by the wind pavilion and moon pavilion I joyfully gather. — From Liu Yong's poem "An Gongzi · Gathering After the Rain Subsides at the Far Shore"
5. 边草,边草,边草尽来兵老。戴叔伦《转应曲·边草》
5. The grass on the border, the grass on the border, the grass has all turned into old soldiers. (Quoted from Dai Shulun's poem "Turning Response Tune · Grass on the Border")
6. 六曲屏山和梦遥。纳兰性德《采桑子·九日》
6. Six curved screens and distant dreams. From Nalan Xingde's "Cai Sangzi · Chongyang (The Ninth Day of the Ninth Month)."
7. 浮红涨绿鱼文起。贺铸《惜余春·急雨收春》?>
7. Floating red and green fish patterns rise. Song by He Zhi, "Regretting the Remaining Spring · Rain Quickly Collects Spring"?
8. 白水满春塘,旅雁每迥翔。沈约《咏湖中雁》
8. The spring pond is brimming with clear water, and the migrating geese soar back and forth. (This is a line from Shen Yue's poem "Praising the Geese in the Lake.")
9. 从今后,梦魂千里,夜夜岳阳楼。徐君宝妻《满庭芳·汉上繁华》
9. From now on, my dream soul travels thousands of miles, night after night to the Yangtze River's Yueyang Tower. From the poem "Man Ting Fang · Han Shang Flowering" by Xu Junbao's wife.
10. 三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。卢纶《晚次鄂州》
10. The autumn color meets the worry in the hair of Sanxiang, the heart returns to the bright moon over ten thousand miles. From Lu Lun's "Evening Stay in Ezhou".
11. 老妻书数纸,应悉未归情。杜甫《客夜》
11. A few pages of letters from my elderly wife, it should be clear that she has not returned. - Du Fu's "Guest Night"
12. 但使情亲千里近,须信。辛弃疾《定风波·席上送范廓之游建康》
12. But if the affection is close despite the distance of a thousand miles, it must be believed. Xin Qiji's poem "Ding Fengbo · Sending Fan Kuozhi off to Visit Jiankang"
13. 雁尽书难寄,愁多梦不成。沈如筠《闺怨二首·其一》
13. Geese have all flown, letters are hard to send, and with many sorrows, dreams cannot be fulfilled. From Shen Ruyun's "Two Poems of Girls' Complaints · The First."
14. 千载八公山下,尚断崖草木,遥拥峥嵘。叶梦得《八声甘州·寿阳楼八公山作》
14. Under the mountain of Qianzai Baggio, the cliffside vegetation is still lush, towering majestically in the distance. From "Basheng Ganzhou · Shouyanglou at Bagou Mountain" by Ye Mengde.
15. 灞涘望长安,河阳视京县。谢朓《晚登三山还望京邑》
15. Gazing at Chang'an from the banks of the灞 river, looking towards Jing County from Heyang. A line from Xie Tiao's poem "Returning to the Capital City after Evening Ascension on San Mountain."
16. 墙里秋千墙外道。苏轼《蝶恋花·春景》
16. The swing within the wall, the path beyond. From Su Shi's poem "Butterfly Love in the Flower Garden · Spring View."
17. 何事吟余忽惆怅,村桥原树似吾乡。王禹偁《村行·马穿山径菊初黄》
17. What caused me to feel melancholic all of a sudden? The village bridge and the trees there remind me of my hometown. - Wang Yuxiang's "Country Walk · Horses Traverse the Mountain Path as the Chrysanthemums Begin to Yellow"
18. 看云外山河,还老尽、桂花影。王沂孙《眉妩·新月》
18. Gazing beyond the mountains and rivers, the plum blossoms' shadows grow old. From Wang Yisun's "Mei Wu · New Moon."
19. 雄跨洞庭野,楚望古湘州。袁去华《水调歌头·定王台》
19. Dominating Dongting Plains, overlooking the ancient Xiangzhou of Chu. Yuan Quhua's "Shui Diao Guo Tou · Dingwang Tai"
20. 江汉思归客,乾坤一腐儒。杜甫《江汉》
20. "A homesick guest in the Jianghan region, a pedantic scholar amidst the cosmos." Du Fu's poem "Jianghan"
21. 岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。李颀《听安万善吹觱篥歌》
21. On the New Year's Eve, the high hall is lit with bright candles, and a cup of fine wine accompanied by a melody. From Li Qi's poem "Song of Listening to An Wanshan Playing the Sheng Pipe."
22. 青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。李颀《送陈章甫》
22. I bid farewell to the green mountains in the morning and see them again in the evening, neighing horses at the gate, longing for my hometown. — From "Saying Farewell to Chen Zhangfu" by Li Qi.
23. 客舍似家家似寄。刘克庄《玉楼春·戏林推》
23. The guesthouse seems like a home, and the home seems like a temporary abode. Liu Kezhuang's "Yu Lou Chun · Joke with Lin Tui"
24. 嗟因循、久作天涯客。柳永《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》
24. Alas, for the monotonous way, having long been a traveler on the边际. Liu Yong's "Lang Tao Sha Man · Dream Awakening Through the Window with a Single Thread of Wind"
25. 远梦归侵晓,家书到隔年。杜牧《旅宿》
25. The distant dream returns at dawn, the letter from home arrives in the next year. Du Mu's poem "Traveling Accommodation."
26. 仍怜故乡水,万里送行舟。李白《渡荆门送别》
26. Still fond of the water of my hometown, it sends my boat on a journey of ten thousand miles. From Li Bai's poem "Crossing Jingmen to Bid Farewell."
27. 别后书辞,别时针线。姜夔《踏莎行·自沔东来》
27. Parting words in a letter, the thread of time knitted at the moment of parting. Jiang Kui's "Tao Sha Xing · From Mian Dong"
28. 晨起动征铎,客行悲故乡。温庭筠《商山早行》
28. At dawn, the bugle sounds to start the march, the traveler's heart is filled with sorrow for his hometown. — Wen Tingyun, "Early Departure from Shangshan"
29. 夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》
29. The night is vast and endless, searching in vain, I feel as though I've wandered through the small garden. From Su Shi's poem "Yongyu Le · Sleeping at Yanzi Building at Night in Pengcheng".
30. 画图恰似归家梦,千里河山寸许长。辛弃疾《鹧鸪天·送元济之归豫章》
30. Drawing a picture resembles a dream of returning home, where thousands of miles of rivers and mountains are depicted in an inch. Xin Qiji, "Zhegu Tian · Sending Yuanji Back to Yu Zhang"
31. 元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。李清照《永遇乐·落日熔金》
31. The Lantern Festival, with harmonious weather, can't be without its own storms and rains. Li Qingzhao's "Yongyu Le · Luoshi Rongjin" (Eternal Happiness · Sunset Melting Gold).
32. 未收天下河湟地,不拟回头望故乡。令狐楚《年少行四首·其三》
32. Not a single river and ravine of the world has been collected, and there is no intention to look back at the hometown. From Linghu Chu's "Youth Journey: Four Poems · The Third."
33. 堪怨王孙,不记归期早。梅尧臣《苏幕遮·草》
33. Blame the prince for not remembering the early date of return. Mei Yaochen's "Sue Mu Zhe · Grass"
34. 洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。张籍《秋思》
34. Seeing autumn wind in the city of Luoyang, I feel a thousand thoughts to write a letter. - Zhang Ji's "Autumn Thoughts"
35. 他乡生白发,旧国见青山。司空曙《贼平后送人北归》
35. White hair grows in a foreign land, and green mountains are seen in the old country. From Si Kongchu's poem "Sending Someone Northward After the Rebellion Was Quelled."
36. 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》
36. The horse gallops as fast as a Lu horse, the bowstring vibrates like thunder. Xin Qiji's "Poem: Breaking Formation · Composed for Chen Tongfu"
37. 家山泉石寻常忆,世路风波子细谙。白居易《除夜寄微之》
37. Often remember the spring and stones of my hometown, carefully understand the winds and waves of the world. — Bai Juyi, "Poem Sent to Wei Zhi on the Eve of the New Year"
38. 古台摇落后,秋日望乡心。刘长卿《秋日登吴公台上寺远眺》
38. After the ancient tower tumbles down, the autumn longing for home grows deep. Liu Changqing's "Ascending Wu Gong's Tower on a Autumn Day and Gazing Far Away."
39. 情思乱,梦魂浮。史达祖《鹧鸪天·卫县道中有怀其人》
39. Thoughts and feelings are chaotic, the dream spirit is floating. Shi Dazhu, "Zige Tian · Remembering a Person on the Way to Wei County"
40. 老至居人下,春归在客先。刘长卿《新年作》
40. The old man resides below the young, while spring returns before the guest. From Liu Changqing's "New Year's Composition."
41. 到家应是,童稚牵衣,笑我华颠。吴激《诉衷情·夜寒茅店不成眠》
41. Upon arriving home, the child tugs at my robe, laughing at my prematurely white hair. Wu Ji, "Complaint of Heart · Night Cold in a Thatched Inn, Unable to Sleep"
42. 空独倚东风,芳思谁寄。周密《绣鸾凤花犯·赋水仙》
42. Alone, leaning against the east wind, whose thoughts are conveyed to whom? Zhou Mi's "Embroidered Phoenix and Peony: A Poem on the Narcissus."
43. 云鸠拖雨过江皋。周邦彦《浣溪沙·水涨鱼天拍柳桥》
43. The cloud sparrow drags the rain across the Jiang Gao. Zhou Bangyan's "Wän Xī Shā · Shuǐ Zhǎng Yú Tiān Pāi Liǔ Qiáo" (Washing Sand in the River · Water Rising Fish in the Sky, Slapping the Willow Bridge)
44. 异乡物态与人殊,惟有东风旧相识。欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》
44. The scenery in a foreign land is alien to me, but only the east wind is an old friend. From "Song of the West Lake in Spring" by Ouyang Xiu.
45. 不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。李益《夜上受降城闻笛》
45. Whence the reed pipe's sound, the night long soldiers yearn for home. From Li Yi's poem "Hearing the笛at Night on Shoujiang City."