名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

Cluck to Success: Unbothered Eggs Make the Best Omelets!

面书号 2025-02-08 21:46 5


1. Dog watches, Chicken Division Morning.

1. Dog Watches, Chicken Division Morning.

2. 小鸡不尿尿。各有各的道。

2. Chickens don't pee. Everyone has their own way.

3. 叫去东,偏往西;让打狗,偏撵鸡。

3. When asked to go east, go west instead; when told to beat a dog, chase a chicken instead.

4. 菱角磨作鸡头。

4. The water chestnuts are carved into chicken heads.

5. 不管讲鸡讲鸭,我只讲鹅。

5. No matter whether I talk about chickens or ducks, I only talk about geese.

6. Rotten meat can not be stewed fresh soup, rotten eggs can not hatch chickens.

6. Rotten meat cannot be cooked into fresh soup; rotten eggs cannot hatch chickens.

7. 一人得道,鸡犬升天。

7. When one person attains enlightenment, even the chickens and dogs rise to heaven.

8. Female freshman, hold golden chicken.

8. Female freshman, holding a golden chicken.

9. 未晚先投宿,鸡鸣早看天。

9. Take lodging before the evening comes, look at the sky early at the rooster's crow.

10. Bed before night, cock crows early to see the sky.

10. Sleep before nightfall, the rooster crows early to see the sky.

11. Chickens do not urinate. Each has its own way.

11. Chickens do not urinate. Each has its own way.

12. The chickens beat round and round, and the pheasants beat round and round.

12. The chickens go round and round, and the pheasants go round and round.

13. 杀鸡焉用牛刀。?>

13. Why use a cow's knife to kill a chicken?

14. 鸡蛋不打破,蛋卷做不成。

14. If the eggs are not broken, you can't make omelets.

15. Chickens that sing loudly lay fewer eggs.

15. Chickens that sing loudly lay fewer eggs.

16. 犬守夜,鸡司晨。

16. The dog guards the night, and the chicken heralds the dawn.

17. 腐肉炖不出鲜汤,臭蛋孵不出小鸡。

17. Raw meat cannot be cooked into a savory broth, and a rotten egg cannot hatch into a chick.

18. 家鸡打的团团转,野鸡打的贴天飞。

18. Domestic chickens are chased around in circles, while wild chickens are chased skyward.

19. The water chestnut is ground into chicken head.

19. The water chestnut is ground into chicken head. (Note: This sentence seems to be a metaphor or a traditional Chinese culinary phrase. "Ground into chicken head" could mean that the water chestnut is finely minced or pounded to resemble the texture or appearance of a chicken head. Without more context, it's difficult to provide a direct literal translation.)

20. Kill chickens with a bull's knife.

20. Kill chickens with a bull's knife.

21. Regardless of chicken talking about duck, I only talk about goose.

21. Regardless of chicken talking about duck, I only talk about goose.

22. 鸡蛋碰石头。

22. To throw eggs at a stone.

23. The beaten dog went to bite the chicken.

23. The beaten dog went to bite the chicken. (Note: This sentence seems to be a misinterpretation or a play on words. In English, it would be more commonly understood that a beaten dog, having been beaten or whipped, would be too sore or scared to go after a chicken. The translation provided reflects the literal meaning of the sentence.)

24. 挨打的狗去咬鸡。

24. A beaten dog bites chickens.

25. 女大一,抱金鸡。

25. Young woman of the first year, embrace the golden rooster.

26. Eggs can't be made without breaking them.

26. Eggs can't be made without breaking them.

27. 鸣得响的鸡,下的蛋就少。

27. A noisy chicken lays fewer eggs.

28. One man is decent, and a dog and a chicken rise to the sky.

28. One man is decent, and a dog and a chicken rise to the sky.

29. Eggs hit rocks.

29. Eggs hit rocks.

30. Call east, lean west; let dogs beat, lean to drive out chickens.

30. Call to the east, incline to the west; let the dogs chase, and lean towards driving out the chickens.

31. “生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。

31. "Zodiac sign" refers to the twelve animals used to represent the people's birth years, namely the rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog, and pig. For example, people born in the year of the Tiger are of the Tiger zodiac sign, and those born in the year of the Rabbit are of the Rabbit zodiac sign. The "zodiac sign" is also known as the "animal sign" in colloquial language, and it is a unique way of representing birth time among the Chinese people, similar to the Western zodiac signs (Pisces, Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius).

32. 当询问个人出生的属相时,英语表达为What animal sign were you born under (你属什么?)答语可以是:I was born in the year of the Cock 或 Mine is the Cock(我属鸡。)十二生肖的12种动物用英语说是:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来分别比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。

32. When asking about a person's zodiacal animal, the English expression is "What animal sign were you born under?" (What are you?) The answer could be: "I was born in the year of the Rooster" or "Mine is the Rooster" (I am a Rooster.). The 12 animals of the Chinese zodiac are: Rat: Rat, Ox: Ox, Tiger: Tiger, Hare: Hare, Dragon: Dragon, Snake: Snake, Horse: Horse, Sheep: Sheep, Monkey: Monkey, Rooster: Rooster, Dog: Dog, Boar: Boar. In Chinese, people often use the animals of the zodiac to比喻 people, that is, to compare people with different (characters, features, habits, etc.) as animals, such as using "venomous as a snake and scorpion," "dumb as a pig," and "timid as a mouse" to respectively比喻 people who are cruel, foolish, and cowardly. In English, people can also use the animals of the zodiac to metaphorically describe people, and the meanings they express are more extensive and interesting.

33. 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。

33. In English, it is used as a metaphor for a pest, a disgraceful person, a snitch, a spy, and a striker-breaker; in American slang, it refers to a new student or a slut.

34. 当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。Rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

34. When encountering the phrase "smell a rat," it refers to people who suspect they are doing something wrong. "A rat race" signifies fierce competition. The saying "Rats desert a sinking ship" (meaning that rats leave a sinking ship first, indicating those who rush to seek safety at the first sign of danger or who run away from difficulties as soon as they appear) is used to describe such individuals.

35. 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

35. There are many Chinese idioms involving the word "ox," such as "play the flute to a cow" and "ox hoof dew." The English language has relatively few expressions involving "ox." "Ox-eyed" is used to describe someone with big eyes; the phrase "the black ox has trodden on someone's foot" signifies that misfortune has befallen someone.

36. 虎指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

36. The tiger refers to ferocious people, a gang of ruffians; the British people refer to uniformed grooms; in colloquial language, it often refers to a strong competitor in a competition. In China and Southeast Asian countries, the phrase "paper tiger" is often used to describe an enemy that appears strong but is actually weak in essence. The phrase "ride the tiger" signifies living in a highly uncertain or dangerous manner.

37. 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb愚弄某人。start a hare,在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题。

37. In British slang, "hare" refers to someone who rides in a vehicle without paying for a ticket. Words that consist of "hare" include: "make a hare of sb," which means to fool or trick someone; "start a hare," which refers to introducing a minor or irrelevant issue into a discussion. For example: "You start a hare every time at the meeting," meaning you always bring up irrelevant questions during discussions.

38. First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

38. First catch your hare – don't count your chickens before they're hatched (meaning: don't be overly optimistic).