文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

揭秘俄语智慧:5个经典谚语助你事半功倍!

面书号 2024-12-15 11:30 6


1. 上帝归上帝,可自己也别不争气。

2. 只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。

3. Или грудь в крестах,или голова в кустах.

4. Бог послал.

5. 教傻子学习就像给死人治病。

6. 宁要一个技工,不要两个杂工。

7. 活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。)

8. 含义为:别指望得到什么。多在拒绝满足某人希望能实现的请求、意愿时说。

9. 谁记旧怨,就挖他的眼珠。(君子不念旧恶)

10. Бог -то бог,да и сам не будь плох.

11. Коли назвался груздем,так полезай в кузов.

12. 含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。

13. 上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。

14. Господь не выдаст,свинья не съест.

15. (使某某)从水里出来身上不沾水。

16. И концы в воду.

17. Дальше ехать некуда.

18. Мёртвым телом хоть забор подпирай.

19. 只要有脊背,就会有过错。

20. 含义为:好人上座,恶人出去。

21. 祝您有吃蜜的口福。

22. Все люди,все человеки.

23. 含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。

24. 大家都在上帝的意志下生活。(天有不测风云;前途未卜;祸福难测;听天由命;谁也说不了满口话)

25. 上帝送来的。

26. 大家都是人。

27. 含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。

28. 谁当教士,谁就是神甫。

29. Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.

30. В своем доме стены помогают.

31. 含义为:不会发生什么不好的事情。盲目相信过去都能对付过去,一切都会顺利结束,会摆脱困境、危险处境,找到出路时说。

32. Держи карман.

33. Всяк молодец--на свой образец.

34. Дальше некуда.

35. Вашими бы устами да мед пить.

36. 上帝不会出卖你,母猪不会吃了你。(吉人自有天相;逢凶化吉)

标签: 俄语谚语俗语