Products
面书号 2025-01-31 13:33 7
1. 这里的光是影的比喻,这里的影是光的比喻。
1. The light here is a metaphor for the shadow, and the shadow here is a metaphor for the light.
2. 整个世间好像还有不少类似缝隙的地方,只要走运,找到适合自己的缝隙,就好歹能生存下去。那是一个虽然事事粗枝大叶,却也不乏乐趣的时代。
2. The entire world seems to have many similar gaps, and as long as you're lucky, you can find a gap that suits you and survive either way. That was an era where everything was somewhat slapdash, yet it was also full of fun.
3. 你头发乱了时候,我会地替你替你拨一波,然后,留恋地在你在你发上多待几秒。
3. When your hair is tangled, I will gently comb it for you, and then, linger a little longer on your hair.
4. 假如这里有坚固的高墙,而那里有一撞就碎的蛋,我将永远站在蛋一边。
4. If there were sturdy walls here and fragile eggs there, I would always stand on the side of the eggs.
5. 所谓努力,就是主动而有目的的活动。 ——村上春树
5. What is called effort is an active and purposeful activity. ——Haruki Murakami
6. 晦暗的深渊张着巨大的裂口,直通到地球核心。那里所见得到的只有空虚化作的旋涡状厚厚云层,所听得见的唯有压迫至鼓膜的深邃的沉默。
6. The dark abyss gapes with a massive crack, extending directly to the core of the Earth. What can be seen there are only thick, vortex-like clouds formed from emptiness, and what can be heard is the profound silence that compresses the eardrums.
7. 岛是小岛,但再小的岛也自有其复杂的历史。
7. The island is a small island, but even the smallest island has its own complex history.
8. 总之岁月漫长,然而值得等待 ——村上春树 《如果我们的语言是威士忌》
8. In summary, time is long, but it is worth waiting – Haruki Murakami, "If Our Language Were Whiskey"
9. 希望你下辈子不要改名,这样我会好找你一点。 ——村上春树
9. I hope you don't change your name in your next life, so it will be easier for me to find you. ——Haruki Murakami
10. 出租车被夹在卡车中间,慢吞吞地向前爬行。久久地停止不动,然后像突然想起来了,又往前挪动一点。
10. The taxi was stuck between two trucks, crawling forward slowly. It stopped for a long time, then, as if suddenly remembering something, it moved forward a bit more.
11. 你要做一个不动声色的大人了。不准情绪化,不准偷偷想念,不准回头看。去过自己另外的生活。你要听话,不是所有的鱼都会生活在同一片海里。
11. You have to become an adult who keeps a calm exterior. Don't let emotions take over, don't secretly miss, and don't look back. Live your own separate life. You must listen, not all fish live in the same sea.
12. 你肯定想不出那是怎样的人生。而人一旦习惯了自己总是有求不得的人生,久而久之,甚至对自己真正需求什么都渐渐模糊起来。我就是这样,想要什么都不知道。偶尔会有愿望,但不多会儿就放弃了。
12. You can't possibly imagine what kind of life that is. Once a person gets accustomed to a life where they can't get what they want, over time, even their true needs become increasingly blurred. That's how I am, not knowing what I want. Occasionally I might have a desire, but I usually give up on it shortly thereafter.
13. 哪里会有人喜欢孤独,不过是不喜欢失望罢了。
13. Where would anyone like to be alone, it's just that they don't like to be disappointed.
14. 一旦把握住了节奏,只需维持即可。
14. Once you've grasped the rhythm, just maintain it.
15. 如果你掉进了黑暗里,你能做的,不过是静心等待,直到你的双眼适合黑暗。
15. If you fall into the darkness, all you can do is wait calmly until your eyes become accustomed to the darkness.
16. 喜欢夏天的光照,风的气息,蝉的鸣叫,喜欢这些,喜欢得不得了。
16. I love the summer sunlight, the scent of the wind, the蝉's chirping. I love these things, and I love them very much.
17. 说千道万,它已经死了。一旦死去,也就再没有任何东西可以失去。死的好处即在这里。
17. In a thousand ways and a thousand words, it is already dead. Once dead, there is nothing left to lose. The benefit of death is precisely here.
18. 别人大概怎么都可以搪塞,自己的心灵却无法蒙混过关。违背了自己定下的原则,哪怕只有一次,以后就将违背更多的原则。
18. It may be possible to fob off others in various ways, but one's own conscience cannot be deceived. Even if one breaks a principle only once, it will lead to further violations of principles in the future.
19. 希望你可以记住我,记住我这样活过,这样在你待过呆过。
19. I hope you can remember me, remember how I lived, how I stayed and lingered in your presence.
20. 正所谓成长也就是这样,我们同孤独斗争,失落,失望,失去,却要活下去。
20. As they say, growth is just like this – we struggle against loneliness, loss, disappointment, and the loss of things, yet we must go on living.
21. 在黑暗里、在森林的重重包围中,我孤独得地老天荒。那里没有季节,没有光明。我回身上床,坐在床上深深呼吸。夜色拥裹着我。
21. In the darkness, surrounded by the dense forest, I am lonely for eternity. There are no seasons, no light. I turn back, climb into bed, and sit on the bed, taking deep breaths. The night wraps around me.
22. 不必说,人世间远比教科书更刺激,内容深刻的书应有尽有。逐页翻看这样的书,我会产生一种实际的感触,觉得那些内容随着阅读化作了自己的血肉。
22. Needless to say, the world of human life is far more exciting than textbooks, and there are books with profound content available in abundance. Turning the pages of such books, I have a real feeling that the content of the book, as I read it, becomes integrated into my own flesh and blood.
23. 我俩就像在无人岛长大的光屁股孩子,肚子饿了吃香蕉,寂寞相拥相抱而眠。
23. We are like the naked children raised on a deserted island, eating bananas when we're hungry and hugging each other to sleep in loneliness.
24. 鱼说,你看不到我眼中的泪,因为我在水中。水说,我能感觉到你的泪,因为你在我心中。
24. The fish says, "You cannot see the tears in my eyes because I am in the water." The water replies, "I can feel your tears, because you are in my heart."
25. 这以前你是想写小说才写的,不想写就不必写。也不是说因为你放弃写小说而有个村庄焚毁一尽,有条船沉没水底,潮涨潮落发生紊乱。**也没推迟五年。谁能把这个称为变节呢?
25. Before this, you wrote because you wanted to write a novel; if you didn't want to, there was no need to write. It's not like because you gave up writing novels, a village was burned to the ground, a ship sank to the bottom of the sea, or the rise and fall of the tides was disrupted. **It also didn't delay for five years. Who can call this betrayal?**
26. 年轻的时候,即使身无分文,一贫如洗,也会享受生活。 在没有列车的时候,我和她和猫躺在铁轨上,安静地简直像坐在湖底,我们年轻,新婚不久,阳光免费。 ——村上春树 《遇到百分之百的女孩》
26. In our youth, even with no money in our pockets, destitute, we would still enjoy life. Without trains, we lay on the tracks, her and I, with the cats, in a silence so profound it was as if we were sitting at the bottom of a lake. We were young, newlyweds not long ago, with the sun provided for free. ——Haruki Murakami, "The百分之一的女孩"
27. 当我们回头看自己走过来的路时,所看到的仍似乎只是依稀莫辩的‘或许’。我们所能明确认知的仅仅是现在这一瞬间,而这也只是与我们擦间而过。 ——村上春树
27. When we look back at the path we have walked, what we see still seems to be only a vague and indistinct 'maybe.' The only thing we can clearly recognize is this very moment, which is merely passing by us. ——Haruki Murakami
28. 四月一个晴朗的早晨,我在原宿后街同一个百分之百的女孩擦肩而过。
28. On a clear morning in April, I brushed past a girl who was 100% genuine on the back street of Harajuku.
29. 孤独一个人也没关系,只要能发自内心地爱着一个人,人生就会有救。哪怕不能和他生活在一起。
29. It's fine to be alone, as long as you can love someone from the bottom of your heart, life will be saved. Even if you can't live with them.
30. 不必太纠结于当下,也不必太忧虑未来,当你经历过一些事情的时候,眼前的风景已经和从前不一样了。
30. Don't be too obsessed with the present or overly worried about the future. When you have experienced some things, the scenery before you will already be different from before.
31. 十六七岁少男少女的恋爱,感觉上相当通透。因未谙世事,现实中固然有手忙脚乱的表现,却也因此而清新可人充满感动。当然,那样的日子转瞬即逝,意识到时已经永远失去了。
31. The love of young teenagers in their 16s and 17s feels quite transparent. Since they are not yet familiar with the world, in reality, they may appear flustered, but it is precisely this innocence that makes them charming and endearing, filled with emotions. Of course, such days pass in a flash, and when you realize it, they are already forever gone.
32. 房间里一片岑寂。脑海如冬日夜空般历历分明,北斗七星和北极星在固定的位置闪烁其辉。她有许许多多的事情要写。
32. The room was filled with silence. Her mind was as clear as the winter night sky, with the Big Dipper and the North Star twinkling in fixed positions. She had countless things to write.
33. 我被保护着到底被什么呢?四国森林里应该没有熊没有狼,毒蛇也许有几条。但细想之下,森林中最有危险性的恐怕是我自己。说到底,我无非对自己的身影战战兢兢罢了。
33. What am I being protected from? There should be no bears or wolves in the forests of the four countries, and there might be a few venomous snakes. But when I think about it, the most dangerous thing in the forest might actually be myself. In the end, I am merely trembling at the sight of my own shadow.
34. 说不定我体内有个叫记忆安置所的昏暗场所,所有的宝贵记忆统统堆在那里,化为一摊烂泥。
34. Perhaps there's a dimly lit place within me called the Memory Depository, where all the precious memories are piled up, turning into a heap of mush.
35. 创造登场人物的固然是作者,可真正有生命的登场人物会在某一刻脱离作者之手,开始自己行动。
35. While authors create the characters that enter the stage, truly alive characters will, at some point, break free from the author's hand and start acting on their own.
36. 如果你十五岁而看上去又只有十五岁,那么所到之处势必麻烦缠身。
36. If you are fifteen years old and look like you are only fifteen, you are bound to get into trouble wherever you go.
37. 大凡事物必有顺序,看的太超前了不行。看的太超前,势必忽视脚下,人往往跌倒。可另一方面,光看脚下也不行。不看好前面,会撞上什么。所以么,要在多少往前看的同时按部就班处理眼下事物。这点至为关键,无论做什么。 ——村 上春树 《海边 的卡夫卡》
37. In all things, there must be order; it is not good to look too far ahead. If one looks too far ahead, one is bound to neglect what is beneath one's feet, and people often fall. Yet on the other hand, it is not good to only look at what is beneath one's feet either. If one does not look ahead, one might run into something. Therefore, one must look a bit ahead while handling the current matters step by step. This is crucial in whatever one does. — Haruki Murakami, "Kafka on the Shore"
38. 我关掉枕边的灯,闭上眼睛,在床上缓缓伸直身体,并且让意识沉入无梦的睡眠中。冷雨敲窗,黑暗的海流冲刷着被遗忘的山脉。
38. I turned off the light next to my pillow, closed my eyes, slowly straightened my body on the bed, and let my consciousness sink into dreamless sleep. The cold rain beat against the window, and the dark ocean currents washed away the forgotten mountains.
39. 想写好故事,小说家该做的简单来说就是不要预设结论,而是精心地不断叠加假设。
39. In order to write a good story, what novelists should do, simply put, is not to presuppose conclusions, but to carefully and continuously build upon assumptions.
40. 世界上有一类事,不知情反而更好。知道了真,相反而会伤害你。而且,一旦知道了真相,就得对它承担起责任来。
40. There are certain things in the world that it's better not to know. Knowing the truth can actually hurt you. Moreover, once you know the truth, you have to take responsibility for it.
41. 我从很多地方,也从很多人那里企图找到她的碎片,当然,这也不仅仅是碎片。无论收集多少,碎片还是碎片。她在我的心目中总像海市蜃楼一样逃逸,举目所见的是无限的地平线,无边无沿地延伸,为此我疲于奔命地追赶,一直不停地移动。
41. I have tried to find her fragments from many places and from many people, of course, it's not just fragments. No matter how many I collect, they are still fragments. She is always elusive in my mind, like a mirage, and the horizon stretches endlessly before me, without end or boundary. In pursuit of this, I am tirelessly chasing, constantly on the move.
42. 不可能动不动就恋爱,我不愿意变得更加不幸。
42. It's not possible to fall in love all the time; I don't want to become even more unfortunate.
43. 我或许败北,或许迷失自己,或许哪里也抵达不了,或许我已失去一切,任凭怎么挣扎也只能徒呼奈何,或许我只是徒然掬一把废墟灰烬,唯我一人蒙在鼓里,或许这里没有任何人把赌注下在我身上。无所谓。有一点是明确的:至少我有值得等待有值得寻求的东西。
43. Perhaps I may have been defeated, perhaps I may have lost myself, perhaps I may never reach anywhere, perhaps I have already lost everything, and no matter how much I struggle, it's all in vain. Perhaps I am just trying to scoop up a handful of rubble and ashes, the only one who is in the dark, perhaps no one here has placed their bet on me. It doesn't matter. One thing is clear: at least I have something worth waiting for and something worth seeking.
44. 官僚系统就是这样的东西。一旦把什么定下了,变更几乎是无从谈起。如果回溯,势必有哪里的某人负起责任。
44. The bureaucratic system is like that. Once something is set, changes are almost impossible to discuss. If there is a need to backtrack, it is inevitable that someone somewhere will have to take responsibility.
45. 重要的是将零零星星的小插曲、意象、场面、语言等,不断地扔进小说这个容器里,再将它们立体地组合起来。而且要在与世间通用的逻辑、文坛常用的手法毫无关联的地方进行。这就是基本的框架。
45. It is important to continuously throw in bits and pieces such as minor episodes, images, scenes, language, etc., into the container of the novel, and then combine them into a three-dimensional form. Moreover, this should be done in places that have no relation to the universal logic of the world or the commonly used techniques in the literary circles. This is the basic framework.
46. 某种情况下,命运这东西类似不断改变前进方向的局部沙尘暴。
46. In some cases, fate is something akin to a local sandstorm that constantly changes its direction of advance.
47. 不管全世界所有人怎么说,我都认为自己的感受才是正确的。无论别人怎么看,我绝不打乱自己的节奏。喜欢的事自然可以坚持,不喜欢的事怎么也长久不了。
47. No matter what everyone in the world says, I believe my own feelings are correct. No matter how others see it, I will never disrupt my own rhythm. Things I like can naturally be sustained, but things I dislike can never last long.
48. 我想。归根结底,我这个人只能是由别处制作的。一切来自别处,又将遁往别处,我不过是我这个人的一条通道而已。
48. I think. Ultimately, I am someone who can only be made elsewhere. Everything comes from elsewhere and will also return elsewhere; I am merely a passage for this person of mine.
49. 在如此数不胜数的星斗的俯视下活到现在,却从未意识到它们的存在。不,岂止星星,此外世上不是有许许多多我未觉察或不知道的事物吗?如此一想,我感到一种无可救药的无奈。纵然远走天涯海角我也逃不出这无奈。
49. Having lived to this day under the gaze of countless stars, I have never been aware of their presence. No, not just the stars, aren't there countless other things in the world that I have not noticed or do not know about? Thinking of this, I feel an incurable sense of helplessness. Even if I were to wander to the ends of the earth and sea, I could not escape this helplessness.
50. 老实说,那时候的我根本不在意什么风景。我只关心我自己,关心走在我身旁的这个美人,关心我和她之间的关系,然后再回头来关心自己。不管见到什么、感受到什么、想到什么,结果总会像飞镖一样,又飞到自己这一边来,当时正是这样一个时代。
50. To be honest, at that time, I wasn't at all concerned about the scenery. I was only concerned about myself, about the beautiful woman walking beside me, about the relationship between us, and then about myself again. No matter what I saw, felt, or thought, the result would always come back to me like an dart, and that was exactly the era at that time.
51. 希望你下辈子不要改名,这样我会好找你一点。
51. I hope you don't change your name in your next life, so it will be a bit easier for me to find you.
52. 而我只能站在那个不知名的地方,不停地呼唤阿绿的名字。 ——村上春树 《挪威的森林》
52. And I could only stand there in that nameless place, calling out the name of Aomame repeatedly. —— Haruki Murakami, "Norwegian Wood"
53. 像遭受过巨大打击似的茫然伫立良久。一种虚脱感──犹如包在保鲜膜里被投进电冰箱后马上给人关门封死的鱼一样冷冰冰的虚脱感袭上全身。
53. Stood there in a daze, as if struck by a great blow, for a long time. A feeling of depletion, like that of a fish wrapped in cling film and thrown into a refrigerator, which is quickly shut and sealed, a cold, icy feeling of depletion overcame the entire body.
54. 世上有可以挽回的和不可挽回的事,而时间经过就是一种不可挽回的事。
54. There are things in the world that can be redeemed and things that cannot be redeemed, and the passage of time is one thing that cannot be redeemed.
55. 如果我捉不住他,留不住他,我会让他飞。因为他有自己的翅膀,有选择属于自己的天空的权利。
55. If I can't catch him or keep him, I will let him fly. Because he has his own wings and the right to choose the sky that belongs to him.
56. 然而时间这一坐标轴彻底消失之后,感觉上好像从正在航行中的轮船甲板上掉过夜幕下的大海,大声喊叫也没人注意到。船则丢下我照样航行,迅速离去,即将从视野中消失。
56. However, after the coordinate axis of time completely disappears, it feels as if one has fallen off the deck of a ship sailing at night into the vast sea under the darkening sky, shouting loudly but no one noticing. The ship leaves me behind, continuing its journey at full speed, rapidly disappearing from view.
57. 花板的灯光把我和大岛的身影投在地上,两个身影看上去仿佛是在另一侧的世界里进行着图谋不轨的密谈。
57. The light from the ceiling cast the shadows of me and Oshima onto the ground, and the two figures appeared as if engaged in a clandestine plot in some other world.
58. 我是知晓答案,但无论是我还是她都不能把它诉诸语言。倘诉诸语言,答案必定失去意义。
58. I know the answer, but neither I nor she can express it in words. If expressed in words, the answer would certainly lose its meaning.
59. 你偷偷关注的人不会逐一评论他的东西,说一直会陪他的人也有可能半路就走了,有人大声表白,有人暗自关怀,爱的方式有千千万,能检验我们的只有时间。
59. The person you secretly keep an eye on won't comment on his things one by one, for the person who says they will always be with him might leave halfway, some people shout out their declarations of love, while others show their care secretly. There are countless ways to express love, and only time can test us.
60. 我甚至连自己都爱不起来。为什么不能爱自己呢?是因为无法爱别人。一个人需要爱某个人,并且被某个人所爱,通过这些来学习爱自己的方法。你明白我的意思吗?不会爱别人的人,不可能正确地爱自己。
60. I can't even love myself. Why can't I love myself? Is it because I can't love others? A person needs to love someone and be loved by someone, and through these experiences, learn how to love themselves. Do you understand what I mean? A person who can't love others cannot truly love themselves.
61. 哪怕只有一个人真心爱着某人,那人生就有永恒,即使不能和那个人在一起。
61. Even if only one person truly loves someone, life has eternity, even if they cannot be together with that person.
62. 多一个回忆也好那里的美好事物,将其留在自己手中,纵使其仅有稍纵即逝的生命。
62. It's good to have one more memory of the beautiful things there, keeping them in one's hands, even if they only have a fleeting existence.
63. 也许出于偏见,我是不大相信身上带手帕的男人。我便是如此存在为数甚多的偏见。所以不很受人喜欢,因为不受喜欢偏见也就越来越多。
63. Perhaps out of prejudice, I am not very trusting of men who carry handkerchiefs. I am like this, harboring a great many prejudices. Therefore, I am not very popular, and because I am not liked, my prejudices continue to grow.
64. 不管遭受批判也好,得到赞赏也好,被人家砸来烂番茄也罢,投来美丽的鲜花也罢,总之我只会这样的写法以及这样的活法。
64. Whether it's criticism, praise, being thrown rotten tomatoes, or receiving beautiful flowers, in summary, I will only write and live in this way.
65. 我想,恋爱的最佳年龄大概在十六岁到二十一岁之间。个人差异当然是有的,不能一概而论,但若低于这个,难免显得稚气未退,看着让人发笑;而若过了二十一岁甚至年届三十,必有现实问题纠缠不放。
65. I believe that the best age for falling in love is probably between the ages of 16 and 21. Of course, there are individual differences, and it's not appropriate to generalize, but if it's below this age, one might still seem a bit immature, which can be amusing to watch; while if it's beyond 21, or even approaching 30, there are bound to be real-life issues that just won't let go.
66. 为什么人们都必须孤独到如此地步呢 我思忖着,为什么非如此孤独不可呢 这个世界上生息的芸芸众生无不在他人身上寻求什么,结果我们却又如此孤立无助,这是为什么 这颗行星莫非是以人们的寂寥为养料来维持其运转的 不成 ——村 上春树 《斯普特尼克恋人》
66. Why do people have to be so lonely? I ponder, why must it be like this? The myriad beings living on this planet are all seeking something in others, yet we find ourselves so isolated and helpless. Why is that? Could it be that this planet sustains its operation by nourishing itself with people's loneliness? No — Haruki Murakami, "Sputnik Sweetheart"
67. 所谓理念,总之就是观念。但并不是所有观念都叫理念。例如爱本身恐怕就不是理念。可是促使爱得以成立的无疑是理念,没有理念,爱就不可能存在。
67. What is called an idea, in essence, is just a concept. However, not all concepts are called ideas. For example, love itself may not be an idea. But what undoubtedly promotes the existence of love is an idea; without an idea, love could not exist.
68. 这世上肯定有某个角落,存在着能完全领会我想表达的意思的人。
68. There must be some corner of this world where there is someone who can completely understand the meaning I intend to express.
69. 该上之时,瞄准最高的塔上到塔尖;该下之时,找到最深的井下到井底。
69. When it's time to ascend, aim for the top of the tallest tower to reach the tip of the spire; when it's time to descend, find the deepest well to reach the bottom of the shaft.
70. 从今天起,你要做一个不动声色的大人,不准情绪化,不准偷偷想念,不准回头看,去过自己另外的生活,你要明白,不是所有的鱼都会生活在同一片海里。
70. From today on, you must be an adult who keeps a composed demeanor, never emotional, never secretly longing, never looking back, and live another life of your own. You must understand that not all fish live in the same sea.
71. 作品出版后,面对批评要不为所动,随便当作耳旁风即可。这种东西要是一一放在心上的话,身体会吃不消的真的。不过在写作过程中,对于来自身边的批评和忠告,必须虚心谦逊地洗耳恭听。这是我长期以来的一贯主张。
71. After a work is published, one should remain unmoved by criticism and just treat it as a breeze passing by the ears. If one takes such things to heart one by one, it really can take a toll on one's health. However, during the writing process, one must listen with an open and humble heart to the criticism and advice from those around them. This has been my consistent stance for a long time.
72. 悲哀如同流水一般,不知从何处无声地汹涌而至。那是透明无形的悲哀,是他自己的悲哀,又是伸手莫及的悲哀。
72. Sadness flows like a river, silently surging from an unknown source. It is a transparent, intangible sadness, his own sadness, yet one that is out of reach to grasp.
73. 每个人都有属于自己的一片森林,也许我们从来不曾去过,但它一直在那里,总哪里那里。迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢。
73. Everyone has their own forest, perhaps one we have never visited, but it is always there, just somewhere. The lost ones are lost, and those who meet will meet again.
74. 为了达到这个目标,必须清楚地认识到自己想用什么方式做什么事。如果有小说来形容,文笔当然重要,但最重要的还是心中得有无论如何都想反这个写出来的强烈意图。
74. In order to achieve this goal, it is necessary to clearly recognize the way you want to do things. If there is a novel to describe it, the style is certainly important, but the most important is that there must be a strong intention to write it, no matter what.
75. 得知有人甚至辩护说事件固然不幸,但那位老师教科很认真我的心情更加黯淡,这些人大概不知道正是认真这点使得问题愈发严重。
75. Learning that some even defend the argument that although the incident was unfortunate, the teacher's dedication to teaching made my mood even darker. These people probably don't realize that it is precisely this dedication that makes the problem more severe.
76. 从体罚作为一种认真的方法论开始独立行走时起,它就变成了以世俗权威为依托的卑小的**。这也不仅限于学校。日本社会这种卑小的**性我已经看的讨厌了,如果可能我真不想再见第二次。
76. Since corporal punishment began to walk independently as a serious methodology, it has become a despicable thing supported by secular authority. This is not limited to schools. I have come to detest this despicable nature of Japanese society, and if possible, I really don't want to see it a second time.
77. 在我们寻找,伤害,背离之后,还能一如既往地相信爱情,这是一种勇气。
77. After searching, suffering, and betrayal, to still believe in love as we always have is a form of courage.
78. 人获得自由,究竟意味着什么难道就是从一个牢笼里巧妙地逃出来,其实只是置身于另一个更大的牢笼吗其实我们何尝不是一只只的笼中鸟,无论怎么飞,永远也飞不出被笼罩的社会和环境。自由,也只是幻想主义的说辞,我 们最终都 是找不 到的。 而脱离了社会,我们也就无所谓自由了。 ——村上春树 《1Q84》
78. What does it really mean for a person to gain freedom? Does it simply mean cleverly escaping from one cage only to be placed in another, even larger one? Perhaps we are all like birds in cages, no matter how we fly, we can never escape the enveloping society and environment. Freedom is just a phrase of idealism, and in the end, it is something we can never find. Without society, the concept of freedom loses its meaning. ——Haruki Murakami, "1Q84"
79. 世上存在着无法流泪的悲哀,这种悲哀无法向人解释,即使解释人家也不会理解。他永远十分痛苦,一成不变,如无风夜晚的雪花静静沉积在心里。
79. There exists a sorrow in the world that cannot be shed in tears, a sorrow that cannot be explained to others, even if explained, they would not understand. He is forever deeply tormented, unchanging, like the silent accumulation of snowflakes in a windless night.
80. 第一次遇见她时,我们都还双双十八。十八,每喝必烂醉如泥的时光。
80. When we first met, we were both just 18. Eighteen, the age when every drink led to a total blackout.