名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

家国情怀,心系中华梦

面书号 2025-02-09 16:24 8


1. 一年三百六十日,多是横戈马上行。戚继光《马上作》

1. In the year of three hundred and sixty days, most of the time is spent on horseback, brandishing a crossbow. (From Qi Jiguang's poem "Written on Horseback")

2. 归来报名主,恢复旧神州。岳飞《送紫岩张先生北伐》

2. Return to enroll as the master, restore the ancient Shenzhou. Yue Fei's "Sending Zhang Xian from Ziyang to the Northern Expedition"

3. 山河千古在,城郭一时非。文天祥《南安军》

3. The mountains and rivers have existed throughout the ages, while the cities and walls are only fleeting. (This is a line from Wen Tianxiang's poem "Nan'an Army.")

4. 位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。陆游《病起书怀》

4. Though in a low position, I have never forgotten my concern for the country; only after my death will it be known whether my efforts were in vain. From Lu You's poem "Reflecting on My Illness and Writing to My Heart."

5. 胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉。郑思肖《二砺》

5. The vow in my chest is deeper than the sea, willing to let the land of China sink completely. - Zheng Sishao, "Er Li"

6. 呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!陆游《金错刀行》

6. Alas! Although the Chu had only three households, they could overthrow the Qin dynasty; how can the mighty China be empty of people? (From Lu You's poem "The Gold-Encrusted Sword")

7. 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。屈原《国殇》

7. Bravely and valiant, with martial prowess, ever firm and strong, he cannot be conquered. Qu Yuan, "The National Martyrdom"

8. 为奏薰琴唱,仍题宝剑名。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

8. To accompany the fragrant zither's song, still inscribe the name of the treasured sword. Zhang Jiying, "In Praise of the Emperor's Edict Sending Yan Guogong to the Northern Frontier"

9. 猛将谋臣徒自贵,蛾眉一笑塞尘清。汪遵《咏昭君》

9. Valiant generals and wise counselors are vainly proud, while a smile from a beauty clears the dust. Wang Zun's "Sung of Zhaojun".

10. 霸基弊不振,晋楚更张皇。柳宗元《咏三良》

10. The power is not restored, the states of Jin and Chu become more chaotic. Liu Zongyuan's "Singing of the Three Good Men."

11. 北极怀明主,南溟作逐臣。宋之问《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》

11. Yearning for the wise ruler in the Arctic, becoming a fugitive in the southern depths. From "Tang Dynasty Poet Song Zhiwen's Poem 'On the Way, Writing on the Cold Food Festival at Huangmei Lijiang Station and Sending to Cui Rong'."

12. 故国神游,多情应笑我,早生华发。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

12. Drifting in reverie about my homeland, the romantic should laugh at me, as I've prematurely grown white hair. Su Shi's "Nian Nu Jiao ·怀旧赤壁".

13. 奏恺乐,归皇都,班爵献俘邦国娱。何承天《战城南》

13. Playing the joyous music, returning to the imperial capital, distributing titles and presenting captives to entertain the state. From He Chengtian's "Battlefield South of the City."

14. 天厌虏,臣离德。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》

14. The heavens curse the barbarians, and the ministers forsake their loyalty. Shi Dachu's "Man Jiang Hong · Ancient Thoughts on the 21st Day of the Ninth Month, Departing from the Capital."

15. 位卑未敢忘忧国。陆游《病起书怀》

15. Although in a low position, I have never forgotten my concern for the country. - Lu You, "Writing to Express My Thoughts Upon Awakening from Illness"

16. 於中应有,一个半个耻臣戎。陈亮《水调歌头·送章德茂大卿使虏》

16. In the midst of it should be, a half ashamed subject of the war. Chen Liang, "Shui Diao Geou · Song Zhang Demao Dacai to the Enemy."

17. 故国且回首,此意莫匆匆。杨炎正《水调歌头·把酒对斜日》

17. So, looking back at the ancient land, this sentiment should not be hurried. - From Yang Yanzheng's "Shui Diao Ge Dou · Hold the Wine and Face the Oblique Sun"

18. 塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。陆游《书愤》

18. On the frontier, the Great Wall is empty of its own boasting, the mirror reflects the greying hair that is already speckled with age. One campaign's display is true and known to the world, for a thousand years, who can compare their prowess? (From Lu You's "Record of Resentment")

19. 朝市不足问,君臣随草根。高適《登百丈峰二首》?>

19. Not enough to ask at the morning market, the ruler and his ministers follow the root of the grass. Gao Shu, "Two Poems on Climbing the Baizhang Peak"?>

20. 蜀魂飞绕百鸟臣,夜半一声山竹裂。林景熙《冬青花》

20. The soul of Shu flies around the hundred birds, a sound at midnight splits the bamboo. From Lin Jingxi's poem "Jade Blossom in Winter."

21. 秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。郑思肖《二砺》

21. In autumn, the sorrow of the fallen state is conveyed, and in the day, famished tigers gnaw at the empty forest. — From "Erli" by Zheng Sishao

22. 最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。李煜《破阵子·四十年来家国》

22. It is most hurriedly that the temple is left behind, as the troupe still plays the song of farewell, tears shed facing the palace maidens. Li Yu's "The Song of Conquering the Array · Over Forty Years in the Country and the Home."

23. 穷年忧黎元,叹息肠内热。杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》

23. Throughout the year, I worry about the common people, sighing with a burning passion within. (This line is from Du Fu's poem "500 Characters of Reflections on My Journey from the Capital to Fengxian")

24. 祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》

24. Unable to suppress the sense of decline of my motherland, I seek understanding overseas in my leisure. Qu Jin's "Zhe Gu Tian · Unable to Suppress the Sense of Decline of My Motherland"

25. 渐老念乡国,先归独羡君。简长《送僧南归》

25. As I grow older, I miss my homeland, and I envy you for being able to return first. This is from Jian Chang's poem "Sending a Monk Southward."

26. 突兀压神州,峥嵘如鬼工。岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》

26. The sudden rise oppresses the land of Shenzhou, towering as if crafted by evil spirits. —岑参 "Together with Gao Shi and Xue Ju, Climbing the Floating Pagoda of Cishen Temple"

27. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心!黄遵宪《赠梁任父同年》

27.杜鹃再次拜,泪滴忧天间;精卫填海志,无穷无止息!——黄遵宪《赠梁任父同年》

28. 一自胡尘入汉关,十年伊洛路漫漫。陈与义《咏牡丹》

28. Since the dusty road led to the Han Pass, a decade of the long journey along the Yi and Luo rivers. From Chen Youyi's poem "Singing the Peony."

29. 形胜三分国,波流万世功。潘大临《江间作四首·其三》

29. The land is divided into three, and the waves of achievements span ten thousand generations. Pan Dalin, "Four Poems in the River · The Third"

30. 故国梅花归梦,愁损绿罗裙。孔夷《南浦·旅怀》

30. The plum blossoms of the homeland return in dreams, sorrowing the green silk skirt. From Kong Yi's poem "Nan Pu · Traveling Thoughts."

31. 小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。李煜《虞美人·春花秋月何时了》

31. The small pavilion faced the east wind again last night, the old country is unbearable to look back upon in the bright moonlight. From Li Yu's poem "Yu Mei Ren · When Will the Spring Flowers and Autumn Moon Cease."

32. 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。李绅《悯农》

32. Who would have thought that the food in the plate, every grain of which is hard-won. — Li Shen, "Compassion for the Peasants"

33. 汉臣曾此作缧囚,茹血衣毛十九秋。汪遵《咏北海》

33. Han Chen was once a prisoner here, wearing blood-soaked clothes and hair for十九 years. Wang Zun's "Singing of the North Sea."

34. 烽火连三月,家书抵万金。杜甫《春望》

34. The beacon fires have been burning for three months, and a letter from home is worth ten thousand in gold. From Du Fu's "Spring View."

35. 汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。王维《少年行四首》

35. The feast between the Han dynasty ruler and his ministers comes to an end, and high discussions are held on the Cloud Terrace about military achievements. From Wang Wei's "Four Poems of Youth."

36. 殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。杜甫《九日五首·其一》

36. In the distant land, as the sun sets, the dark macaques wail; In the old country, before the frost, white geese arrive. Du Fu, "Nine Autumns: Five Poems · The First."

37. 一箫一剑平生意,负尽狂名十五年。龚自珍《漫感》

37. One bamboo flute and one sword, fulfilling all my life's desires; bearing the crazy fame for fifteen years. From Gong Zizhen's "Manseng" (Casual Thoughts).

38. 世间无限丹青手,一片伤心画不成。高蟾《金陵晚望》

38. There are countless artists in the world, but no painting can convey the depth of one's heartache. Gao Chan, "Evening View of Jinling."

39. 十二阑干,故国三千里。王庭筠《凤栖梧·衰柳疏疏苔满地》

39. Twelve crossbeams, three thousand miles away from the ancient land. Wang Tingjun's poem "Feng Qi Wu · Withered Willow Sparse, Moss Covered the Ground"

40. 奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。朱敦儒《水龙吟·放船千里凌波去》

40. With cunning plans to serve the country, alas, I am of no use, and the dust has dimmed the white feathers. Zhu Dunyu, "Shui Long Yin · Set sail a thousand miles, soaring over the waves."

41. 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。屈原《国殇》

41. With a long sword in hand and a Qin bow at my side, my head and body are separated, but my heart remains unafraid. Qu Yuan's "The National Sacrifice."

42. 臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。岳飞《满江红·写怀》

42. The hatred of a loyal subject, when will it be extinguished! Riding a long cart, I will trample through the gap in Helan Mountain. From Yue Fei's "Man Jiang Hong · Write in Mind"

43. 归老宁无五亩田,读书本意在元元。陆游《读书》

43. "If I were to retire, I would not need five mu of land; the essence of reading is to enlighten the common people." — Lu You, "On Reading"

44. 一去隔绝国,思归但长嗟。李白《千里思》

44. Left behind in a distant land, longing for home I sigh endlessly. - Li Bai, "Thoughts of a Thousand Miles"

45. 一身报国有万死,双鬓向人无再青。陆游《夜泊水村》

45. With a heart for my country, I am willing to face ten thousand deaths; my temples are now gray, and cannot return to youth. (From Lu You's poem "Evening Mooring at a River Village")

46. 谁料苏卿老归国,茂陵松柏雨萧萧。李商隐《茂陵》

46. Who would have thought that Su Qing, the old man, would return to his homeland, and the pines and cypresses of Maoling are weeping in the rain. — From "Maoling" by Li Shangyin.

47. 春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆。李商隐《隋宫》

47. The spring breeze waves the national palace brocade, half to be used as mud guards and half as sails. (Quoted from Li Shangyin's poem "The Sui Palace")

48. 列国周齐秦汉楚,赢,都变做了土。张养浩《山坡羊·骊山怀古》

48. The states of the Zhou, Qi, Qin, Han, and Chu, all have become dust. From Zhang Yanghao's poem "Hillside Sheep · Memorializing the Lishan Mountains."

49. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。陈陶《陇西行》

49. Alas, the bones scattered by the ever-changing river, still dreamt of in the springtime of the girl's chamber. — From "The March to Longxi" by Chen Tao.

50. 多少六朝兴废事,尽入渔樵闲话。张昪《离亭燕·一带江山如画》

50. How many rise and fall stories of the Six Dynasties, all融入the idle talk of fishermen and woodcutters. Zhang Xian's "Liting Yan · A Belt of Rivers and Mountains as Paintings"

51. 九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。王维《和贾舍人早朝大明宫之作》

51. The palace gates open to the nine heavens, where nations in their finery bow to the crown. This line is from Wang Wei's poem "Response to Jia She Ren's Early Morning Visit to the Great Ming Palace."

52. 九日龙山饮,黄花笑逐臣。李白《九日龙山饮》

52. Drink at Long Mountain on the Ninth Day, the chrysanthemums smile with the court official. — Li Bai's "Drinking at Long Mountain on the Ninth Day"

53. 惜秦皇汉武,略输文采。毛泽东《沁园春·雪》

53. Regrettably, Qin Huangdi and Han Wu, though somewhat lacking in literary charm. From Mao Zedong's "The Snow: A Song of Chinyang Spring"

54. 试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱。郑成功《出师讨满夷自瓜州至金陵》

54. Behold the sky-high chasm crossed with a spear, I believe that the Central Plains do not bear the surname Zhu. (This line is from Zheng Chenggong's "Declaration of War Against the Manchus from Guazhou to Jinling")