Products
面书号 2025-02-08 03:04 7
1. 梅雪争春未肯降,骚人阁笔费平章。
1. Mei Xue competes with spring and is not willing to yield, the poet puts down his pen, struggling to compose a fair assessment.
2. 浅红欺醉粉,肯信有江梅。
2. Pale pink mocks the drunken blush, willing to believe there's plum blossom by the river.
3. 忆梅 唐·李商隐 定定住天涯,依依向物华。 寒梅最堪恨 ,长作去年花。
3. Remembering the Plum Blossom - Tang Dynasty, Li Shangyin Fixed in the distant land, I fondly yearn for beauty's splendor. The cold plum blossoms are the most regrettable, Ever lasting as last year's flowers.
4. 时自会飘零去, 耻向东君更乞怜。
4. Time will naturally cause it to drift away, and it's a shame to beg for mercy from the Eastern Master.
5. 梅霖妒日强遮藏,西雨东边漏隙光。
5. Mei Lin envies the sun and hides it fiercely, while the western rain lets in slivers of light to the east.
6. 不是。“不经一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香。”是首诗里的。 〔原作〕尘劳回脱事非常,紧把绳头做一场;不经一番寒彻骨,那得梅花扑鼻香 出处:唐·黄蘖(niè)禅师《上堂开示颂》 翻译:梅花要不是经受住一次次风霜摧折之苦,哪会有素馨沁人的花香。
6. No. "Not from any poem. 'Without going through a period of intense cold, how can one enjoy the fragrance of plum blossoms?' is a line from a poem." [Original] Dust and toil are things of great significance, tightly hold the rope and make a great effort; without going through a period of intense cold, how can one enjoy the fragrance of plum blossoms? Source: Tang Dynasty, Huang Nie (niè) Monk's "Sengtang Kaishi Song" Translation: The fragrance of plum blossoms is only attainable after enduring the hardships of frost and snow.
7. 江上梅 唐·王适 忽见寒梅树,花开汉水滨。 不知春色早 ,疑是弄珠人。
7. On the River, the plum blossom, by Tang Dynasty poet Wang Shi Suddenly I see the plum blossom tree, Blossoms open by the banks of the Han River. Not knowing the spring is early, I suspect them to be playfully pearl-diving.
8. 梅花已遂冻泥空,留得余香傲晚风。
8. The plum blossoms have passed the frozen mud, leaving behind the lingering fragrance that proudly withstands the late wind.
9. 梅花千古长如许,堪叹十年人事非。
9. Plum blossoms have flourished for thousands of years, alas, in ten years, people and things have changed.
10. 华发寻春喜见梅,一株临路雪倍堆。
10. Searching for spring, I am overjoyed to see plum blossoms, one tree beside the road piled with twice the snow.
11. 家住寒溪曲,梅先杂暖春。
11. Living by the winding Han溪, the plum blossoms precede the warmth of spring.
12. 梅龙阅世今几春,皮毛剥破生苍鳞。
12. Mei Long has seen the world through many springs, its skin peeled away revealing the ancient scales.
13. 梅花开准合,梅子熟犹分。
13. The plum blossoms are in full bloom, while the plums are still separating.
14. 梅仙隐去事难论,故种疏梅隐小轩。
14. It is difficult to discuss the matter of Mei Xian's disappearance, so I plant sparse plum trees to hide a small pavilion.
15. 墨梅 元 王冕 我家洗砚池边树,朵朵花开淡墨痕。
15. Osmanthus flower painted in black ink, Yuan Dynasty, Wang Mangui: Beside my washing-ink pool, the trees bloom with flowers marked with faint ink stains.
16. 欧靓腰支柳一涡,小梅催拍大梅歌。
16. The elegant willow branches weave a whirlpool, the small plum prompts to sing the song of the big plum.
17. 唐·王维 杂诗
17. Tang Dynasty, Wang Wei, Miscellaneous Poems
18. 与薛肇明弈棋赌梅花诗输一首 王安石 华发寻春喜见梅, 一株临路雪倍堆。 凤城南陌他年忆, 香杳难随驿使来。
18. Wang Anshi lost a poem in a game of chess with Xue Zhao Ming, betting on plum blossoms: With white hair in search of spring, I'm glad to see the plum blossoms, One tree stands by the road, snow piled up twice as high. In the years to come, I'll remember the South Avenue of Fengcheng, The fragrance is faint, hard to follow the courier.
19. 梅花佳处是孤影,月落参横真见之。
19. The best place for plum blossoms is a solitary shadow, truly seen when the moon sets and the stars align.
20. 梅得诗翁八月歌,至今万朵压枝多。
20. The August Song of Mei Desi翁, till now, thousands of blossoms weigh down the branches.
21. 梅花昨夜破寒汀,晓日初融露尚零。
21. The plum blossoms broke through the cold reeds last night, and at dawn, the dew was still hanging as the sun began to melt it.
22. 梅残杏将坼,杨柳都未堪。
22. The plum blossoms are withered, the apricot branches are about to split, and the willows cannot bear the sight.
23. 梅黄诗句可争能,素操兼看冷似冰。
23. The verses of Mei Huang can vie for ability, the pure demeanor, as cold as ice.
24. 梅子留酸溅齿牙,芭蕉分绿映窗纱。
24. Sour plums leave a tart taste lingering in the teeth, green banana slices cast a green glow against the window curtain.
25. 梅句商量未隐,兰诗拥并人来。
25. The plum verses have not yet been discussed, while the orchid poems embrace and bring people together.
26. 梅风发时海寇去,相见要令怀抱开。
26. When the plum blossoms bloom, the sea pirates retreat, and when we meet, let our hearts be wide open.
27. 墙角树枝梅,凌寒独自开。
27. Plum blossoms bloom in the corner of the wall, opening alone in the cold.
28. 梅子黄时日日晴,小溪泛尽却山行。
28. The days are bright and sunny when the plums are yellow, and I float down the small stream before heading up the mountain.
29. 庭梅咏寄人 唐·刘禹锡 早花常犯寒,繁实常苦酸。 何事上春日 ,坐令芳意阑? 夭桃定相笑,游妓肯回看! 君问调金鼎 ,方知正味难
29. Song of庭梅 Sent to Someone, Tang Dynasty, Liu Yuxi Early blossoms often endure the cold, Abundant fruits are often bitter and sour. Why in the early spring days, Should the fragrance's charm be so worn? The peach blossoms must be laughing at me, Will the wandering beauties turn their gaze? You ask about the tuning of the golden cauldron, Only then do I realize the difficulty of finding the true taste.
30. 梅仙炼丹处,山杏栽无数。
30. Mei Xian's alchemical refining place, countless peach trees planted.
31. 幽谷那堪更北枝, 年年自分着花迟。
31. How deep the ravine, yet further north its branches reach; year after year, it blooms late, as if it knows it's late.
32. 梅花绝句(之—) 陆游 闻道梅花圻晓风, 雪堆遍满四山中。
32. "The Magnolia Quatrain (Part —)" Lu You Hear the magnolia blooms crack in the morning breeze, Snow-covered mountains stretch far and wide.
33. 梅子垂垂傍短墙,淡烟微雨暗池塘。
33. The plums hang low beside the short wall, the faint smoke and light rain dimming the pond.
34. 梅山不见梅夫子,宗派仍亡宗上人。
34. Not seeing Mei Shangzi in Mei Mountain, the sect still lacks its sect master.
35. 梅园想见绿增深,竹迳遥知筍出林。
35. Mei Yuan wishes to see the green deepen, and from a distance, the bamboo path knows bamboo shoots are emerging from the forest.
36. 欧倩腰支柳一涡,小梅催拍大梅歌。?>
36. Euqian's waist supports a willow swirl, Xiao Mei urging to sing the song of Da Mei. ?>
37. 梅花开雪中,相看斗奇绝。
37. plum blossoms bloom amidst the snow, a sight of great beauty and uniqueness.
38. 梅飘妆粉听无声,柳着鹅黄看渐生。
38. The plum's petals softly fall, the willow dons a goose yellow hue, watching as it gradually appears.
39. 方可化身千亿, 一树梅花一放翁。
39. Only then can he manifest as a myriad of beings, one plum tree, one poet in the snow.
40. 熟时梅杏小,独饮效渊明。
40. When ripe, the plum and apricot are small; drinking alone is as effective as Yuanming.
41. 闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。
41. Hear the sound of plum blossoms torn by the morning breeze, snow heaps are scattered all over the four mountains.
42. 梅发津亭壮,春随使节回。
42. Mei Fa Jin Ting is strong, spring follows the envoy back.
43. 梅中最晚是缃梅,一日来看欲百回。
43. Among the plums, the latest are the yellow plums, which one would want to visit a hundred times in a single day.
44. 梅花千树白,不是旧时村。
44. A thousand plum trees in white bloom, this is no longer the old village.
45. 梅花雪月本三清,雪白梅香月更明。
45. The plum blossoms, snow, and moon embody the three pure elements, with the snow and the fragrance of the plum making the moon even brighter.
46. 梅爱山傍水际栽,非因弱柳近章台。
46. Mei Ai Shan is planted by the water's edge, not because the weak willow is near Zhang Tai.
47. 梅子初黄晚雨收,闲身犹着木绵裘。
47. The plums are just turning yellow as the late rain ceases, and I, with a leisurely frame, still wear the cotton coat.
48. 梅竹萧萧旧隐居,却依双树结精庐。
48. The old hermitage of plum and bamboo is now desolate, yet it relies on two trees to build a spiritual pavilion.
49. 梅子生仁柳絮催,春风尘迹只苍苔。
49. The plum gives birth to seeds, the willow絮催sweeps in the spring breeze, leaving only the traces of dust on the green moss.
50. 标逸韵君知否, 正是层冰积雪时。
50. Do you, Master Biao Yi Yun, know that it is the time of layer upon layer of ice and snow?
51. 晴云唳鹤几千里,隔水野梅三四株。
51. Clear clouds cry out from cranes over thousands of miles, across the river a few wild plum trees stand.
52. 梅 王安石 墙角数枝梅, 凌寒独自开。 遥知不足雪 ,为有暗香来。
52. Mei Wang Anshi A few plum blossoms in the corner of the wall, Blossoming alone through the cold. Though far from the snow, I know it's not enough, For there's the fragrance that comes in the dark.
53. 梅花落尽绛桃开,临老偏宜缓缓来。
53. The plum blossoms have all fallen, and the deep red peaches are in full bloom; it is especially fitting to approach old age with a leisurely pace.
54. 梅发无衰盛,根生有瘠腴。
54. The hair may not thin or thicken, but the roots can be either thin or lush.
55. 梅花动山意,野客不胜情。
55. The plum blossoms stir the mountain's intent, the wild guest can't contain his feelings.
56. 雪虐风号愈凛然, 花中气节最高坚。
56. The snow howls fiercely, the wind roars loudly, yet it only adds to the majesty. The spirit within the flowers is the highest and the strongest.