名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘气象智慧:4句关于云和天气的谚语,助你洞悉天气变化!

面书号 2025-01-01 18:35 7


1. "江猪过河,大雨滂沱":江猪指雨层云下的碎雨云,出现这种云,表明雨层云中水汽很充足,大雨即将来临。有时碎雨云被大风吹到晴天无云的地方,夜间便看到有象江猪的云飘过"银河"'也是有雨的先兆。

1. "The Jiang pig crosses the river, heavy rain is pouring down": The "Jiang pig" refers to the fragmented rain clouds under the stratocumulus clouds. The appearance of such clouds indicates that the stratocumulus clouds have abundant water vapor, and heavy rain is about to come. Sometimes, the fragmented rain clouds are blown by the strong wind to places without clouds on sunny days, and at night, you can see clouds resembling Jiang pigs floating across the 'Galaxy', which is also a sign of rain.

2. ②打老鼠又怕碰破玉瓶儿← →投鼠忌器

2. ②Fear of hitting the mouse while also worrying about breaking the jade bottle ← → Being cautious in hitting the mouse due to the preciousness of the vessel

3. 新科状元是苏州人,奏了一本,说苏州有位祖传名医叫曹沧洲,绰号赛华佗,有妙手回春之术,将他请来,或许太后的福体可以转安。

3. The new top scholar is from Suzhou, and he submitted a petition, saying that there is a renowned family doctor in Suzhou named Cao Cangzhou, known as "the Match of Hua Tuo," who possesses the skill of bringing back spring. If he could be invited, perhaps the Empress Dowager's health might improve.

4. 有的文章中偶尔也把俗语称作成语。俗语和成语都是汉语中的约定俗成的语言形式,二者关系密切。“约定俗成”这一成语,就包含着俗、成二字。但从学习的角度来看,它们还是各有特点的。试比较下列例句:

4. Occasionally, some articles also refer to proverbs as idioms. Both proverbs and idioms are conventional language forms in Chinese, and they are closely related. The idiom "conventionally formed" itself contains the characters "common" and "formed." However, from the perspective of learning, they each have their own characteristics. Let's compare the following examples:

5. ③火烧眉毛顾眼前← →燃眉之急

5. ③Hair is on fire, focus on the present situation ← → Urgent matter at hand

6. 这两个传统节日天气之间的呼应关系,早已为人们关注。久而久之, 在许多地方, 八月十五夜若乌云满天, 往往正月十五日就会出现雪花飘飘的现象。于是人们总结出:“八月十五云遮月, 正月十五雪打灯”的天气谚语, 被广泛流传下来。

6. The correlation between the weather of these two traditional festivals has long been of interest to people. Over time, in many places, if it is overcast with dark clouds on the night of the 15th day of the eighth lunar month, it often leads to the phenomenon of snowflakes falling on the 15th day of the first lunar month. Consequently, people have summarized the weather proverb, "When the 15th day of the eighth lunar month is cloudy, the 15th day of the first lunar month will see snowflakes falling on the lanterns," which has been widely spread.

7. 无风现长浪,不久风必狂。

7. Without wind, the waves appear long, but a fierce wind is bound to come soon.

8. 这类歇后语,一般是引用常见的典故、寓言和神话传说等作比方。上述两例,只要知道项羽、曹操故事的,一般也能了然。

8. Such proverbs usually make comparisons by citing common anecdotes, fables, and myths. For the above two examples, those who are familiar with the stories of Xiang Yu and Cao Cao should be able to understand them easily.

9. “八月十五云遮月,正月十五雪打灯”反映了节日天气之间的呼应关系

9. "On the 15th of the eighth lunar month, clouds veil the moon; on the 15th of the first lunar month, snow strikes the lanterns" reflects the corresponding relationship between the weather of festivals.

10. 总结一般生活经验的谚语:如“寒从脚起,病从口入”、“早晨起得早,八十不觉老”。

10. Proverbs summarizing general life experiences: such as "Illness starts from the feet, and diseases enter through the mouth" and "Rising early in the morning, one does not feel old until eighty".

11. ⑤不敢越雷池一步(形象,精练,七字,俗语← →成语)

11. ⑤ Do not cross the forbidden line (figurative, concise, seven-character idiom → idiom)

12. 00乌云拦东,不下雨也有风。乱云天顶绞,风雨来不小。

12.00 The dark clouds block the east, no rain but there's wind. The chaotic clouds twist at the zenith, a significant wind and rain are coming.

13. ①板凳没焐热← →席不暇暖

13. ①The bench hasn't been warmed up yet ← → There's no time to sit comfortably on the seat

14. 来自: 长征一号 (苏州)

14. From: Changzheng No. 1 (Suzhou)

15. 在一般的语言中。通常只要说出前半截,"歇"去后半截,就可以领会和猜出它的本意,所以称它为歇后语。

15. In general language, it is usually enough to say the first part, and the second part is "left out," so that the meaning can be understood and guessed. Therefore, it is called an idiom.

16. 歇后语是广大人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。它一般由两个部分构成,前半截是形象的比喻,象谜面,后半截是解释、说明,象谜底,十分自然贴切。

16. The pun is a special language form created by the masses through their life practice. It generally consists of two parts: the first part is an imaginative metaphor, like a riddle's question, and the second part is the explanation and clarification, like the riddle's answer, which is very natural and fitting.

17. 先雷后刮风,有雨也不凶。

17. Thunder first, then wind, rain won't be fierce.

18. 相距150天的两个节日天气间,为什么会有相互关系呢 原来, 这是大气韵律活动的一种表现。地球的大气, 好比一个大型的乐队, 风、云、雨、雪、雷、电、雾、霜, 就好像这个乐队演奏出音色丰富的乐章。许多研究工作表明, 在各种物理因素的共同作用下, 大气演奏的这部大型乐章, 也表现出有一定的“节奏感”。

18. Why would there be a relationship between the weather of two festivals that are 150 days apart? It turns out that this is a manifestation of the atmospheric rhythm activity. The Earth's atmosphere, akin to a large orchestra, with elements such as wind, clouds, rain, snow, thunder, lightning, mist, and frost, plays out a symphony of rich tones. Many research studies have shown that under the combined action of various physical factors, this grand symphony performed by the atmosphere also exhibits a certain sense of rhythm.

19. 出现在太阳周围的光圈叫日晕,出现在月亮周围的光圈叫月晕。

19. The halo that appears around the sun is called a solar halo, and the halo that appears around the moon is called a lunar halo.

20. 还有,谚语为人们对生产,生活中长期积累的经验进行描述的简练语言,这个就是它的来源。。

20. Additionally, proverbs are concise language used to describe the long-term accumulated experience of people in production and life, which is the origin of this.

21. 00水流芋,八月秋风返,九月九降风,十月小逢春,十一月霜雪降,十二月寒又冻。

21.00 Water flows past the taro, in August the autumn wind returns, in September the ninth wind descends, in October a slight spring encounter, in November frost and snow fall, and in December the cold and freeze again.

22. 鱼儿出水跳,风雨就来到。

22. Fish leap out of the water, and the wind and rain arrive.

23. 005、二八乱穿衣,三九褴糁穿;三月穿三样,四月穿蚊帐。---指春季天气多变。

23. 005, In the second lunar month, people wear mismatched clothes; in the third lunar month, they wear tattered clothes; in the third lunar month, they wear three different types of clothing; and in the fourth lunar month, they use mosquito nets. --- This refers to the changeable weather in spring.

24. 据观测,在我国许多地方。如见蜘蛛张网,阴雨天气将会转晴。如见蜘蛛收网,天气将转为阴雨。

24. Observation shows that in many places in our country, if a spider is seen spreading its web, it indicates that the overcast and rainy weather will turn sunny. Conversely, if a spider is seen withdrawing its web, the weather will become overcast and rainy.

25. 中秋佳节是我国民间的传统节日。俗话说,月到中秋分外明。中秋之夜皓月当空, 银色的光洒向大地。在这气候宜人, 幽静的夜色中, 人们团聚在一起, 观赏皎洁的月亮, 向孩子们讲述那嫦娥奔月, 桂树和玉兔的神活故事。

25. The Mid-Autumn Festival is a traditional folk festival in our country. As the saying goes, the moon is especially bright on the Mid-Autumn Festival. On the night of the Mid-Autumn Festival, a bright full moon shines in the sky, casting its silver light over the earth. In this pleasant climate and tranquil night, people gather together to admire the bright moon, and tell children the mythological stories of Chang'e flying to the moon, the osmanthus tree, and the jade rabbit.

26. ◆不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。

26.◆ He who does not manage a household does not know the value of firewood and rice; he who does not have children does not know the kindness of parents.

27. 黑黄云滚翻,将要下冰蛋。

27. The black and yellow clouds are rolling and it's about to snow hail.

28. 俚语,这个术语有时跟俗语相混,俚俗并称。这个“俚”,跟“乡里”之“里”有关,望文生义,也就是里人(乡下人)的意思。俚语常指带有方言色彩的土语。既然它有时跟俗语相混,而“惯用语”实际上又多指俚语,不如就借用“俚语”一词,来专指这些描述性的俗语。

28. Slang, this term is sometimes confused with proverbs, and the two are often mentioned together. The character "俚" in "俚语" is related to the character "里" in "乡里", and by literal interpretation, it means "people from the countryside" or "country folk". Slang usually refers to local dialects with a regional color. Since it is sometimes confused with proverbs, and "colloquialisms" actually often refer to slang, it might be better to borrow the term "slang" to specifically refer to these descriptive colloquialisms.

29. 今晚花花云,明天晒死人。

29. Tonight, blooming clouds; tomorrow, it will be scorching hot.

30. 满天乱飞云,雨雪下不停。

30. Clouds are flying everywhere, and the rain and snow keep falling.

31. 如果这一天乌云遮月, 天色黯然, 令人失望! 但意味着我国的另一个传统节日元宵节, 在家家户户张灯结彩之时, 雪花纷飞,又令人兴奋。

31. If it is cloudy and the moon is obscured on this day, the sky is dark and it is disappointing! However, it signifies another traditional festival of our country, the Lantern Festival, when lights are strung up and decorations are hung in every household, snowflakes are falling, which is also exciting.

32. ◆一天不练手脚慢,两天不练丢一半,三天不练门外汉,四天不练瞪眼看。

32. ◆If you don't practice for a day, your hands and feet will be slow; if you don't practice for two days, you'll lose half of your skills; if you don't practice for three days, you'll become an outsider; if you don't practice for four days, you'll just stand there with a look of astonishment.

33. ◆不下水,一辈子不会游泳;不扬帆,一辈子不会撑船。

33.◆ If you never dive into the water, you will never learn to swim; if you never hoist the sail, you will never learn to row a boat.

34. 弄堂里搬木头 - <直来直去>

34. Moving wood in the alley - <straight and narrow>

35. “早吃生姜晚吃萝卜,郎中先生急得哭”的谚语由来

35. The origin of the saying "Eat ginger in the morning and radish in the evening, the doctor is so busy he cries"

36. ◆ 节日天气之间的呼应关系是大气韵律活动的一种表现

36.◆ The resonance relationship between festival weather is a manifestation of atmospheric rhythm activities.

37. ①城门失火,殃及池鱼(形象,八个字,成语→俗语)

37. ① When a city gate catches fire, the fish in the pond suffer too (figurative, eight characters, idiom → colloquialism)

38. 这一部分语句是描述性的,跟总结知识经验的谚语不同,而又无确定的术语,现在只是笼统地称为俗语,实在有必要把它跟谚语区别开来,给它一个确定的名称。

38. This part of the text is descriptive, different from the proverbs that summarize knowledge and experience, and does not have specific terminology. It is currently referred to generically as a proverb. There is a real need to distinguish it from proverbs and give it a specific name.

39. "乌云接落日,不落今日落明日":指太阳落山时,西方地平线下升起一朵城墙似的乌云接住太阳,说明乌云东移,西边阴雨天气系统正在移来,将要下雨。一般来说,如接中云,则当夜有雨;如接高云,则第二天有雨。但如西边的乌云呈条块状或断开,或本地原来就多云,那就不是未来有雨的征兆了。

39. "The dark clouds greet the setting sun, not setting today, but tomorrow": This refers to a situation where, as the sun sets, a dark cloud resembling a city wall rises below the western horizon to intercept the sun, indicating that the dark cloud is moving eastward, and a rainy weather system is approaching from the west, suggesting that rain is imminent. Generally speaking, if the middle clouds are intercepted, it will rain that night; if the high clouds are intercepted, it will rain the next day. However, if the dark clouds in the west are in the form of strips or broken up, or if there is already a lot of cloudiness locally, then it is not a sign of rain in the near future.

40. 0037、未惊蛰先耳真 雷,四十九日乌。

40. 0037: If there is thunder before the beginning of the Qingming Festival, it signifies a stormy season for the next 49 days.

41. ②竹篮子打水,一场空(前为形象,后为解释,描述性俗语→俚语)

41. ②Straining water with a bamboo basket, all in vain (the former is an image, the latter is an explanation, a descriptive colloquialism → slang)

42. 002、正月套昭君,二月雨纷纷,三月青草埔,四月芒种雨,五月无乾土,六月火烧埔,七月

42. 002, In the first month, Zhaojun is adorned, in the second month, it rains continuously, in the third month, green grass fields, in the fourth month, the seeds are sown in the rain, in the fifth month, there is no dry soil, in the sixth month, the fields are burned, in the seventh month, ...

43. 日晕三更雨:日晕是指太阳周围有一道彩虹一样的光圈,如果白天出现日晕的话,晚上肯定会下雨。

43. "Sun halo at three in the morning means rain in the evening": A sun halo refers to a rainbow-like ring of light surrounding the sun. If a sun halo appears during the day, it is certain to rain in the evening.

44. 雨后东风大,来日雨还下。

44. After the rain, the east wind is strong, and the rain will fall again the next day.

45. 俗语,也称常言,俗话,这三者应该是同义词。俗语一词,已经普遍用作语言学的术语;常言一词,带有文言的色彩;俗话一词,则有口语的气息。

45. The idiom, also known as common saying or folk saying, should be synonyms. The term "idiom" has been widely used as a linguistic term; the term "common saying" has a classical Chinese style; while the term "folk saying" has an oral tone.

46. ◆光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。

46.◆ All talk and no action is a false show, all action and no talk is a true show, a combination of both talking and practicing is a complete show.

47. 冷水发面 - <没多大长劲>

47. Cold Water Vermicelli - <Not much stamina>

48. 星星稀,好天气。

48. The stars are sparse, a fine weather.

49. 云低要雨,云高转晴。

49. Low clouds bring rain, high clouds mean fair weather.

50. 最早出现"歇后"这一名称的是在唐代。《旧唐书。郑綮列传》中就已提到过有所谓"郑五歇后体"(一种"歇后"体诗)。但它作为一种语言形式和语言表现,远在先秦时期就已出现了。如《战国策。楚策四》:"亡羊而补牢,未为迟也。"意思是说,失了羊再去修补羊圈,还不算太晚。这是我们今天所看到的最早的歇后语。

50. The earliest appearance of the term "歇后" is during the Tang Dynasty. The "Old Book of Tang. Zhenji Biographies" already mentioned the existence of what is called the "Zhen Wusi Xiehou style" (a type of "Xiehou" poetry). However, as a form of language and linguistic expression, it had already appeared as far back as the Warring States period. For example, in "The Strategies of the Warring States. The Strategies of Chu, Volume Four": "If you lose a sheep and then mend the pen, it is not too late." This means that if you lose a sheep and then repair the pen, it is still not too late. This is the earliest idiom that we see today.

51. 认识自然和总结生产经验的谚语:如“长虫过道,大雨要到”、“东北有三宝:人参、貂皮、乌拉草”。

51. Proverbs about recognizing nature and summarizing production experience: such as "When the long worm crosses the path, a heavy rain is coming," and "Northeast has three treasures: ginseng, mink fur, and Wulage grass."

52. 0045、立冬落雨会烂冬,吃得柴尽米粮空。

52. 0045: If it rains on the day of the Start of Winter, the winter will be a bad one, with the firewood eaten up and the grain running out.

53. 但并不是每次出现晕以后必定刮风下雨,还要根据云的发展情况去分析。一般出现月晕时,下雨的可能性比出现日晕时少,而多是刮风天气。

53. However, it is not the case that every time there is a dizziness, it will definitely follow with windy and rainy weather; one must also analyze the development of the clouds. Generally speaking, when a moon halo appears, the likelihood of rain is less than when a sun halo appears, and it is more likely to be windy weather.

54. ⑩什么病吃什么药← →对症下药

54. ⑩ What illness requires what medicine ← → Treat the disease according to its symptoms

55. 当然, 大气的韵律活动是一个很复杂的问题, 它的成因、条件、表现等等许多方面,还没有搞得很清楚, 这种规律性也不是在每个地方、每个年份都能够对应得上。

55. Of course, the rhythmic activities of the atmosphere are a very complex issue. Many aspects, such as its causes, conditions, and manifestations, have not been fully understood, and this regularity does not correspond in every place or every year.

56. "西北开天锁,明朝大太阳":指阴雨天时,西北方向云层裂开,露出一块蓝天,称"天开锁"。这说明本地已处在阴雨天气系统后部,随着阴雨系统东移,本地将雨止云消,天气转好。

56. "The sky locks open in the northwest, and the bright sun will rise tomorrow": This refers to the situation where during rainy or cloudy days, the clouds in the northwest direction crack open, revealing a patch of blue sky, which is called "the sky locks open." This indicates that the local area is at the rear of the rainy weather system. As the rainy weather system moves eastward, the local area will stop raining and the clouds will dissipate, leading to an improvement in the weather.

57. 瑞雪兆丰年。今年的大雪一方面给明年的播种带来了水源,另一方面,大雪覆盖可以杀死很多越冬的害虫,对来年的庄稼大有好处。

57. A timely snow promises a bountiful harvest. This year's heavy snowfall has not only provided water for sowing next year, but also, the thick snow cover can kill many overwintering pests, which is highly beneficial to the crops in the coming year.

58. 这类歇后语,是用实在的或想象的事情作比方。如果对设比事情的特点、情状有所了解,也自然能领悟后半截的"谜底"。

58. This type of idiom uses real or imagined events as metaphors. If one understands the characteristics and situations of the events being compared, one can naturally grasp the "puzzle answer" in the latter half.

59. 俗语中一部分为谚语,另一部分是描述性的语句,它们并没有总结知识经验,而只是表述一种情态。如:

59. Part of the proverbs are sayings, and the other part is descriptive statements. They do not summarize knowledge and experience, but simply express a state of affairs. For example:

60. 云吃雾有雨,雾吃云好天。

60. When clouds eat mist, it rains; when mist eats clouds, it's a fine day.

61. 雷声连成片,雨下沟河漫。

61. The thunder rolls in sheets, and the rain overflows the ditches and rivers.

62. 有的图书称之为“惯用语”,但所涉及的语言现象,却是“俚语”,如:背靠背、开夜车、乱弹琴、磨洋工、冤大头,等等。笔者以前在《俗语五千条》的前言中,曾用“熟语”来称呼描述性的俗语。熟语这一术语的定义,也不十分明确,有的辞典又把它当作高于俗语、成语的术语来使用,而它本身又跟“俗语”的读音近似,某些方言区甚至就是同音词,作为术语,自身有不足之处。再三斟酌,觉得不如用“俚语”来代替。

62. Some books refer to them as "colloquialisms," but the language phenomena involved are actually "slang," such as: back-to-back, staying up all night, fumbling around, loafing, a pushover, and so on. In the preface of my book "5,000 Popular Sayings," I used the term "idioms" to describe descriptive proverbs. The definition of the term "idioms" is not very clear either; some dictionaries even use it as a term that is superior to slang and idioms, while it itself is very similar in pronunciation to "slang," and in some dialect regions, it is even a homonym. As a term, it has its own shortcomings. After much consideration, I feel that it is better to use the term "slang" instead.

63. 黑蜻蜓乱,天气要旱。

63. The black dragonflies are in chaos, indicating that the weather will be dry.

64. 暴热黑云起,雹子要落地。

64. Dark clouds gather, hailstones are about to fall.

65. 认识社会和总结社会活动经验的谚语:如“人敬富的,狗咬破的”、“放虎归山,必有后患”。

65. Proverbs that recognize society and summarize experiences from social activities: such as "People respect the rich, dogs bite the poor" and "Let the tiger back into the mountains, and there will be future troubles."

66. 另据研究,蜘蛛的腿能感知20—50赫频率的声音,当天气转晴时昆虫易活动,飞行时发出的嗡嗡声,蜘蛛蛛很快就会发觉,所以便添丝织网,准备捕捉。这正是民间用“蜘蛛挂网,久雨必晴”谚语来观测天气晴雨的道理。

66. According to another study, the legs of spiders can perceive sounds of 20-50 Hz frequency. When the weather turns sunny, insects are more active and when they fly, they emit buzzing sounds. Spiders can quickly detect these sounds, so they spin silk to weave their webs, preparing to catch them. This is the reason why the folk saying "when the spider weaves its web, a long rainy period must end" is used to observe the weather.

67. 半夜东风起,明日好天气。

67. In the middle of the night, the east wind rises, promising fine weather tomorrow.

68. 曹操吃鸡肋 - <食之无味,弃之可惜>

68. Cao Cao eats chicken rib - <Not tasty to eat, but too valuable to discard>

69. 这都是老祖宗在劳动生活中总结出的经验,非常准。尤其是八月十五云遮月那句,我真服了!今年就是这样。

69. All of this is experience summed up by our ancestors in their lives of labor, and it's very accurate. Especially the saying "on the 15th day of the eighth lunar month, the clouds obscure the moon," I'm truly impressed! That's exactly how it has been this year.

70. ◆山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。

70. ◆The mountain was climbed step by step, and the boat was rowed out oar by oar.

71. 歇后语具有鲜明的民族特色,浓郁的生活气息,幽默风趣,耐人寻味,为广大群众所喜闻乐见。

71. The idiom has distinct national characteristics, a strong sense of life, humor and wit, and is thought-provoking, which is favored by the masses.

72. "云交云,雨淋淋":云交云指上下云层移动方向不一致,也就是说云所处高度的风向不一致,常发生在锋面或低压附近,所以预示有雨,有时云与地面风向相反,则有"逆风行云,天要变"的说法。

72. "Clouds meeting clouds, rain pouring down": "Clouds meeting clouds" refers to the situation where the movement directions of upper and lower cloud layers are inconsistent, meaning the wind directions at different heights of the clouds are also inconsistent. This often occurs near frontal systems or low-pressure areas, hence it indicates the likelihood of rain. Sometimes when the wind direction of the clouds is opposite to that of the ground, there is a saying, "Clouds moving against the wind, the sky is about to change."

73. 天空灰布悬,大雨必连绵。

73. The sky is draped in grey, heavy rain will surely pour.

74. 它是由于日、月光线通过云层时,受到冰晶的折射或反射而形成的。而这种冰晶结构的云常常是冷暖空气相遇而生成的云层,以后云层增厚,发展成雨层云,所以晕是风雨将临的征兆。

74. It is formed when sunlight and moonlight pass through the clouds, being refracted or reflected by ice crystals. Such clouds with ice crystal structures are often generated when cold and warm air masses meet. As the clouds thicken, they develop into nimbostratus clouds, so halos are a sign of impending rain and wind.

75. "久晴大雾阴,久阴大雾晴":指的是久晴之后出现雾,说明有暖湿空气移来,空气潮湿,是天阴下雨的征兆;久阴之后出现雾,表明天空中云层变薄裂开消散,地面温度降低而使水汽凝结成辐射雾,持到日出后雾将消去,就会出现晴天。

75. "Long sunny days followed by foggy and cloudy skies, long cloudy and foggy skies followed by sunny weather": This refers to the situation where fog appears after a long period of sunny weather, indicating the arrival of warm and moist air, leading to humidity and signaling the possibility of overcast skies and rain. When fog appears after a long period of cloudy and foggy weather, it means that the cloud layers in the sky are thinning and breaking apart, and the ground temperature is dropping, causing water vapor to condense into radiation fog. This fog will persist until after sunrise, after which it will dissipate, leading to clear and sunny weather.

76. 就是说,某种天气过程, 某个时刻表现得比较明显, 在一定条件下, 经过一段时间之后,又重新明显起来, 或因季节不同而以其它形式表现出来, 就像乐曲里的节拍一样, 表面上看不出它们之间直接的演变关系, 实际上却是有一定的联系。气候学中把这种大气中存在的内在的联系就叫大气的韵律活动。

76. That is to say, a certain weather process may appear more pronounced at a particular moment. Under certain conditions, after a period of time, it reappears in a more pronounced manner, or it manifests itself in other forms due to different seasons, just like the rhythm in music, which, on the surface, does not show a direct evolutionary relationship between them, but in fact, there is a certain connection. In climatology, this inherent connection existing in the atmosphere is called the atmospheric rhythmic activity.

77. "鱼鳞天,不雨也风颠":鱼鳞天指卷积云,出现这种云,表明高层大气层不稳定,如果云层继续降低、增厚,说明本地区已处于低压槽前,很快会下雨或刮风。

77. "Fish scale sky, no rain but wind is mad": Fish scale sky refers to the cirrus clouds. The appearance of such clouds indicates an unstable high atmosphere layer. If the cloud layer continues to lower and thicken, it means that the local area is already in front of a low-pressure trough, and it will rain or blow soon.

78. 东风急,备斗笠。

78. The wind is strong, prepare the bamboo hat.

79. 现在, 许多气象学家正在对大气的韵律活动和它的成因进行深入的研究, 这方面的研究成果, 对于长期天气预报工作的开展, 无疑是有很大好处的。

79. Currently, many meteorologists are conducting in-depth research on the rhythmic activities of the atmosphere and their causes. The research findings in this area are undoubtedly very beneficial for the development of long-term weather forecasting work.

80. 0041、夏至未过勿会热,冬至未过勿会寒。

80. 0041: Do not expect heat before the Summer Solstice, and do not expect cold before the Winter Solstice.