名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

50句五字民间谚语大全,简洁易记,助你智慧成长!

面书号 2025-01-22 03:07 7


1. 重足而立,侧目而视重足:双脚并拢;侧目:斜着眼睛。形容畏惧而愤恨的样子。

1. Stand on one foot and look askance; "重足" refers to standing with both feet together; "侧目" means to look to one side with a斜 eye. It describes a look of fear mixed with resentment.

2. 开水不响,响水不开。

2. Boiling water is silent, and noisy water is not boiling.

3. 肉满桌酒满镡,不如自己家咸菜一盘。

3. A table full of meat and a jar full of wine are not as good as a plate of pickles from one's own home.

4. 不怕虎生两翼,就怕人起二心。

4. No fear of a tiger growing two wings, but fear of a person having two minds.

5. 他人睍睍,不涉你目;他人碌碌,不涉你足。

5. Others may be envious, but it does not concern your eyes; others may be busy, but it does not concern your feet.

6. 发昏章第十一昏头昏脑的风趣话。仿《孝经》"某某章第几"的说法。

6. The eleventh chapter of the humorous saying about being dizzy and confused. Mimicking the style of "Xue Jing" (The Classic of Filial Piety), which is expressed as "Chapter X, Verse Y".

7. 结交须胜己,似我不如无。

7. It is better to befriend someone who is superior to oneself than someone like me; if there is no one like me, it is better to have no friends at all.

8. 独此一家,别无分店原是一些店铺招揽生意的用语,向顾客表明他没分店,只能在他这一

8. "Unique to this place, no branches elsewhere" was originally a phrase used by some shops to attract customers, indicating to the customers that there are no other branches and they can only purchase the goods from this particular location.

9. 好汉护三村,好狗护三邻。

9. A brave man guards three villages, and a good dog guards three neighbors.

10. 多一事不如少一事指不管闲事,事情越少越好。

10. "Better less trouble than more" means it's better to stay out of other people's affairs and that fewer things are better.

11. 相识满天下﹐知心能几人。

11. Known to all, but close friends are few.

12. 饿死事小,失节事大失节:原为封建礼教指女子失去贞操,后泛指失去节操。贫困饿死是小事,

12. Starving to death is a minor matter, but losing one's moral integrity is a grave matter. Losing one's moral integrity: originally referred to a woman losing her chastity in feudal ethics, but later it generally refers to losing one's principles. Starving to death due to poverty is a trivial matter.

13. 水火不能同炉。

13. Water and fire cannot be in the same pot.

14. 道远知骥,世伪知贤骥:良马。路途遥远才可以辨别良马,世间的虚伪狡诈才能鉴别贤才。

14. The distant road knows the good horse, the world's deceit knows the wise: a good horse. Only a long journey can distinguish a good horse, and the world's deception and cunning can discern the wise.

15. 东风压倒西风原指封建大家庭里对立的两方,一方压倒另一方。现比喻革命力量对于反动

15. "East wind overpowers the west wind" originally referred to the two opposing factions within a封建 big family, where one side overpowers the other. Now it is used as a metaphor to describe the revolutionary forces overpowering the reactionary forces.

16. 螳螂捕蝉,岂知黄雀在后。

16. The mantis catches the cicada, yet does not know that the sparrow is waiting behind.

17. 大水冲了龙王庙比喻本是自己人,因不相识而相互发生了冲突争端。

17. The idiom "the great flood washed away the Dragon King's temple" metaphorically refers to a situation where people who should be allies have conflicts and disputes due to not recognizing each other.

18. 待要好,大敬小;小敬大,也不差。

18. Treat the good with great respect and the small with less; respect the great, and you won't go wrong.

19. 但行好事,莫问前程。

19. Do good deeds, but do not inquire about your future.

20. 谁人背后无人说﹐那个人前不说人。

20. No one is without someone speaking ill of them behind their back, and no one speaks ill of others in their presence.

21. 人学始知道,不学亦徒然。

21. One learns knowledge from studying, but without studying, it is all in vain.

22. 生死不由命,富贵全在勤。

22. Life and death are not determined by fate; wealth and status depend entirely on diligence.

23. 人平不语,水平不流。

23. If people are silent, the water level does not flow.

24. 好铁要经三回炉,好书要经百回读。

24. Good iron must be heated three times in the furnace, and a good book must be read a hundred times.

25. 莫把真心空计较,儿孙自有儿孙福。

25. Do not waste your true heart on idle calculations; your descendants will have their own destiny.

26. 此一时彼一时指时间不同,情况亦异,不能相提并论。

26. "This time is not the same as that time; the situations are also different, and they cannot be compared."

27. 长江后浪催前浪﹐世上新人趱旧人。

27. The waves behind the Yangtze River urge the waves before, and in the world, new people are catching up with the old.

28. 得人者昌,失人者亡人:指人心。得人心的就能兴隆,失去人心的就要灭亡。

28. To win over people is to thrive, to lose them is to perish: this refers to the people's hearts. Those who win the hearts of the people will prosper, while those who lose them will perish.

29. 蠹啄剖梁柱 d zhu pōu ling zh 比喻事故或灾害刚一发生就立刻防止。

29.蠹啄剖梁柱 (d zhu pōu ling zh) - This idiom比喻 (means to) compare to preventing an accident or disaster at the very moment it occurs.

30. 良言一句三冬暖,恶语一句六月寒。

30. A kind word can warm three winters, while a harsh word can chill June.

31. 得饶人处且饶人指做事不要做绝,须留有余地。

31. The idiom "得饶人处且饶人" means to not be overly harsh or to leave room for leniency in one's actions.

32. 八成熟十成收,十成熟二成丢。

32. Harvest 80% when it's 80% ripe, and discard 20% when it's 100% ripe.

33. 二者不可得兼两项之中只能得其一,不能兼而有之。

33. It is impossible to have both; one can only choose one out of the two, and cannot have both at the same time.

34. 一箭易断,十箭难折。

34. It is easy to break a single arrow, but difficult to break ten arrows tied together.

35. 团结就是力量。

35. Unity is strength.

36. 姥娘抱外甥,累煞不唉哼。

36. Mother-in-law holds her nephew, exhausted but she doesn't groan.

37. 击石原有火,不击乃无烟。

37. Where there is friction, there is fire; without friction, there is no smoke.

38. 积善成名﹐积恶灭身。

38. Accumulating good deeds will bring fame, while accumulating evil will destroy one's body.

39. 从善如登,从恶如崩从:顺随。顺随善良象登山一样,顺随恶行象山崩一样。比喻学好很难,学坏极容易。

39. To follow the good is as difficult as climbing a mountain, and to follow the evil is as easy as a mountain collapsing. This比喻 illustrates that it is hard to learn good habits and extremely easy to develop bad ones.

40. 以表现自己高尚的情趣;心情平稳沉着,才可有所作为。

40. In order to demonstrate one's noble tastes; only with a calm and composed mind can one achieve something.

41. 路逢险处难迴避,事到头来不自由。

41. When one encounters a dangerous place, it is hard to avoid; when things come to an end, one is not free.

42. 多行不义必自毙坏事干多了,结果是自己找死。

42. Doing many unjust acts will surely lead to one's own demise. If you do too many bad things, you will end up bringing disaster upon yourself.

43. 一天生两天熟。

43. One day is like two days ripe.