Products
面书号 2025-02-01 01:01 5
1. 芳草绿野恣行事,春入遥山碧四周;兴逐乱红穿柳巷,固因流水坐苔矶;莫辞盏酒十分劝,只恐风花一片红;况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。
1. The grass is lush in the green fields, the distant mountains are emerald on all sides; my spirit follows the chaotic red petals through the willow lanes, and I am firmly seated on the mossy bank by the flowing water; don't refuse a cup of wine, I urge you, for I fear the wind and flowers will be all in red; and yet, it is such fine weather for Qingming, it is not a bad idea to take a leisurely stroll but don't forget to return home.
2. 百花盛开的芳菲清明,蜂飞蝶舞的美丽春光,彼此牵挂的纯真情意,甜美幸福的融融思念,温暖心房的祝福话语。愿你清明时分,伴着你我的情意纵享美好春色。
2. The fragrant and blooming Qingming, the beautiful springtime with bees flying and butterflies dancing, the pure and sincere feelings of concern for each other, the sweet and happy mingling of longing, and the warm heartwarming words of blessings. May you enjoy the beautiful spring scenery amidst the feelings between us during the Qingming Festival.
3. 相爱的人,不一定会结婚,而结婚的人又不一定是自己的意中人。
3. Lovers are not necessarily going to get married, and those who get married may not necessarily be their ideal partners.
4. 父亲,您走了,走的从容,没留下任何遗憾。
4. Father, you left, leaving with composure, without leaving any regrets.
5. 庭轩寂寞近清明,残花中酒,又是去年病。 张先《青门引春思》
5. The courtyard pavilion is desolate as Qingming approaches, wine in hand amidst withered flowers, it's the same illness as last year. - Zhang Xian, "Spring Thoughts of Qingmen Bridge"
6. 2父亲永远的离开了我们,家里的顶梁柱最终还是没能战胜病魔。
6.2 Our father left us forever, and the pillar of our home was ultimately unable to overcome the disease.
7. 46近来几天没工做心有点烦,加上清明节即将到来,日子过得很不安静。我想去周围有我用武的地方,走走散散心,顺便碰碰运气。祝你开心不断:祝你愚人节快乐!
7. In recent days, I haven't had much work, and I'm a bit restless. With the Qingming Festival approaching, the days have been very unquiet. I want to go to places around me where I can practice martial arts, take a walk to clear my mind, and顺便 give it a shot. Wishing you endless happiness: wishing you a happy April Fool's Day!
8. 6清明节到了,小长假也来到了,与快乐紧紧拥抱,幸福跟着跑;与烦恼说声再见,忧愁全消乐逍遥;清明节,祝健康快乐、心想事成。
8. The Qingming Festival is here, and so is the short holiday. Embrace happiness tightly, and happiness will follow; say goodbye to烦恼 (troubles), and worries will disappear, leading to a carefree life. Qingming Festival, wish you health, happiness, and all your wishes come true.
9. 7一切因为亲人的生命的结束而改变,他们走得那么匆忙,谁料到自己的生命那么短暂,留给我们家人的是痛苦,永无止境的思念,不由自主的眼泪,回忆着和亲人们在一起的点点滴滴。
9.7 Everything changes because of the end of our relatives' lives, they left so abruptly, who would have thought that their own life was so short? They left behind痛苦 for our families, endless longing, uncontrollable tears, and memories of the countless moments spent with our loved ones.
10. 那些逝去的岁月里,留不住的血缘亲情,是姨妈永远的执念。
10. The blood ties of kinship that could not be held on to during those bygone years have been an eternal obsession of the aunt.
11. 丹心耿耿气冲霄,烈焰封喉未肯饶。怒向凉山拼一掷,青春淬火铸群雕。
11. With a loyal heart, the spirit soars to the sky, fierce flames sealing the throat without mercy. Anger towards the Liangshan Mountains is a throw of all, youth tempered by fire to forge a group of carvings.
12. 清明节将至,祭祖人一直,门前画个圈,纸钱香火焚。酒洒天地间,抛供敬亡灵,祈祷天地祥,安康幸福盈。愿天下逆子皆幸福安康!
12. The Qingming Festival is approaching, the ancestors are continuously honored, a circle is drawn at the door, paper money and incense are burned. Wine is poured to the heavens and the earth, offerings are thrown to honor the departed spirits, prayers for divine favor, health and happiness are abundant. May all disobedient children under heaven be happy and healthy!
13. 风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来 高启《送陈秀才还沙上省墓》
13. The pear blossoms in the wind and rain have passed the Cold Food Festival, how many descendants come to the tombs? (From "Sending Chen Xiuyu Back to the Sand Island to Visit His Ancestors' Tombs" by Gao Qi)
14. 瓦砾上忧伤流淌着雨水,灰色的天际里闪现着微笑的脸庞,那屋子里的椅子上空荡荡,而竹子做的椅子却在那里摇晃,眼睛里一个曾经的人在记忆里回放。他还在,他在那里对我期望。青涩的葡糖挂在那葡萄枝上,还为熟透的时候仍然和那些延续着生命的古老联系,它们是我来的地方,也是我该离开的地方,它有没有为我的离开忧伤,葡萄那大大的叶在风中摇摆和谁作别,它到底忧不忧伤。茶碗里还温存着他在我儿时给我浸泡的生命,那透彻的心情还在为我倾诉他那段年久的沧桑,只是我已经遗忘,我已经遗忘,我来的地方和我将要去的地方,他也不在那书桌旁陪我倾谈,他带着不愿离开,去了我们都会去的天堂。
14. Sadness flows with rain over the rubble, a smiling face appears in the gray sky, the chairs in that room are empty, while the bamboo chairs sway there, an image of a once-person replaying in the eyes. He is still there, expecting me. The unripe grapes hang on the vine, still connected to the ancient life that extends, they are where I come from, and where I should leave, does it grieve for my departure? The large leaves of the grape sway in the wind, bidding farewell to whom, does it truly grieve? The teacup still holds the life he steeped for me in my childhood, the transparent mood still narrating his long-standing vicissitudes, but I have forgotten, I have forgotten, the place I come from and the place I am going to, he is no longer by the desk to chat with me, he left with a reluctance, to the heaven where we all will go.
15. 况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。 程颢《郊行即事》
15. Since it's a fine day for Qingming, there's no harm in enjoying a stroll but don't forget to return. — Cheng Hao, "On the Way to the Suburbs"
16. 细雨绵绵落人间,捧花默立在墓前。雨滴当知离人意,犹如泪水撒地面。一杯清酒敬祖先,但愿天国人平安。生者当知先人愿,珍惜生活每一天!
16. The gentle rain falls upon the earth, holding flowers silently before the tomb. The raindrops should know the parting heart, like tears scattered on the ground. A cup of clear wine to honor the ancestors, may the souls in heaven be peaceful. The living should know the wishes of the departed, cherish every day of life!
17. 尊敬的岳父岳母您的五姑爷在这里给您扫墓了。愿您在天堂活的快快乐乐的生活的好好的愿您在天堂照顾好岳父彼此相互关照互相关
17. Esteemed father-in-law and mother-in-law, your fifth son-in-law is here to sweep your tomb. May you live happily ever after in heaven and well in the afterlife. May you take good care of your father-in-law in heaven, and may you look after each other and take care of each other.
18. 父亲走了,从此,这世上我们没了父亲,没有了父爱。父亲这一生都在操劳,为家为儿女,从没为自己想过。
18. The father has left, and from then on, in this world, we have no father, no paternal love. Throughout his life, the father has been busy, working for the family and his children, never thinking of himself.
19. 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。 韩翃《寒食 》
19. The spring city is full of flying flowers, the cold food day sees the east wind bending the willows. Han Hong's "Cold Food Day."
20. 19清明时节——让人忧伤淡淡的一抹静谧,这一天,酒入愁肠思故人,清明雨纷纷。
20. The Qingming Festival - a faint touch of melancholy tranquility, on this day, the wine enters the heart with thoughts of old friends, and it rains on Qingming.
21. 日夜思君不见君,月月想亲亲不在。你们在那边过的还好吧!家里一切都好,无须牵挂!
21. Day and night I think of you but can't see you, month after month I long for you but you're not here. How are you doing over there? Everything at home is fine, no need to worry!
22. 誓挽危澜赴鄂乡,白衣岂顾女儿装。龟蛇山下忘生死,黄鹤楼前为国殇。赤胆驱魔瘟疾散,仁心战疫杏林芳。清明泪雨英魂泣,楚地悲歌恸八荒。
22. Vowing to save the sinking ship, I journey to the Hubei countryside, disregarding the daughter's attire in white. Beneath the Gui and She mountains, life and death are forgotten, and in front of the Yellow Crane Tower, I mourn for the nation's heroes. With my undying courage, I banish the evil, and with my benevolent heart, I fight the pandemic, making the orchid grove fragrant. The tears of Qingming rain weep for the souls, and the sorrowful songs of Chu resonate across the eight directions.
23. 38清明节,小长假,我去踏青,你去遛狗,我和你狗,狭路相逢,你狗撒尿,湿了我手,气的我呀,拎起砖头,却又放下,亲你一口,谁谁呀女朋友!
23. Qingming Festival, short holiday, I went out to enjoy the spring scenery, and you went for a walk with your dog. We met on a narrow path, your dog peed, wetting my hand, and I was so angry that I picked up a brick, but then put it down, kissed you, and asked, "Who's your girlfriend?"
24. 远在天堂的亲人们,你们在那边还好吧我很想念你们,愿你们在那边一切安好天堂会很温暖
24. My dear relatives far in heaven, are you all well over there? I miss you very much. May you be in good health and happiness over there. Heaven will be very warm.
25. 马上逢寒食,愁中属暮春。 宋之问《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》
25. Approaching the Cold Food Festival, in melancholy I find myself in the late spring. - Song Zhiwen, "On the Way, Cold Food Festival: Poem on Huangmei Linjiang Station Sent to Cui Rong"
26. 30天清明,地清明,天地一片清明;山清明,水清明,山水一片清明。清明时节,给你最清明的问候,愿你拥有最清明的心境,最清明的平安。
26. 30 days of clarity, the earth is clear, and the heavens and earth are all clear; the mountains are clear, the waters are clear, and the mountains and waters are all clear. During the Qingming Festival, I send you the most clear and bright greetings, wishing you to possess the most clear and serene heart, and the most clear and peaceful well-being.
27. 宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。 李清照《念奴娇春情》
27. The pet willow and delicate flowers herald the nearness of the Cold Food Festival, and all sorts of annoying weather. — From Li Qingzhao's poem "Spring Passion: Nian Nu Jiao Qing"
28. 爸爸的突然离去让我无法承受,我的世界仿佛一下就塌陷了!
28. The sudden departure of Dad was too much for me to bear; my world seemed to collapse all of a sudden!
29. 10清明节气,新草青青,仲春不醉清明雨,夏炎未至清明风,承春节之末寒,引风光之无限,感春意之盎然。踏青、赏花之时,祝春游愉快!
29. On the Qingming Solar Term, the new grass is lush and green. During the mid-spring, not even the Qingming rain can make you drunk, and the scorching summer wind has not yet arrived. It inherits the last cold of the Spring Festival and leads to the boundless scenery, feeling the fullness of spring. It is the time to appreciate the greenery and flowers. Happy spring outing!
30. 雨幕渺渺,鲜花诉说着哀悼;雨丝绵绵,青山寄托着思念;雨帘翩翩,松柏守候着家园;雨声沙沙,纸钱飘荡着泪花。清明节到了愿细雨为逝者带来一个清明世界。
30. The rain curtain is misty, flowers narrating sorrow; the rain threads are绵绵,the green mountains expressing longing; the rain veils flutter, pines and cypresses guarding the homeland; the rain sounds rustle, paper money drifting with tears. Qingming Festival is here, may the fine rain bring a clear and bright world to the departed.
31. 帝里重清明,人心自愁思。 孟浩然《清明即事》
31. The Qingming Festival is grand in the capital, and people's hearts are filled with sorrow. -- Meng Haoran, "Incidents on Qingming"
32. 推不开绝别的路,打不开虚无的门。爸爸,所谓一路走好,就是生者长悲,逝者无情。
32. The path of farewell cannot be opened, nor can the door of nothingness be unlocked. Dad, the so-called "safe journey" is actually the endless sorrow of the living and the indifference of the departed.
33. 一直想做一个根红苗正的人,想做安安静静的小文青,不想还是一点一点沦为愤青了!对于这一点我只能承认:生活,你太强大了!我开始想念一个人,小白。我们该有六年没见了吧!记得上次你打电话给我说你现在在西藏----好远,但是我听你的声音却如此的近--小白,还记得20xx年的冬天吗我们都在新疆。那一年的冬天可真冷啊!我们围着火炉吃土豆,在刚下过雪的地上写:陈与白的友谊天长地久,陈只能嫁给白的哥哥,否则打一辈子光棍我们整天筹划着去流浪:清晨出发,傍晚回家。在那座小小的沙漠里我们看到了腿细长的黄羊,跑得飞快的兔子,天地如此辽阔,苍苍茫茫的白色与天相接,无边无际,多干净。光秃秃的白杨树笔直的站在路的两旁,真的像哨兵。那些骑在骆驼背上的哈萨克族过路男人女人,我们崇拜的看他们,他们新奇的看我们,眼神一样毫无戒备,一样友好!
33. I have always wanted to be a person with red roots and a proper background, to be a quiet little literary youth, but it seems I have gradually become an angry young man! Regarding this, I can only admit: Life, you are too powerful! I start to miss a person, Xiao Bai. We must have not seen each other for six years! I remember the last time you called me and told me you were in Tibet – so far away, but your voice sounded so close to me – Xiao Bai, do you still remember that winter of 20xx when we were both in Xinjiang? That winter was so cold! We gathered around the fireplace eating potatoes, and wrote on the ground that had just been snowed on: The friendship between Chen and Bai will last forever, Chen can only marry Bai's brother, otherwise we will be bachelors for life. We planned all day to wander: leave in the morning, return in the evening. In that small desert, we saw thin-legged yellow sheep, fast-running rabbits, the vastness of the sky and earth, the boundless white merging with the sky, so clean. The bare white poplar trees stood straight on both sides of the road, really like sentries. The Kazakh men and women passing by on camel backs, we admired them, and they looked at us with curiosity, their eyes free of suspicion, just as friendly!
34. 愿逝者安息,愿英雄一路走好,此去珍重。
34. May the departed rest in peace, may the heroes journey well, and take care on your way.
35. 谁把钿筝移玉柱穿帘海燕惊飞去。 冯延巳《鹊踏枝清明》
35. Who shifted the diadem zither and pierced the jade pillar, startling the seagulls flying through the curtain of waves? Feng Yanxi's "Magpie Treading on the Branch Qingming."
36. 58一个月亮一个你两个影子我和你三生有辛认识你四个月来好想你五湖四海寻找你六神无主迷恋你七星伴月围绕你!
36. One moon, one you, two shadows, me and you; three lifetimes of fortune to meet you. For the past four months, I've missed you so much. I've searched all over the five seas and lakes for you, my soul lost and obsessed with you, the seven stars accompanying the moon surrounding you!
37. 爹呀!儿子多想能给您端一杯酒,您喜欢喝酒,却没有喝过好酒。儿子一定给您准备好酒!
37. Oh father! How much I wish I could bring you a cup of wine. You enjoy drinking, but have never tasted good wine. I will definitely prepare the finest wine for you!
38. 40清明时节又来到,防火防灾最重要;且把哀思藏心里,全家平安才是好;爱护环境当记得,清明扫墓守规则;小心防火烧山林,莫做坏事把寿折。哈哈,清明节快乐哦!
38. The Qingming Festival is here again, fire prevention and disaster prevention are most important; keep your sorrow in your heart, and family safety is the best; remember to love the environment, and follow the rules when sweeping tombs during Qingming; be careful with fire to avoid burning forests, and don't do bad things that shorten your lifespan. Haha, have a happy Qingming Festival!
39. 亲人离世了,千万不要悲伤和痛苦,在天堂,他在默默的看着你,希望你快乐,为了让他开心振作起来。
39. Don't ever be sad or in pain when a loved one passes away. In heaven, he is silently watching over you, hoping you are happy, so that he can be cheered up and be uplifted.
40. 清明节思念故人的诗句歌乐陵园久欲瞻,心怀景仰到青山。长松古木藏英气,飞瀑流泉入海川。利诱不移宏远志,酷刑难改主义观。墓前烂漫红旗展,一腔热血染杜娟。
40. Qingming Festival, a poem expressing longing for the departed: Longing to visit the cemetery, heart filled with admiration to the green mountains. Ancient pines and old trees conceal heroic spirit, the flying waterfalls and springs flow into the sea. Lured by benefits, resolve remains grand and far, subjected to harsh punishment, ideology remains steadfast. In front of the tomb, colorful flags wave, a heart full of passion stains the azaleas.
41. 飘飘洒洒的是细雨,纷纷扬扬的是纸钱,蓊蓊郁郁的是松柏,绵绵密密的是哀伤,袅袅娜娜的是青烟,真真切切的是祈愿,只愿天堂有好梦,人间欢畅沐春风。
41. Drifting gently is the fine rain, fluttering and flying are the paper money, lush and verdant are the pine and cypress, dense and continuous is the sorrow, graceful and elegant are the blue smoke, and real and sincere are the prayers. All we wish is that there are good dreams in heaven and joy and warmth in the human world under the spring breeze.
42. 我最亲爱的母亲,您在天堂还好吗?那里是不是花也开了,草也绿了,那里是不是也有蝴蝶翩跹,鸟儿欢唱?
42. My dearest mother, are you well in heaven? Are the flowers blooming and the grass green there? Are there butterflies fluttering and birds singing joyfully there as well?
43. 又是一年清明节,爷爷,外公外婆你们在天堂好吗玲玲很想念你们!时常想念你们的音容相貌,在记忆里一遍又一遍!
43. It's another Tomb-Sweeping Day, Grandpa and Grandpa and Grandma, how are you in heaven? Lingling really misses you all! I often think of your voices and appearances, over and over again in my memory!
44. 噩耗突传,痛心疾首,怀念挚友,不胜哀愁,匆匆疾笔,以表哀思。
44. The grim news came suddenly, causing deep sorrow and pain. I miss my dear friend and am overwhelmed with grief. In a hurry, I write swiftly to express my sorrow.
45. 18清明时节雨纷纷,扫墓祭祖思故人!英容笑貌永铭记,叮嘱教诲难忘怀!先人栽树后人荫,忆古思今励后人;如今美好新生活,共享欢乐共惜珍。
45. The Qingming Festival, rain falls in a myriad, sweeping tombs and honoring ancestors, missing those gone by! Their comely faces and laughter forever etched in memory, their advice and teachings never to be forgotten! Our ancestors planted trees, for us to shade, recalling the past, inspiring the future; today's beautiful new life, sharing joy and cherishing the precious moments together.
46. 想你爸爸,你如果在多好每每想到你,都无比的想念你如果在,我们这个家该有多好!
46. Missing your dad, I think of you every time, and I miss you so much. If you were here, how wonderful our family would be!
47. 家境初兴痛已平,儿孙顺意正春风。刚享晚景天伦乐,骤患难疾倒厕中。紧闭双眸深似睡,微开口齿语无声。捶胸顿脚流长泪,喊地呼天俱不应。
47. The family's fortune is thriving, the pain has subsided, and the children and grandchildren are all in harmony, just like the spring breeze. Just as we are enjoying the joys of old age with our family, a sudden serious illness strikes, and I fall in the toilet. My eyes are tightly closed, deeper than sleep, and my lips part slightly, but no words come out. I beat my chest and stamp my feet, shedding long tears, shouting to the earth and the heavens, but there is no response.
48. 纪叟黄泉里,还应酿老春。
48. In the realm of the dead, old Master Ji should still be brewing the aged spring wine.
49. 梨花榆火催寒食。 周邦彦《兰陵王柳》
49. Pear blossoms and elm fires hasten the Cold Food Festival. Zhou Bangyan's "Lanling Wang Liu" (The King of Orchid Pavilion).
50. 退休心未老,初心不变吟。情系公益业,义工履责任。为人作师表,德高为师魂。愿君平安去,天堂无痛归。
50. Retired but the heart is still young, the original intention remains unchanged. Devoted to public welfare, volunteers fulfill their responsibilities. As a role model for others, virtue is the soul of a teacher. May you depart in peace, returning to heaven without pain.
51. 清明时节雨纷纭,路人不绝扫墓行。一捧菊花哀思寄,两行清泪腮边淋。遐想亲人在世时,其乐融融人相亲。但愿天国无疾病,快快乐乐每一春。保佑家人都健康,幸福快乐笑声闻!
51. It rains incessantly during the Qingming Festival, as pedestrians continually go to sweep graves. With a捧 of chrysanthemums, I express my sorrow, and two streams of tears wet my cheeks. I imagine my relatives when they were alive, living in harmony and close to one another. I wish there were no diseases in heaven, and happiness and joy in every spring. May God bless all my family members to be healthy, and hear our laughter of happiness!
52. 寒食不多时,牡丹初卖。 晁冲之《感皇恩寒食不多时》
52. Not long after the Cold Food Festival, peonies begin to be sold. Chao Chongzhi's "Feeling the Imperial Grace: Not Long After the Cold Food Festival."
53. 妈妈走了,才知道妈妈是天,没有哈哈哈天空是多么黑暗,惨白的月光,乌云奔腾漫卷,身体失重,犹如掉入万丈深渊。
53. It was only when my mother left that I realized my mother was the sky. Without her, the heavens were so dark, with the pale moonlight and dark clouds racing and swirling, feeling weightless in the body was as if I had fallen into a bottomless abyss.
54. 素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。 陆游《临安春雨初霁》
54. Do not sigh over the dust and dirt of simple attire, for you can still reach home by the Qingming Festival. From Lu You's "The Rain Ceases in the Spring of Lin'an."
55. 17思念就像是一条不尽的河流,像一片温柔轻拂的流云,像一朵幽香阵阵的花蕊,像一曲余音袅袅的洞箫。清明节给你送上美好的祝福,祝福你天天开心!
55. 17 Yearning is like an endless river, like a gentle flowing cloud, like a flower bud with a faint fragrance, and like a melodious bamboo flute that lingers in the air. The Qingming Festival brings you my best wishes, wishing you happiness every day!
56. 摊开掌心对着天空,掌心里有阳光,那是我想你时莞尔的笑容;掌心里有雨滴,那是我思念你偶尔滴落的泪水
56. Spread out your palm facing the sky, and within it there is sunlight, which is the smile I wear when I think of you; within it there are raindrops, which are the tears that occasionally fall from my heart when I miss you.
57. 生命已无须痛苦和忧伤,无须牵挂和悲哀,佛光让逝者的灵魂得以安息,守护和接引婆婆的在天亡灵前往西方的极乐世界。
57. Life no longer needs pain and sorrow, nor attachment and grief. The Buddha's light allows the soul of the departed to rest in peace, and to guard and guide the spirits of the late grandmother to the blissful Pure Land in the West.
58. 57杨柳青青景色新,桃花相映笑迎人。年年清明今又是,万紫千红总是春。
58. 57 The willows are green and the scenery is fresh, the peach blossoms blend in and welcome people with a smile. Every year on Qingming, it is always spring, with a thousand hues and colors.
59. 妈妈常常回忆起,情深似海的姐妹俩,一起在田地里摘棉花,一起纺线织布在如豆的油灯下。
59. The mother often recalls the two sisters, whose affection was as deep as the sea, working together in the fields picking cotton, and spinning and weaving cloth under the dim light of a soybean oil lamp.
60. 想起了母亲,羁旅漂泊的游子就会萌发起回家的心愿。
60. When one remembers their mother, the wandering son will be prompted with a desire to return home.
61. 又是一年清明时,霏霏细雨,点点愁思,几多离人泪!远在天堂的亲人、朋友,你们可好
61. It's another Qingming Festival time, fine rain drizzles, scattered with sorrowful thoughts, many tears of parting! Our beloved ones and friends far away in heaven, are you all well?
62. 总有一天我会从你身旁默默地走开,不带任何声响。我错过了良多,我老是一小我惆怅。
62. Someday, I will silently walk away from you without making any noise. I have missed so much, and I am always alone, feeling melancholic.