Products
面书号 2025-01-22 15:52 6
1. 察己则可以知人,察今则可以知古。
1. By examining oneself, one can understand others; by examining the present, one can understand the past.
2. 不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。
2. If not soaring, then stay grounded; if not making a sound, then remain silent. But once you soar, you'll reach the heavens; once you make a sound, you'll astonish everyone.
3. 夫尺有所短,寸有所长。
3. As the saying goes, every tool has its shortcomings and strengths.
4. 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
4. Through countless hardships and trials, it remains strong; regardless of the east, west, north, or south wind.
5. 不塞不流,不止不行。
5. If it is not blocked, it will not flow; if it is not stopped, it will not cease.
6. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
6. There will be times when we will break through the waves and sail across the vast ocean, proudly hoisting our sails to the clouds.
7. 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
7. The sword's edge is honed through friction, the plum blossoms' fragrance comes from the hardships of the cold winter.
8. 少壮不努力,老大徒伤悲。
8. If you do not work hard when you are young, you will only regret it when you are old.
9. 天下兴亡,匹夫有责。
9. The rise and fall of the state concerns every man.
10. 会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
10. Able to draw the bow as round as the full moon, looking to the northwest, shooting at the celestial wolf.
11. 生于忧患,而死于安乐。
11. A person is born in adversity but dies in comfort.
12. 穷且益坚,不坠青云之志。
12. Amidst poverty, he grows ever more resolute, never to abandon his aspirations for the highest heights.
13. 尺有所短,寸有所长。
13. Every inch has its shortcoming, and every foot has its strength.
14. 天行健,君子以自强不息。
14. The universe is vigorous and strong; a gentleman endeavors to strengthen himself ceaselessly.
15. 男儿何不带吴钩,收取关山五十州。
15. Why not wear a Wu hook, young man, and conquer fifty states of the frontier mountains?
16. 鞠躬尽瘁,死而后已。
16. To give one's all, and be at peace after death.
17. 不识庐山真面目,只缘身在此山中。?>
17. I don't recognize the true face of Lu Shan, only because I am in the mountains.
18. 臣心一片磁针石,不指南方不肯休。
18. My heart is like a compass needle, it will not rest until it points to the south.
19. 仓廪实则知礼节,衣食足则知荣辱。
19. When the granary is full, one knows propriety; when clothing and food are sufficient, one knows honor and disgrace.
20. 博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。
20. To be learned, to inquire diligently, to think carefully, to discern clearly, and to act sincerely.
21. 不患人之不己知,患不知人也。
21. Do not worry about others not knowing you; worry about not knowing others.
22. 博观而约取,厚积而薄发。
22. A broad view leads to concise selection, and a substantial accumulation results in a thin release.
23. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
23. The leader of the three armies can be taken away, but a common man's determination cannot be taken away.
24. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
24. To worry about the world's troubles before worrying about one's own, and to enjoy the world's joys after enjoying one's own.
25. 但愿人长久,千里共蝉娟。
25. May people live long and happily, sharing the beauty of the moon over a thousand miles apart.
26. 操千曲而后晓声,观千剑而后识器。
26. Only after playing a thousand melodies can one understand the essence of music, and only after observing a thousand swords can one recognize the quality of the weapon.
27. 不鸣则已,一鸣惊人。
27. If it doesn't make a sound, it's fine; but when it does make a sound, it's astonishing.
28. 采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜。
28. After gathering all the flowers to make honey, who toils and who reaps the sweetness?
29. 大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。
29. A true man would rather break like jade than be whole like pottery.
30. 不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。
30. Fear not the floating clouds that block the view, for I am situated at the highest level.
31. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
31. With the spring breeze at my back, my horse gallops swiftly; in a single day, I can see all the flowers of Chang'an.
32. 天生我材必有用,千金散尽还复来。
32. The talent I was born with is sure to be of use, and even if I spend a thousand ounces of gold, it will come back.
33. 出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。
33. The general did not achieve victory before he died, and it has always made heroes shed tears from their bosoms.
34. 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
34. Beside the sinking ship, thousands of sails pass by; in front of the sickly tree, ten thousand trees bloom in spring.
35. 捐躯赴国难,视死忽如归。
35. To sacrifice one's body for the country's plight, regarding death as if returning home.
36. 察己则能够知人,察今则能够知古。
36. By examining oneself, one can understand others; by examining the present, one can understand the past.
37. 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
37. The path is long and arduous, yet I will seek knowledge from both above and below.
38. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。
38. Wealth and status cannot corrupt me, poverty and lowliness cannot sway me, power and might cannot bend me.
39. 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。
39. If only I could have ten thousand spacious houses, they would shelter all the destitute scholars in the world, bringing joy to their faces.
40. 不入虎穴,不得虎子。
40. If you don't enter the tiger's den, you won't get the cub.
41. 丹青不知老将至,富贵于我如浮云。
41. The painter does not know that old age is approaching, and wealth and honor are to me like floating clouds.
42. 生当作人杰,死亦为鬼雄。
42. To live, be a hero among men; to die, be a hero among ghosts.
43. 不以规矩,无以成方园。
43. Without rules, there can be no proper square or circle.
44. 笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
44. The pen stirs up storms and rain, the poem composed brings tears to ghosts and gods.
45. 不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也。
45. If one does not climb high mountains, one does not know the height of the sky; if one does not stand at the edge of a deep ravine, one does not know the depth of the earth.
46. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
46. The silkworm spins its thread until it dies, and the candle burns to ash before the tears dry.
47. 大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
47. The great is like the bending; the great skill is like the clumsy; the great eloquence is like the slow-talking.
48. 别裁伪体亲风雅,转益多师是汝师。
48. Distinguish between the genuine and the false, and embrace elegance; seeking guidance from many teachers is your teacher.
49. 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。
49. The spring beauty cannot be confined within the garden, a branch of red peach bursts through the wall.
50. 壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
50. With a strong resolve, I would feast on the flesh of the barbarians, laughing as I drink the blood of the Huns.
51. 从善如登,从恶如崩。
51. It is as easy to follow good as to climb a mountain, and as easy to follow evil as to collapse a mountain.