Products
面书号 2025-01-02 09:22 20
1. 湖清霜镜晓,涛白雪山来。李白《送友人寻越中山水》
1. The lake is clear as a frosty mirror in the morning, waves white as the snowy mountains coming from afar. (From Li Bai's poem "Sending a Friend to Seek the Scenery of Yue Mountain")
2. 仰望长空,历史的星光仍然灿烂!我们这个古老的东方巨人已站起来了,巍然的屹立在这片土地。
2. Looking up at the vast sky, the stars of history still shine brightly! Our ancient oriental giant has stood up, towering and firmly rooted in this land.
3. 能 不 忆 江 南?
Can one not recall the South of the Yangtze?
4. 春秋时节,长海的景色更加迷人:水中的琉璃世界,在春日倒映出百花簇拥的雪山,斑斓金秋则映衬着层峦叠嶂的黄栌红枫;隆冬一到,四山琼花玉树,迷漫一色,叫人叹为观止 盛夏的黄山,更有那看不见的飞瀑,数不清的流泉,特别在暴雨过后,黄山就成了水的世界,水为黄山谱写了一曲曲激昂的乐章。夏日的云海虽没有秋冬云海那样沉着、浑厚,但也别有一番潇洒、清丽。
4. During the spring and autumn seasons, the scenery of Changhai becomes even more enchanting: the water reflects a world of glass, where in spring it mirrors the snow-capped mountains surrounded by a burst of flowers, and in the colorful autumn, it contrasts with the layered mountains of red maple and ginkgo trees; as winter arrives, the four mountains are adorned with jade-like flowers and trees, creating a mesmerizing monochromatic view that leaves people in awe. In the peak of summer, Huangshan is even more magnificent with its invisible waterfalls and countless streams, especially after heavy rains, when Huangshan transforms into a world of water, where water composes a series of vibrant symphonies for the mountain. Although the sea of clouds in summer is not as solemn and profound as that in autumn and winter, it also has its own elegance and beauty.
5. 大漠孤烟直,长河落日圆。——王维《使至塞上》
5. The solitary smoke in the vast desert rises straight, the setting sun in the long river is round. — Wang Wei, "Mission to the Frontier"
6. 江深竹静两三家,多事红花映白花。杜甫《江畔独步寻花七绝句》
6. Deep in the river, tranquil bamboo in two or three homes, red flowers amidst white flowers, a scene of much activity. From Du Fu's "Seven Quatrains on Walking Alone by the Riverbank to Seek Flowers."
7. 心随明月到杭州。风清听漏惊乡梦,灯下闻歌乱别愁。
7. My heart follows the bright moon to Hangzhou. The clear breeze and the sound of dripping water startle the dream of my hometown, and the songs heard under the lamp disturb my sorrow at parting.
8. 雨中的西湖,只见细雨落在西湖里,像数不清的银色丝线练起了天空和湖水,发出了沙沙的声音,像是谁在快地演唱。
8. The West Lake in the rain, where the fine rain falls into the lake, resembling countless silver silk threads weaving the sky and the lake together, making a rustling sound, as if someone is singing rapidly.
9. 1君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。 李白《将进酒》
9. 1 Have you not seen, the Yellow River's water flows from the sky, rushing to the sea and never returns. — From Li Bai's poem "Invitation to Drink More"
10. 泰山:一览众山小。 祖国的大好河山的好词:地大物博 壮丽河山 山清水秀 波澜壮阔 湖光山色 江山如画 山光水色 名山大川 千山万水 绿水青山 巴山蜀水 山明水秀 水秀山明 气壮山河 锦绣河山 气壮山河 波澜壮阔 江河行地 江山如故 江山秀丽 捧起一把泥土,我说,这是我的祖国;掬起一朵浪花,我说,这是我的祖国;翻开发黄的《四库全书》,我说,这是我的祖国;弹一曲悠扬的《高山流水》,我说,这是我的祖国! 啊,祖国!我是在圆明园里,认识了您的屈辱、您的悲愤;我是在八达岭上,认识了您的磅礴、您的巍峨;我是在大漠草原,认识了您的宽广、您的辽阔;我是在驿道古渡,认识了您的悠久,您的坎坷。
10. Mount Tai: Overlooking all mountains, it makes them seem small. Exquisite phrases for the beautiful rivers and mountains of our motherland: vast territory and abundant resources, magnificent rivers and mountains, clear waters and lush mountains, majestic waves, the beauty of lakes and mountains, picturesque landscapes, the colors of mountains and waters, famous mountains and great rivers, thousands of mountains and rivers, green waters and lush mountains, Bashan and Shu waters, clear mountains and sparkling waters, water brightens the mountains, the grandeur of mountains and rivers, resplendent river and mountain landscapes, the grandeur of mountains and rivers, rivers and mountains flowing on the earth, evergreen landscapes, picking up a handful of earth, I say, this is my motherland; scooping up a wave, I say, this is my motherland; flipping through the yellowed "Four Treasures of the Study," I say, this is my motherland; playing a melodious "The Melody of the High Mountains and the Flowing Waters," I say, this is my motherland! Ah, motherland! It was in the Summer Palace that I learned of your humiliations and your grievances; it was on Badaling that I learned of your majesty and grandeur; it was in the desert grasslands that I learned of your vastness and breadth; it was at the ancient post road ferry that I learned of your long history and your hardships.
11. 山随平野尽,江入大江流 (李白《渡荆门送别》
11. The mountains end where the plain begins, the river merges into the grand river's flow. (Li Bai, "Crossing Jingmen and Farewell")
12. 西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。张志和《渔歌子·西塞山前白鹭飞》
12. White egrets fly in front of Xisi Mountain, mandarin fish are fat in the flowing peach blossoms. - Zhang Zhihe, "Fish Song Zi: White Egrets Flying in Front of Xisi Mountain"
13. 返 景 入 深 林, 飞流直下三千尺, 两岸青山相对出, 旧时王谢堂前燕,
13. The reflection of the scenery enters the deep forest, a waterfall flies directly down three thousand feet, the green mountains on both sides face each other, swallows once nested in the hall of the former kings and marquises.
14. 复 照 青 苔 上。 疑是银河落九天。 孤帆一片日边来。 飞入寻常百姓家。
14. The reflection shines on the green moss. It seems like the Milky Way falls from the heavens. A solitary sail comes from the edge of the sun. It flies into the homes of ordinary people.
15. 日 出 江 花 红 胜 火,
15. The sunrise over the river flowers is redder than fire.
16. 弥弥。回首处,只君知。念吴江鹭忆,孤山鹤怨,依旧东西。高峰梦醒云起,是
16. Mimi. Looking back, only you know. Remember the white egrets over Wujiang, the鹤s' complaints from the solitary hill, it's still east and west. The dream on the peak awakens, clouds rise, it is...
17. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 杜甫《登高》
17. The endless autumn leaves fall silently, the endless Yangtze River rolls on. (Du Fu, "Ascending a High Place")
18. 高山安可仰,徒此揖清芬。李白《赠孟浩然》
18. How noble the high mountains appear, yet one can only bow to their pure fragrance. -- Li Bai, "Presenting to Meng Haoran"
19. 星垂平野阔,月涌大江流。——杜甫《旅夜抒怀》
19. The stars hang low over the vast plain, the moon surges in the great river's flow. — Du Fu, "Reflections on a Journey at Night"
20. 少无适俗韵,性本爱丘山。陶渊明《归园田居·其一》
20. Young and without fitting the common taste, my nature is deeply fond of hills and mountains. — Tao Yuanming, "Returning to the Garden and the Village" (Gu Yuan Tian Ju · Yi)
21. 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。杜牧《江南春》
21. The thrush sings a thousand miles, green reflecting red, the wind waves the banners of wine in the riverside village and mountain town. From Du Mu's "Spring in Jiangnan."
22. 啼莺舞燕,小桥流水飞红。白朴《天净沙·春》
22. The warbling orioles and dancing swallows, the small bridge with flowing water and flying red blossoms. Bai Pu's "Tian Jing Sha · Spring"
23. 高楼送客不能醉,寂寂寒江明月心。王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》
23. One should not get drunk while seeing off a guest at a tall building, the bright moon over a silent cold river is in my heart. - Wang Changling, "Two Poems on Sending Xin JIan Off at the Banyan Pavilion"
24. 夏之黄山,是一幅幅浓绿的画,是一杯杯清凉甘甜的果汁,更是一曲曲跌宕起伏、婉转悠扬的乐曲。元末清初歙县人鲍深有《祥符寺避暑》诗云》:“森森古木覆苔阴,四顾苍山一径深。
24. The Yellow Mountains in summer are like a series of lush green paintings, like cups of cool, sweet juice, and even like melodies that rise and fall, graceful and melodious. The poet Bao Shen from She County during the late Yuan and early Qing dynasties had a poem titled "Cooling off in Xiangfu Temple": "Ancient trees dense, covered in moss, a deep path surrounded by towering mountains."
25. 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。——李白《送孟浩然至广陵》
25. The lonely sail's distant shadow fades into the boundless sky, as only the Yangtze River flows to the horizon. — Li Bai, "Sending Meng Haoran to Guangling"
26. 白露横江,水光接天。苏轼《前赤壁赋》
26. The White Dews stretch across the river, their reflections touching the sky. This is from Su Shi's "Preface to the Former Treatise on the Red Cliffs."
27. 江阔云低、断雁叫西风。蒋捷《虞美人·听雨》
27. River vast, clouds low, the broken wild geese call in the west wind. From Jiang Jie's poem "Yu Mei Ren · Listen to the Rain".
28. 桥话别,怅薜萝、犹惹翠云衣。不似今番醉梦,帝城几度斜晖。 鸿飞。烟水
28. Parting at the bridge, melancholic, the薛萝 still lingers, causing the green clouds on my robe to flutter. Unlike this time of intoxication and dreams, the capital city has seen several settings of the slanting sun. Swans fly. Misty waters.
29. 适与野情惬,千山高复低。梅尧臣《鲁山山行》
29. The scenery is in harmony with the wild spirit, the thousand mountains rise and fall. From Mei Yaochen's poem "Rushan Mountain Hike."
30. 草满池塘水满陂,山衔落日浸寒漪。雷震《村晚》
30. The grass is full in the pond, and the water is brimming over the embankment. The mountain holds the setting sun, immersed in the cold ripples. This is from Lei Zhen's poem "Evening in the Village."
31. 江 南 好,
31. The South of the River is beautiful.
32. 抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。李白《宣州谢脁楼饯别校书叔云/陪侍御叔华登楼歌》
32. The sword drawn, the water still flows; the cup lifted, the sorrow deepens. Li Bai, "Xuanzhou Xie Tao Lou Xianbie Jiaoshu Shu Yun / Accompanying the Imperial Envoy Uncle Hua to Climb the Tower and Sing."
33. 汉碑看山东,唐碑看西安,宋碑看桂林。——俗语
33. To see Han steles, go to Shandong; to see Tang steles, go to Xi'an; to see Song steles, go to Guilin. - A folk saying
34. 绿水青山、幅圆辽阔、山河壮丽、地大物博 人口众多、物华天宝、人杰地灵、山川秀美
34. Green waters and lush mountains, vast and round, majestic landscapes, vast territory and abundant resources; a large population, precious natural resources, outstanding people and spiritually vibrant land, beautiful mountains and rivers.
35. 此时走在堤上,你会被眼前的景色所惊叹,心醉神驰。西湖的美景不是春天独有,夏日里接天莲碧的荷花,秋夜中浸透月光的三潭,冬雪后疏影横斜的红梅,更有那烟柳笼纱中的莺啼,细雨迷蒙中的楼台,无论你在何时来,都会领略到不同寻常的风采。
35. Walking along the embankment at this time, you will be amazed and captivated by the sight before you. The beauty of West Lake is not exclusive to spring. In summer, there are lotus flowers as vast as the sky; in autumn nights, the Three Pools are bathed in moonlight; after the winter snow, the red plum blossoms cast slender shadows; and there are also orioles singing in the misty willows, pavilions shrouded in drizzle. No matter when you come, you will always appreciate the extraordinary charm of the place.
36. 星垂平野阔,月涌大江流 杜甫《旅夜抒怀》
36. The stars hang low over the vast plain, the moon surges in the flowing great river. — Du Fu, "Reflections on a Journey at Night"
37. 杨柳东风树,青青夹御河。王之涣《送别》
37. Willow trees under the east wind, green and lush along the imperial river. From "Farewell" by Wang Zhihuan.
38. 心,纵早起、不嫌寒峭。画阑闲立东风,旧红谁扫。
38. The heart, it does not mind getting up early, nor does it disdain the cold. Standing leisurely by the painted railings in the east wind, who cleans the faded red?
39. 1杜甫《春望》:“国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。”
39.1 Du Fu's "Spring View": "The country is broken, but the mountains and rivers remain; in the city spring, the grass and trees are deep. Moved by the times, flowers shed tears; hating parting, birds startle the heart. The beacon fires have been burning for three months, and a letter from home is worth ten thousand in gold. My hair is too short to scratch, and I'm almost unable to wear a hairpin."
40. 青山遮不住,毕竟东流去。辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》
40. The green mountains cannot block the eastward flow of the river. This is from Xin Qiji's poem "Buddha's Palm - Writing on the Wall at Jiangxi's Zaokou."
41. 胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。朱熹《春日》
41. On a sunny day, I seek the scent by the Si River's shore, the boundless scenery is as new as it can be. - Zhu Xi, "Spring"
42. 溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。许浑《咸阳城东楼/咸阳城西楼晚眺/西门》
42. The stream clouds rise at the beginning, the sun sets behind the pavilion; the mountain rain is about to come, the wind fills the tower. — Xu Hun, "Viewing the West Tower of Xianyang City/Viewing the Evening from the West Tower of Xianyang City/Viewing from the Western Gate."
43. 黄河,中华民族的母亲河,见证了中华民族那千千万万个辉煌。回望过去,黄河是我们中华民族的骄傲。
43. The Yellow River, the mother river of the Chinese nation, has witnessed the myriad glories of the Chinese people. Looking back, the Yellow River is a source of pride for our nation.
44. 3黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 王之涣《凉州词》
44. 3 The Yellow River flows far beyond the white clouds, a solitary city amidst the ten-thousand-foot mountains. — From the Poem "Liangzhou" by Wang Zhihuan.
45. 空山新雨后,天气晚来秋。王维《山居秋暝》
45. After a new rain in an empty mountain, the weather turns autumnal in the late evening. -- Wang Wei, "The Quiet Mountain in the Evening"
46. 我们的祖国,幅员辽阔,物产丰富,经过大自然千百万年的雕琢,构成了一幅景色旖旎绚丽多彩的画卷。黄河,世世代代流淌着母亲的乳汁;长江,岁岁年年奔涌着智慧的巨浪。
46. Our motherland, vast in territory and rich in resources, has been shaped over tens of millions of years by nature, forming a picturesque and colorful tapestry. The Yellow River flows with the milk of motherhood generation after generation; the Yangtze River surges with the waves of wisdom year after year.
47. 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流 李白《送孟浩然至广陵》
47. A solitary sail fades into the boundless blue sky, only the Yangtze River flows into the horizon. (Li Bai, "Saying Farewell to Meng Haoran at Guangling")
48. 当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。
48. In that year, the Han army directly marched towards the Bai Dashan Pass, while the Tubo coveted the vast river and mountainous lands of Qinghai.
49. 始终不渝 水滴石穿 世上无难事,只怕有心人 死不瞑目勇敢 出生入死 奋不顾身 赴汤蹈火 浑身是胆 临危不惧 履险如夷 能征惯战 排除万 难 前仆后继 群威群胆 杀敌致果 舍死忘生 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 视死如归 所向无前 天不怕,地不怕 挺身而出 铜头铁额 万死不辞 万夫不当 无所畏惧 降龙伏虎 一往无 前 一身都是胆 一以当
49. Unswervingly persistent, like water drops wearing away a stone; no task is too difficult, only those without the will. Unresting in bravery, facing death with a fearless heart, risking life and death, rushing into danger without hesitation, daring to jump into boiling water and fiery flames, brimming with courage, undaunted in the face of danger, treating risks as easy, adept at warfare, overcoming myriad difficulties, falling forward and following behind, uniting collective strength and courage, defeating enemies with decisive action, risking life and forgetting death, daring to take a risk and dare to pull the emperor off his horse, returning to death as if returning home, fearless in the face of everything, stepping forward bravely, with a head as tough as iron, willing to die a thousand times, invincible, fearlessness, subduing dragons and tigers, going forward without hesitation, brimming with courage, being as brave as a single person.
50. 湖光秋月两相和, 众鸟高飞尽, 江南好,风景旧曾谙。
50. The lake's glow blends with the autumn moon, birds fly high and far away, the south of the Yangtze is beautiful, the scenery is familiar from long ago.
51. 王维 李 白 李 白 刘禹锡
51. Wang Wei, Li Bai, Li Bai, Liu Yuxi
52. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。——苏轼《念奴娇赤壁怀古》
52. The great river flows eastward, waves wash away, leaving behind the heroes of ancient times. — Su Shi, "To the Tune of Nüni Jiao: Contemplating the Red Cliffs in the Past"
53. 不识庐山真面目,只缘身在此山中。苏轼《题西林壁》
53. I cannot recognize the true face of Lushan Mountain, for I am only here in the mountains. -- Su Shi, "Inscription on the Wall of Xilin Temple"
54. 借问江潮与海水,何似君情与妾心?白居易《浪淘沙·借问江潮与海水》
54. Ask of the river tide and the sea, how like your love and my heart? From Bai Juyi's poem "Ask of the River Tide and the Sea" (Làng Táo Shā · Jiè Wèn Jiāng Cháo Yǔ Hǎi Shuǐ).
55. 河水萦带,群山纠纷。李华《吊古战场文》
55. The river winds around, the mountains are intertwined. From Li Hua's "Elegy on the Ancient Battlefields."
56. 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。李贺《雁门太守行》
56. Half-unfurled red flags by the Yishui River, frost heavy, drums cold, sound does not rise. From "The Governor of Yanmen" by Li He.
57. 湖光山色 重峦叠嶂 山明水秀 高山流水
57. Lake scenery, mountains towering in layers, clear waters and beautiful landscapes, high mountains and flowing waters.
58. 遥望洞庭山水翠, 相看两不厌, 春来江水绿如蓝。
58. Gazing afar at Dongting's verdant mountains and waters, we find each other's company never tiresome; as spring arrives, the river's green is bluer than the sky.
59. 一进黄山,我简直不知道看舍么好了。最先映入眼眶的,就是那飞流直泻的瀑布,像一条银白色的绸带,从半天里挂下来,夹带着哗哗的水声,急流奔腾,气势雄伟,真是飞六直下三千尺,疑是银河落九天。
59. Upon entering Huangshan, I was utterly at a loss as to what to look at first. What first caught my eye was the cascading waterfall, resembling a silver-white silk ribbon hanging from the mid-air, accompanied by the rushing sound of water. The swift current roared down with grandeur, truly resembling a six-level waterfall plummeting for three thousand feet, or as if the Milky Way were descending from the heavens.
60. 译文:京口和瓜洲不过一水之遥,钟山也只隔着几重青山。温柔的春风又吹绿了大江南岸,天上的明月呀,你什么时候才能够照着我回家呢?
60. Translation: Jingkou and Guazhou are just a distance away by water, and Zhongshan is only separated by several ranges of green mountains. The gentle spring breeze has once again turned the south bank of the Yangtze River green. Oh, bright moon in the sky, when will you shine on me as I return home?