Products
面书号 2025-02-08 02:45 5
1. 兰若生春阳,涉冬犹盛滋。《古诗兰若生春阳》
1. The orchid blooms in the spring sun, thriving through winter's chill. ("Ancient Poem: The Orchid Blooms in the Spring Sun")
2. 鸟散余花纷似雨,汀洲苹老香风度宋·苏轼《渔家傲·七夕》
2. The scattered flowers resemble rain, and the fragrant breeze over the isle of reeds is like the style of Song Dynasty poet Su Dongpo in his poem "Yu Jia Ao: Qixi" (Fisherman's Pride: The Night of Sevens).
3. 红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。
3. The red bean grows in the southern land, with springtime it sprouts many branches. I wish you would gather plenty, for this is the thing that most triggers homesickness.
4. 楚山红树,烟雨隔高唐唐·毛文锡《临江仙·暮蝉声尽落斜阳》
4. Red trees on Chushan Mountain, separated by misty rain from Gaotang, Tang; Mao Wenshi's "Lingjiang Xian: The sound of evening cicadas fades as the sun sets on the slanting rays."
5. 郁郁冬炎瘴,濛濛雨滞淫唐·杜甫《风疾舟中伏枕书杯三十六韵奉呈湖南亲友》
5. The oppressive summer heat and muggy rain, damp and lingering in the land of Tang... Du Fu, "Fengjiu Zhou Zhong Fu Zhen Shu Bei San Shu Yu Feng,献给湖南亲友"
6. 金炉香烬漏声残剪剪轻风阵阵寒。春色恼人眠不得月移花影上栏杆。宋王安石《春夜》
6. The embers of the golden cauldron have leaked, and the sound of the dripping is left, the breeze is light and cold. The spring beauty is恼人, it's impossible to sleep, the moon shifts and casts its shadow on the balustrade. (Poem) by Song Dynasty's Wang Anshi, "Spring Night."
7. 如彼雨雪,先集维霰先秦·佚名《頍弁》
7. As rain and snow, the sleet gathers first — From the Pre-Qin era, a poem by an anonymous author in "Gui Ban" (The Cap).
8. 雨窗闲话,叹浮生何必,是今非昨清·徐灿《念奴娇·西湖雨感次素庵韵》
8. idle chat by the rain window, sighing over the fleeting life, why must today be not as clear as yesterday? Qing Xu Can's "Nian Nu Jiao . West Lake Rain Sensation Next Su An Yu"
9. 西津海鹘舟,径度沧江雨宋·贺铸《生查子·陌上郎》
9. The Xijin Gull Boat, through the rain of the Cangjiang River and the Song Dynasty poet He Zhi's "Shengcha Zi: The Gentleman on the Road"
10. 雨中禁火空斋冷,江上流莺独坐听唐·韦应物《寒食寄京师诸弟》
10. In the rain, the ban on fire leaves the hermitage cold, alone by the river, I listen to the oriole sing, a poem by Tang Wei Yingwu: "Message to Brothers in the Capital on Cold Food Festival."
11. 如今风雨西楼夜,不听清歌也泪垂宋·周紫芝《鹧鸪天·一点残红欲尽时》
11. Now, amidst the night's weeping wind and rain on the western tower, even without hearing clear songs, tears well up. Song Dynasty: Zhou Zizhi, "Zige Tian: At the Time When a Little Remnant of Red Is About to Fade"
12. 骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨清·纳兰性德《木兰词·拟古决绝词柬友》
12. Halfway through the tranquil night after speaking at the foot of Mount Lishan, the sound of bell-rings in the rain falls, but not a single complaint can be heard from Qing Na兰性德 《木兰词·拟古决绝词柬友》
13. 江汉春风起,冰霜昨夜除。《远怀舍弟颖观等》
13. The Spring breeze rises over the Jianghan, the ice and frost from last night have disappeared. " 远怀舍弟颖观等" (Yuan Hui She Di Xiao Yingguan Dian)
14. 一夜雨声凉到梦,万荷叶上送秋来清·陈文述《夏日杂诗》
14. The sound of rain all night makes the dream cool, and a thousand lotus leaves send autumn's coolness. -- From "Miscellaneous Poems of Summer" by Wen Shu Chen
15. 夜雨连明春水生,娇云浓暖弄阴晴宋·苏舜钦《初晴游沧浪亭》
15. The night rain continues, bringing spring water to life, while the gentle clouds playfully shift between warmth and shade. Song dynasty poet Su Shunqin's "A Visit to Canglang Pavilion After the Rain Ceases."
16. 风透春衫,雨透春衫宋·佚名《一剪梅·漠漠春阴酒半酣》
16. The breeze pierces through the spring shirt, the rain pierces through the spring shirt. Song · Yi Ming's "One Prong of Plum Blossom · The dim spring mist, the wine is half drunk."
17. 长江一帆远,落日五湖春。唐刘长卿《饯别五十一南渡》
17. A solitary boat sails far on the Yangtze, springtime at dusk over the five lakes. From the poem "Farewell to the Fifty-first South Crossing" by Liu Changqing of the Tang Dynasty.
18. 寄语洛城风日道,明年春色倍还人。唐杜审言《春日京中有怀》
18. To the winds and sun of Luoyang, I say, next spring's colors will return tenfold to the people. From Tang Dynasty poet Du Shenyan's poem "Thoughts in the Capital on Spring Day."
19. 春路雨添花,花动一山春色。宋秦观《好事近》
19. The spring road, with rain adding to the flowers, sets the whole mountain in a burst of spring colors. From "Good Things Close at Hand" by Song poet Qin Guan.
20. 春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。唐韦应物《滁州西涧》
21. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。唐李商隐《无题》
20. The spring tide brings rain and comes quickly at night, a boat crosses the wild river by itself without a soul. Tang poet Wei Yingwu's poem "Xichuan in Chuzhou." 21. The silkworm spins until it dies, and the candle burns to ashes before the tears dry. Tang poet Li Shangyin's poem "Untitled."
22. 明日相思莫上楼,楼上多风雨宋·游次公《卜算子·风雨送人来》
22. Do not climb the tower tomorrow to yearn for me, as the tower is prone to storms and rains. - Song Youci, "Fucaizi: People Come with the Wind and Rain"
23. 朝来新火起新烟,湖色春光净客船。《清明二首》
23. This morning's new fire brings new smoke, and the lake's spring colors cleanse the guest ship. "Two Poems on Qingming."
24. 雪和新雨落,风带旧寒来唐·畅诸《早春》
24. Snow and new rain fall, the wind brings the old chill to Tang · Chang Zhu "Early Spring"
25. 薄雨初寒,斜照弄晴,春意空阔宋·贺铸《石州引·薄雨初寒》?>
25. Fine drizzle and early chill, slanting sunlight playing with the sun, the spring spirit is vast. Song He Zhi, "Shizhou Yin: Fine Drizzle and Early Chill"?>
26. 春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。唐韦应物《滁州西涧》
26. The spring tide brings rain and rushes late, A boat crosses the wild river by itself with no one aboard. --Tang Dynasty poet Wei Yingwu, "Xiyuan at Chuzhou."
27. 易得凋零,更多少无情风雨宋·赵佶《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》
27. Easily wither, how many indifferent winds and rains, Song Zhao Ji's "Yan Shanting · Beixing Jian Xinghua Caipian Bing Xiaoxiao"
28. 花褪雨,絮沾泥宋·马子严《阮郎归·西湖春暮》
28. The flowers fade with the rain, the fluff clings to the mud. Song · Ma Ziyán, "Ruan Langgui · The Late Spring of West Lake."
29. 绿窗春睡觉来迟,谁唤起,窗外晓莺啼。元胡祇遹《阳春曲春景》
29. Green window, in spring, the slumberer wakes late, who calls them up, the morning oriole sings outside. Yuan Hu Zhiyu's "Yang Chun Qu Spring Scenery."
30. 长恨去年今夜雨,洒离亭宋·晏几道《愁倚阑令·花阴月》
30. Long regret last year's rain this night, sprinkling at the parting pavilion, from Song · Yan Jidao's "Sorrow leaning on the railing: Flower shade and moon."
31. 春风春雨花经眼,江北江南水拍天。宋黄庭坚《次元明韵寄子由》
31. Spring breezes and spring rains, flowers pass before the eyes, in the north and south of the river, the water touches the sky. -- Song Dynasty, Huang Tingjian, "Following Yuanming's rhyme and sending to Ziyou"
32. 洛阳东风几时来,川波岸柳春全回。《感春五首》
32. When will the east wind come to Luoyang, and the willows by the river bank will all return to spring? "Five Poems on Spring"
33. 霞佩冷,叠澜不定,麝霭飞雨,乍湿鲛绡,暗盛红泪宋·吴文英《莺啼序·荷和赵修全韵》
33. Xia Pei is cold, layered waves are unpredictable, musk mist flies with rain, suddenly wet with jiao shawl, and hidden red tears. (From Song Wu Wenying's "Ying Ti Xu · He Zhao Xiu Quan Yun")
34. 行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声唐·白居易《长恨歌》
34. The moon's melancholic hue seen at the palace breaks my heart, and the sound of the bell in the night rain cuts through my soul. (Tang Dynasty poet Bai Juyi's poem "The Long Regret")
35. 久雨南湖涨,新晴北客过唐·白居易《湖亭望水》
35. After long rains, the South Lake swells; with the new clear sky, the northern guests pass by the Tang Dynasty poet Bai Juyi's "Viewing Water from the Lake Pavilion."
36. 怪生无雨都张伞,不是遮头是使风宋·杨万里《舟过安仁》
36. Oddly enough, they carry umbrellas even when there's no rain; it's not to shield their heads but to harness the wind. — Song · Yang Wanli, "Boat Crossing Anren"
37. 兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼来上滩唐·戴叔伦《兰溪棹歌》
37. Three days of peach blossom rain in Lanxi, carp come to the shore at midnight. Tang Dynasty poet Dai Shulen's poem "Lanxi Bo Song"
38. 蜀魄关关花雨深,送师冲雨到江浔唐·贯休《春送僧》
38. The deep flower rain at Shu Po Pass, sending the teacher through the rain to the banks of the river. Tang Dynasty: Guanxiu's "Spring Farewell to a Monk"
39. 惠然更感无双子,时有高谈发蔽蒙。《和黄执礼六首》
39. Even more deeply aware, without the twin stars, occasionally high discourse reveals the veil of ignorance. "In Harmony with Huang Zhili's Six Poems"
40. 座中醉客延醒客,江上晴云杂雨云唐·李商隐《杜工部蜀中离席》
40. The drunk guests at the seat invite the sober, the clear clouds over the river mixed with the rainy clouds. - Tang Dynasty poet Li Shangyin, "Du Gongbu's Farewell Banquet in Shu"
41. 雾雨晦争泄,波涛怒相投唐·韩愈《洞庭湖阻风赠张十一署·时自阳山徙掾江陵》
41. The mist and rain dispute and pour, the waves surge fiercely, colliding with the Tang Dynasty poet Han Yu's "Dongting Lake Stormed, Presenting to Zhang Shi-yi, the Official, as He Transfers from Yangshan to Jiangling."
42. 江浦雷声喧昨夜,春城而色动微寒。《遣闷戏呈路十九曹长》
42. Last night, the thunder roared in Jiangpu, and the spring city's colors stirred with a slight chill. "Presenting to Lu Shiyan, the Twenty-Ninth Censor, as a pastime to relieve boredom"
43. 此地聚会夕,当时雷雨寒唐·贾岛《忆江上吴处士》
43. This is the evening gathering here, when thunder and rain were cold, and Tang Jia Dao's "Memories of the Scholar Wu on the River"