Products
面书号 2026-01-22 19:17 0
独自漫步天涯,自得其中乐趣,我独好。
Strolling alone through the boundless skies, finding joy in solitude, this is what I favor.
1. 10留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。 —— 杜甫《江畔独步寻花·其六》
1. Ten lingering butterflies dance endlessly, while the free, lovely orioles sing just right. — Du Fu, "Walking Alone by the River Bank to Seek Flowers·The Sixth"
2. 孤独有时是茧,也是翅膀。
2. Solitude is sometimes a cocoon, and sometimes wings.
3. 夕思 唐贾岛 秋宵已难曙,漏向二更分。 我忆山水坐,虫当寂寞闻。
3. Thoughts at Dusk - Tang Dynasty, Jia Dao The night has grown too deep for dawn, The hourglass marks the second watch. I recall the mountains and rivers while seated, The insects' silence fills my solitude.
4. 该如何修补这些生命的早逝,我们善良的阿九正在试图找到一种全新的穿越方式,不伤害任何人,成全所有的爱情,哪怕最后,是她一个人,带着全部的伤心,消失的那个朝代中。
4. How to mend the premature end of these lives, our kind-hearted Ajiu is trying to find a brand new way to cross over, without harming anyone, and fulfill all the love. Even if, in the end, it is only her, alone, with all her sorrow, who vanishes from that era.
5. 岁老根弥壮,阳骄叶更阴。 明时思解愠,愿斫五弦琴。
5. The older the tree, the stronger its roots; the more radiant the sun, the shadier its leaves. In the bright times, I wish to relieve my resentment, and would like to chop a five-stringed zither.
6. 一面风情深有韵,半笺娇恨寄幽怀,月移花影约重来。 菩萨蛮 归鸿声断残云碧,背窗雪落炉烟直。
6. On one side, the charm is deep and elegant; on the other, half a note of tender resentment is sent to express hidden yearning. As the moon shifts, flowers cast their shadows, and a promise is made to meet again. Poem style: "Buddha's Love" (Pusai Man) The sound of returning geese fades away, leaving only the clear blue sky with remnants of clouds. Behind the window, snow falls, and the smoke from the stove rises straight up.
7. 你相信孤独,也相信隐退;你浪漫得起,因为你自给自足。
7. You believe in solitude and in seclusion; you are capable of romance because you are self-sufficient.
8. —— 杜甫《江畔独步寻花·其五》万里悲秋常作客,百年多病独登台。 —— 杜甫《登高》。
8. —— From Du Fu's poem "Alone Walking Along the Riverbank Seeking Flowers, Part Five": Through ten thousand miles of sorrowful autumn, I often travel as a guest; In a hundred years, I have many diseases, yet I alone ascend the stage. —— From Du Fu's poem "Ascending a High Tower."
9. 知否?知否?应是绿肥红瘦。 点绛唇 寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。
9. Know? Know? It should be lush green and slender red. "Dian Jiang Chun" Solitude in the deep chamber, a tender heart with a thousand threads of sorrow.
10. 锁离愁连绵无际,来时陌上初熏。 绣帏人念远,暗垂珠露,泣送征轮。
10. The sorrow of separation stretches endlessly, like the first scent on the path when I came. The person in the embroidered curtain pines for the distant one, tears glistening like pearls, weeping as the carriage of departure rolls away.
11. 李煜的“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”、“故国不堪回首月明中”
11. Li Yu's "How much sorrow can you have, like a spring river flowing eastward," and "The ancient country is unbearable to recall under the bright moon."
12. ____李白《独坐敬亭山》 11孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。____柳宗元《江雪》 12野径云俱黑,江船火独明。
12. ____Li Bai's "Alone by Jingting Mountain" 11 A solitary boat, an old man in a straw raincoat and bamboo hat, fishing alone in the cold river snow. ____Liu Zongyuan's "River Snow" 12 The wild path and the clouds are both dark, but the fire on the river boat shines alone.
13. 我的足迹,覆盖你留过足迹的地点,却寻觅不到你前行的踪迹。
13. My footsteps cover the places where you have left yours, yet I cannot find the trace of your onward journey.
14. ❽或许我本就不适合拥挤的爱,独行才是我的归宿。
14. Perhaps I was never suited for the crowded love, and solitude is truly my destiny.
15. 白居易(唐代) - 《琵琶行 / 琵琶引》去来江口守空船,绕船月明江水寒。
15. Bai Juyi (Tang Dynasty) - "The Road to the Pipa / The Pipa Lament" Waiting by the river mouth, guarding an empty boat, the moon circles around, the river water cold.
16. 是青春的底蕴就是孤独,抑或是孤独弥漫了整个青春。
16. The essence of youth is loneliness, or perhaps it is loneliness that permeates the entire youth.
17. 梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!
17. The wutong trees are accompanied by fine rain, and by dusk, it drips drop by drop. In this situation, how can a single word of sorrow suffice!
18. 长行长在眼,更重重、远水孤云。 但望极楼高,尽日目断王孙。
18. The long river flows in the eye, even more deeply, like distant water and solitary clouds. But looking to the highest tower, throughout the day, one's gaze reaches the princes and nobles.
19. 微黄的孤灯下,我无法触摸到灯光下的影子,那是我日夜陪伴的身影,却离我越来越远。天明才发现,原来荒凉下的夜只有自己和自己的影子。
19. Under the faintly yellow light, I am unable to touch the shadow beneath the glow, which is the silhouette that has accompanied me day and night, yet it seems to be growing further away from me. It was only at dawn that I realized that the desolate night is only filled with oneself and one's own shadow.
20. 杜甫(唐代) - 《月夜》今夜鄜州月,闺中只独看。
20. Du Fu (Tang Dynasty) - "Moonlit Night" This night, the moon over Fuzhou, seen only by a woman alone in her chamber.
21. 伫听寒声,云深无雁影。 更深人去寂静,但照壁、孤灯相映。
21. Standing and listening to the cold sounds, the clouds are deep and there is no shadow of a wild goose. Deeper into the night, as people leave and silence prevails, only the wall and the solitary lamp reflect each other.
22. 李清照(宋代) - 《蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满》人道山长水又断。萧萧微雨闻孤馆。
22. Li Qingzhao (Song Dynasty) - "Butterfly in Love with the Flower·Teardrops Soaked the Robe and Pollen was Overwhelmed" "Men say the mountains are long, and the rivers once again have ended. Hearing a light drizzle in the solitary inn, the leaves rustle."
23. 倚遍栏干,只是无情绪!人何处?连天衰草,望断归来路。
23. Having leaned on the railings, I'm just without any mood! Where is the person? Endless withering grass, the path of return is beyond my sight.
24. 梧桐落,又还秋色,又还寂寞。 摊破浣溪沙 揉破黄金万点轻,剪成碧玉叶层层。
24. The paulownia tree's leaves fall, autumn colors return, and solitude returns. **Tunpo Huanxi Sha** Crushed are the ten-thousand points of gold, delicately, Cut are the jade-like leaves, layer by layer.
25. 满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐共兼细雨,到黄昏,点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得?天净沙 秋思(马致远) 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。
25. Piles of withered chrysanthemums lie scattered on the ground, withered and damaged, now, who is fit to pick them? Guarding the window, alone, how can I bear the darkness? Wutong trees and fine rain together, till dusk, drop by drop. Such a state, how can a single word of sorrow suffice? "Autumn Thoughts" by Tian Jing Sha (Ma Zhiyuan) - Withered vines, old trees, and crows in the twilight, a small bridge, flowing water, and a household, an ancient path, the west wind, and a thin horse.
26. 如果你愿意,可以偶尔探出头看看世界,它或许没有想象中那么冷。
26. If you like, you can occasionally stick your head out and take a look at the world; it may not be as cold as you imagine.
27. 轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
27. Unbuttoning my silken robe, I board an orchid boat alone. Who sends a silk letter from the clouds? When the geese return with their letter in flight, the moon is full over the western tower.
28. 分手之后,我在空旷的世界里寻找一个人的寂寞。
28. After the breakup, I searched for a person's loneliness in the vast world.
29. 前不见古人,后不见来者,念天地这悠悠,独怆然而涕下。
29. I see no ancient figures before me, nor any coming ones behind. Reflecting on the vastness of the universe, I feel deeply sorrowful and shed tears.
30. 尘世羁:游泳溺水前,她是21世纪南京的一名法学系大学生;救她出水的,却是江南一代才子邬思道先生。邬思道辅佐日后的雍正帝得天下;她不经意间,却成为他和他心头难以割舍的牵挂。突遭变故身被泥污,他冒险抗旨的爱她承受不起……穿越时空,这样决绝的爱就是爱了的理由吗?
30. The Worldly Bond: Before she drowned in swimming, she was a college student in the Department of Law at Nanjing University in the 21st century; it was the talented man Wu Sidao from the South of the Yangtze who saved her from the water. Wu Sidao assisted the future Emperor Yongzheng in gaining the throne; by accident, she became the person he couldn't let go of, deeply cherished in his heart. Suddenly encountering a disaster, her body covered in mud, his daring to defy imperial orders and love her was something she couldn't bear... Across time and space, is such a resolute love a reason to love?
31. 满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
31. Pile upon the ground, the yellow chrysanthemums. Withered and damaged, who can pick them now? Keeping by the window, how can I alone bear the darkness? The wutong tree, together with the fine rain, drips drop by drop until dusk.
32. 沈水卧时烧,香消酒未消。 忆秦娥 临高阁,乱山平野烟光薄。
32. Burned incense at the Shenshui Bed, the fragrance dissipates while the wine has not. Reminiscing about Qin'e, at the pavilion overlooking high ground, the mists of chaotic mountains and flat fields are faint.
33. 9相看两不厌,只有敬亭山。 —— 李白《独坐敬亭山》
33. "Looking at each other, we are never satisfied; only the Jingting Mountain is so." — Li Bai, "Sitting Alone on Jingting Mountain"
34. 浣溪沙 淡荡春光寒食天,玉炉沈水袅残烟,梦回山枕隐花钿。 海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵,黄昏疏雨湿秋千。
34. "Xianxi Sha (Washing the Sands) - On the Cold Food Festival, the spring light is gentle, the incense smoke from the jade stove gently wavers, the dream returns and the mountain pillow hides the flower hairpin. The seagulls have not arrived, people are fighting grass, the plum blossoms have passed, the willows are sprouting silk, and in the twilight, the drizzle moistens the swing."
35. 李商隐(唐代) - 《咏史二首·其二》远去不逢青海马,力穷难拔蜀山蛇。
35. Li Shangyin (Tang Dynasty) - "Invitation to History: Second Poem" - "Far away, I did not meet the Qinghai horse, and when my strength was exhausted, I could not remove the Sichuan snake."
36. 风度精神如彦辅,太鲜明。 梅蕊重重何俗甚,丁香千结苦粗生。
36. The grace and spirit are as bright as Yanfu. The plum blossoms are too common, and the lilac buds are too coarse and rough in growth.
37. 卜算子黄州定惠院寓居作 苏轼 缺月挂疏桐,漏断人初静。时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。
37. "Buzhizi: Residence at Dinghui Monastery in Huangzhou" by Su Shi A waning moon hangs over the sparse paulownia, the water clock has stopped, and the world is just beginning to quiet. Occasionally, a solitary figure wanders by, a faint shadow of a solitary wild goose.
38. 偶作 唐白居易 红杏初生叶,青梅已缀枝。 阑珊花落后,寂寞酒醒时。
38. An occasional poem by Tang Dynasty poet Bai Juyi The red apricot leaves are just sprouting, The green plums have already adorned the branches. After the flowers have faded with a sigh, In solitude, when the wine wakes me from my sleep.
39. 手种江梅更好,又何必、临水登楼?无人到,寂寥恰似、何逊在杨州
39. Planting plum blossoms by hand is even better; why should one go to the water's edge or climb a pavilion? With no one around, the solitude is just like Ho Xun in Yangzhou.
40. 倚门回首,却把青梅嗅 浣溪沙 莫许杯深琥珀浓,未成沈醉意先融,疏钟己应晚来风。 瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红。
40. Standing by the door, she turns back and sniffs the plum blossom, "Jian Xi Sha" Don't let the cup be filled with amber so deep, the intoxication has not yet set in, but the meaning is already melted; the distant bell chimes signal the late evening wind. The aroma of the jade brain dissipates, and the soul is broken in dreams; the cold is repelled by the gold hairpin, its braid loose, and in the morning, only the red candleflame is facing me.
41. 只有平和而心静的人,才能体会到孤独是一种难得的心境。
41. Only those who are peaceful and calm in their hearts can truly appreciate the rare state of solitude.
42. 你永远也看不到我最寂寞时候的样子,因为只有你不在我身边的时候,我才最寂寞。
42. You will never see the most lonely version of me, because it's only when you are not by my side that I feel the most lonely.
43. 世事纷纷扰扰,难逃喧嚣。要学会忙里偷闲,享受孤独。
43. The world is chaotic and noisy, hard to escape the din. Learn to find leisure in the midst of busyness, and enjoy solitude.
44. 纵浮槎来,浮槎去,不相逢。 星桥鹊驾,经年才见,想离情、别恨难穷。
44. No matter how the floating raft comes and goes, we never meet. The star bridge and magpie carriages, seen only after a year, make me think of the endless longing for parting and the deep sorrow of separation.
45. 可每个人都想过幸福的生活,无论是唾手可得的幸福,还是拼命争取的幸福。
45. Yet everyone desires to live a happy life, whether it is an easily attainable happiness or one that is fiercely fought for.
46. —— 晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。 —— 韦应物《滁州西涧》千里孤坟,无处话凄凉。
46. —— Yan Shu's "Butterfly Love in Flower Garden · Sadness of Chrysanthemums and Weeping Dew on Orchids" Alone, I cherish the secluded grass growing by the ravine, above, there are orioles singing deeply in the dense trees. —— Wei Yingwu's "Xuanzhou West Ravine" A solitary tomb in a thousand miles, nowhere to talk about desolation.
47. —— 李煜《相见欢·无言独上西楼》两岸青山相对出,孤帆一片日边来。 —— 李白《望天门山》相看两不厌,只有敬亭山。
47. —— Li Yu, "The Joy of Reunion: Alone on the Western Tower" Green mountains rise on both sides, a solitary sail comes from the edge of the sun. —— Li Bai, "Looking at Tianmen Mountain" We look at each other without being tired, only the Jingting Mountain is enough.
48. 19独出前门望野田,月明荞麦花如雪。 —— 白居易《村夜》
48. Stepping out of the front gate, I gaze upon the wild fields, where the moonlit buckwheat flowers look like snow. — Bai Juyi, "Country Night"
49. ____苏轼《西江月·世事一场大梦》 9乱山残雪夜,孤烛异乡人。____崔涂《除夜 / 巴山道中除夜书怀 / 除夜有怀》 10众鸟高飞尽,孤云独去闲。
49. Su Shi's "Xijiang Yue: Shishi Yi Chang Da Meng" 9 Amidst the chaos of the night, remnants of snow cling to the mountains, a solitary candle lights the way for a stranger in a foreign land.____Cui Tu's "Chu Ye / Bashan Dao Zhong Chu Ye Shu Huai / Chu Ye You Hui" 10 As the myriad birds take to the skies and disappear, a solitary cloud drifts away at leisure.
50. 为什么穿越的女子一苏醒后遇上的不是皇子就是王爷,咱们阿九遇上的第一个人,是半死的乞丐,第二个人,是一个差点被卖入青楼的丫头,小人物的故事才更加感动人心,大人物的指手遮天,读上去总是感觉到夸张。
50. Why do women who time-travel upon waking up always encounter either a prince or a marquis? Our Ah Ji encountered the first person who was half-dead, a beggar, and the second person, a maid who was almost sold into a brothel. The stories of ordinary people are more touching, while the actions of bigwigs always seem exaggerated.
51. 无意苦争春,一任群芳妒。 零落成泥辗作尘,只有香如故。
51. Without intending to compete with the spring, I let the flowers envy me. Fallen to mud, crushed into dust, only the fragrance remains as before.
52. 迷失在康熙末年:书中讲述的是一个都市中的推销员凌霄回到康熙年间的故事。男主人公先是被一个住在野外的满族老人所救,老人死后,他以老人儿子的身份进入京城,经过一连串的机缘,被康熙皇帝所赏识,开始了他的流毒生涯,成为官场毒药,督抚毒药,宰相毒药,王爷毒药,阿哥毒药。男主角凌霄利用前世的眼光和对历史的了解,试图改变历史的走向,因为中国就是从康熙朝开始逐渐闭关锁国,被西方列强所追赶,超越的。他在京城卖**,办胰子工厂,挣足了银子;他在官场上阴险毒辣,将一群腐儒弄得颜面扫地;他纵马驰骋,大败俄罗斯,将西伯利亚划归了大清版图;他扬帆远航,带领近万名随从出使欧洲,派年轻人去求学,开阔眼界;他多情多意,将二个公主,二个郡主,一个俄罗斯皇后纳入房中。
52. Lost in the Late Years of Kangxi: The story tells about a salesman named Lingxiao in a metropolis who returns to the Kangxi era. The male protagonist is first saved by a Manchu elder living in the wilderness, and after the elder's death, he enters the capital in the identity of the elder's son. Through a series of fortunate events, he gains the favor of Emperor Kangxi and begins his life of intrigue, becoming a poison in the officialdom: the poison of governors, the poison of chancellors, the poison of nobles, the poison of princes. Using his foresight from a past life and his understanding of history, Lingxiao attempts to alter the course of history, as it was during the Kangxi reign that China began to gradually isolate itself from the outside world and was pursued and surpassed by the Western powers. In the capital, he sells goods, runs a soap factory, and amasses a fortune; in the political arena, he is cunning and sinister, causing a group of corrupt scholars to lose face; he gallops on horseback, defeats Russia, and incorporates Siberia into the territory of the Qing Dynasty; he sets sail for distant lands, leads nearly ten thousand attendants on a diplomatic mission to Europe, sends young men to study, broadening their horizons; and he is romantic and passionate, taking two princesses, two princesses-in-waiting, and a Russian queen into his household.
53. 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
53. Three cups and two saucers of light wine, how can it withstand the sudden strong wind that comes at dusk? When the geese fly by, I am deeply saddened, yet I recognize them as old acquaintances.
54. ❼我把自己藏进人海,却发现人海越喧哗,我越像一座孤岛。
54. I hide myself in the sea of people, only to find that the louder the sea of people becomes, the more I resemble an isolated island.
55. 荒垒几年经战后,故山终日望书回。 归途休问从前事,独唱劳歌醉数杯。
55. After years of war, the desolate fort stands, looking all day for the return of letters from the mountain. On the way back, don't ask about past affairs, just sing lonely songs and get drunk with several cups.
56. 21野径云俱黑,江船火独明。 —— 杜甫《春夜喜雨》
56. 21 The wild path is dark with clouds, the fire on the river boat shines alone. —— Du Fu, "Joy of Rain in Spring Night"
57. 声声慢 · 寻寻觅觅作者:李清照原文:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
57. "The Slow Pace of Sound · Searching and Searching" Author: Li Qingzhao Original Text: Searching and searching, cold and desolate, pitiful and悲惨, heartrending.
58. 屈原被放逐,在江边徘徊,感到举世混浊,唯我独清,这是一种深刻的孤独;
58. Qu Yuan was exiled and wandered by the riverbank, feeling that the world was muddy and only I was clear, which is a profound loneliness.
59. ____杜甫《春夜喜雨》 13举杯邀明月,对影成三人。____李白《月下独酌四首·其一》 14相看两不厌,只有敬亭山。
59. ____ Du Fu's "Happy Rain in the Spring Night" 13 Raise a cup and invite the bright moon, facing my shadow, we become three. ____ Li Bai's "Drinking Alone Under the Moonlight, Poems of Four Pieces·The First" 14 We watch each other without getting tired, there's only Jingting Mountain.
60. 孤桐 王安石 天质自森森,孤高几百寻。 凌霄不屈己,得地本虚心。
60. Chinese parasol tree, Wang Anshi Natively dense and solitary, towering high for hundreds of spans. Defiant to the heavens, it does not bend to its will; Receiving the earth, it remains hollow in its heart.
61. 你今天是一个孤独的怪人,你离群索居,总有一天你会成为一个民族!
61. You are a lonely oddball today, isolated from the crowd, and one day you will become a nation!
62. 莫恨香消玉减,须信道、扫迹难留。难言处,良窗淡月,疏影尚风流。
62. Do not regret the fragrance fading and the jade diminishing, for you must believe that it is hard to erase traces. In the places that are hard to express, there's a serene window with a pale moon, and the sparse shadows still exude elegance.
63. 秋夜 唐耿湋 高秋夜分后,远客雁来时。 寂寞重门掩,无人问所思。
63. "Autumn Night" by Tang Gengming After the division of the late autumn night, the distant guest geese arrive. Lonely, the heavy doors are closed, and no one asks about my thoughts.
64. 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。
64. Raise my cup and invite the bright moon, and my shadow becomes a third companion. The moon does not understand the joy of drinking, but my shadow only follows me.
65. 我是康熙的奶奶:为什么别人穿越都是二八妙龄,我却穿成老太太?苦命啊!只好谱一曲《最美不过夕阳红》;我的口号是:誓将恶搞进行到底。此文不关风与月,老白菜也有春天。女主角穿越到了康熙年间`首先是变成了孝庄太后`她在现实和康熙年间穿越很多次的`后面又变成康熙的妃子`
65. I am the grandmother of Emperor Kangxi: Why do others who time-travel are in their prime at the age of 28, but I ended up as an old woman? What a wretched fate! I can only compose a song titled 'The Most Beautiful is the Red of the Setting Sun'; my slogan is: I vow to carry on with the joke until the end. This text has nothing to do with wind and moon, even the old cabbage has its spring. The female lead in this story travels back to the Kangxi era, first becoming Empress Dowager Chongzhen, and having traveled between the present and the Kangxi era many times, she later becomes a concubine of Emperor Kangxi.
66. 人生的第一件大事是发现自己,因此人们需要不时孤独和沉思。
66. The first major event in life is to discover oneself, therefore, people need occasional solitude and contemplation.
67. 莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 一剪梅 红藕香残玉簟秋。
67. Do not say that my soul is not captivated, as the curtain rolls up against the west wind, a person is thinner than the withered chrysanthemums. "One Bud of Plum Blossom" The fragrance of the red lotus is gone, and the jade mat feels the autumn.
68. 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
68. The scent of red lotus has faded, the jade mat signals autumn. Gently untying the silk robe, I alone board the orchid boat. Who sends the silken letter from the clouds? When the geese's characters return, the moon is full on the western tower.
69. 乍暖还寒时候,最难将息。 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
69. In the time when the weather is neither warm nor cold, it is the hardest to recover. With three cups and two bowls of light wine, how can one resist the sudden strong wind that comes in the evening? When the wild geese pass by, it is so heart-wrenching, yet they are familiar from the past.
70. 人生不止,寂寞不已。寂寞人生爱无休,寂寞是爱永远的主题。我和我的影子独处。它说它有悄悄话想跟我说。它说它很想念你^原来我和我的影子都在想你
70. Life goes on, but loneliness never ends. In the lonely life, love never ceases, and loneliness is always the eternal theme of love. I am alone with my shadow. It tells me it has something to whisper to me. It says it misses you very much. It turns out that both I and my shadow are missing you.
71. 行香子 七夕 草际鸣蛩,惊落梧桐,正人间、天上愁浓。 云阶月地,关锁千重。
71. "Xingxiangzi: The Night of the Sevens (Qixi) - The grassy fields echo with the chirping of ground beetles, startling the branches of the wutong tree. It is a time when both on earth and in the heavens, the mood is thick with sorrow. Cloud steps and moonlit ground, shut away behind a thousand locks."
72. 2独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 —— 王维《九月九日忆山东兄弟 》
72. While alone in a foreign land, I feel like a stranger, and on each festival, I miss my family even more. —— Wang Wei, "Remembering Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month"
73. 西周最感动我的历史故事,是那个用自己的儿子生命换了静太子生命的召公,虽然我给剧中的人物全部换了名称,不过故事依然曾经发生过,即使过去了那么多年,仍然感动着那些至情至性的人。
73. The most moving historical story from the Western Zhou Dynasty for me is about the Jiao Gong who exchanged his son's life for the life of Jing Tai, the Crown Prince. Although I changed the names of all the characters in the play, the story still did happen. Even after all these years, it continues to move those who are deeply emotional and sincere.
74. 为什么穿越一定是要附身在小丫环或是哪个冷宫妃子的身上,咱们阿九就是自己,自己的故事自己书写,不用借着别人的身子,写不属于自己的故事。
74. Why must time-travel always involve taking on the body of a young maid or some palace concubine? Our Ah Ji is herself, writing her own story, not borrowing someone else's body to write a story that is not hers.
75. 摇曳一枝香漫沼,窗外月华如皎。 转指柔痕绕,伤心最是情难了。
75. Swaying a branch of incense through the marsh, the moonlight outside is as bright as crystal. Twirling fingers leave soft marks, the most heart-wrenching is when love is hard to resolve.
76. ❻世界那么大,却找不到一个能听懂我沉默的人。
76. ③ The world is so vast, yet I can't find a single person who can understand my silence.
77. 乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
77. In those times when the weather is neither warm nor cold, it is the hardest to rest. With three or four cups of light wine, how can one withstand the sudden gust of wind in the evening? When the wild geese fly by, it is truly heart-wrenching, yet they are familiar from the past.
78. 22孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 —— 白居易《钱塘湖春行》
78. To the north of Gui Mountain Temple and to the west of Jia Pavilion, the water surface is just beginning to even out with the clouds at a low altitude. —— Bai Juyi, "Spring Walk at Qiantang Lake"
79. 我虽未有能力解开生之死结,但年少的我已然窥知生命的存在是绝对的孤独!
79. Although I am not capable of unraveling the knot of life and death, the young me has already discerned that the existence of life is absolute loneliness!
80. 孤独和喧嚣都难以忍受。如果一定要忍受,我宁可选择孤独。
80. Both solitude and noise are hard to bear. If I have to endure one, I would rather choose solitude.
81. 14四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。 —— 范仲淹《渔家傲·秋思》
81. Four sides of the sound are connected with the horn, in the thousand ridges, the long smoke descends, the sun sets, and the solitary city closes. —— Fan Zhongyan, "Fisherman's傲·Autumn Thoughts"
82. 柳永:多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节! 苏轼:捡尽寒枝不肯栖,寂寞沙州冷! 陆游:驿外断桥边,寂寞开无主。 李清照:寻寻觅觅冷冷清清凄凄惨惨戚戚。
82. Liu Yong: Since ancient times, affection has always been a wound of parting, even more so during the cold and quiet days of autumn! Su Shi: Having picked all the cold branches, it refuses to perch, lonely and cold in the sands of the desert! Lu You: By the broken bridge outside the post station, it blooms lonely and without a master. Li Qingzhao: Searching, searching, cold, cold, sorrowful,惨惨惨惨, melancholic.