名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

自然风光赏析:古诗词中的山水画卷

面书号 2025-01-21 22:10 9


1. 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。刘长卿《长沙过贾谊宅》

1. Searching for autumn grass alone after people have left, seeing the sun slanting in the cold forest. Liu Changqing's "Passing Jia Yi's Residence in Changsha."

2. 玉骨那愁瘴雾,冰姿自有仙风。苏轼《西江月·梅花》

2. The jade-like bones do not worry about miasma, for their icy posture exudes divine elegance. Su Shi's poem "The Moon Over the Western River · plum Blossom".

3. 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。郑燮《竹石》

3. Through a thousand grindings and ten thousand strikes, it remains resolute; let it be whichever wind from east, west, south, or north. (Quotations from "Bamboo and Stone" by Zheng Xie)

4. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

4. An old friend bids farewell from the Yellow Crane Tower, under the blooming willows and blooming flowers in March to Yangzhou. — Li Bai, "Saying Farewell to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower"

5. 春风又绿江南岸,明月何时照我还?王安石《泊船瓜洲》

5. The spring breeze once again greens the banks of the south river, When will the bright moon shine on me again? -- Wang Anshi, "Mooring at Guazhou"

6. 林卧愁春尽,开轩览物华。孟浩然《清明日宴梅道士房》

6. Lying in the forest, I sorrow over the spring's end, opening the window to admire the splendor of nature. — Meng Haoran, "Banquet in the Room of the Meiji Daoist on Qingming Day"

7. 柳庭风静人眠昼,昼眠人静风庭柳。苏轼《菩萨蛮·回文夏闺怨》

7. In the courtyard, Liu Ting's wind is still, and people sleep during the day; During the day, people are quiet, and the courtyard is filled with willow trees. Su Shi's "Guoshi Man · Return Verse: Summer Betrothal Complaint"

8. 镜湖三百里,菡萏发荷花。李白《子夜吴歌·夏歌》

8. The mirror lake spans three hundred miles, lotus flowers bloom on its surface. — From Li Bai's "Ziye Wu Ge · Xia Ge" (Singing at Night in Wu, Summer Song)

9. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。杜甫《春望》?>

9. When I feel the passing of time, the flowers shed tears; when I hate the parting, the birds startle my heart. From Du Fu's poem "Spring View."

10. 野径云俱黑,江船火独明。杜甫《春夜喜雨》

10. The wild path is dark with clouds, while the fire on the river boat shines alone. - Du Fu's "Joy of Rain in Spring Night"

11. 唯有门前镜湖水,春风不改旧时波。贺知章《回乡偶书二首》

11. Only the mirror lake in front of the gate remains unchanged, its waves still as in the old days with the spring breeze. - From "Two Impromptu Poems on Returning to My Hometown" by He Zhizhang.

12. 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。晏殊《浣溪沙》

12. The flowers fall helplessly, as if I have seen swallows return from a familiar place. — Yan Zhusong, "Washing Sand"

13. 扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。郑谷《淮上与友人别》

13. The willows by the Yangtze River are in spring, and the willow flowers kill the sorrow of the people crossing the river. (This is a line from a poem by Zheng Gu, titled "Parting with a Friend at Huai River.")

14. 云压西村茅舍重,怕他榾柮同烧。陈维崧《临江仙·寒柳》

14. The clouds press heavily over the thatched houses in the western village, fearing that the split wood will burn together. From Chen Weisong's "Liangjiangxian · Cold Willow."

15. 不知江月待何人,但见长江送流水。张若虚《春江花月夜》

15. Unknown to whom the river moon awaits, all I see is the Yangtze River sending away the flowing waters. - Zhang Ruoxu, "Spring River and Moonlit Night"

16. 红泪偷垂,满眼春风百事非。纳兰性德《采桑子·当时错》

16. Red tears stealthily slip down, with eyes brimming over with spring breeze, all things are not as they should be. - From "Cai Sang Zi - At That Time" by Nalan Xingde.

17. 燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。李白《北风行》

17. The snowflakes over Yanshan are as large as mats, falling one after another from the Xuan Yuan Pavilion. - From "The Journey to the North" by Li Bai.

18. 雨停荷芰逗浓香,岸边蝉噪垂杨。阎选《临江仙·雨停荷芰逗浓香》

18. The rain stops, lotus leaves tease with rich fragrance, and along the bank, cicadas buzz under the willows. Yan Xuan's "Ling Jiang Xian · Rain Stops, Lotus Leaves Tease with Rich Fragrance."

19. 荆溪白石出,天寒红叶稀。王维《山中》

19. The white stones in Jingxi emerge, as the cold weather makes the red leaves sparse. — Wang Wei, "In the Mountains"

20. 荷花娇欲语,愁杀荡舟人。李白《渌水曲》

20. The lotus blossom is so delicate it seems to speak, sorrowing the boater's heart. Li Bai's "Lü Shui Qu" (Melodious Song of the Green Water).

21. 清晨入古寺,初日照高林。常建《题破山寺后禅院》

21. In the early morning, I enter an ancient temple, the first rays of the sun illuminating the tall trees. "Title: The Meditation Hall Behind the Ruined Mountain Temple" by Chang Jian.

22. 花间一壶酒,独酌无相亲。李白《月下独酌》

22. A jar of wine amidst the flowers, I drink alone, without a companion. From Li Bai's "Drinking Alone Under the Moonlight."

23. 一声画角谯门,丰庭新月黄昏,雪里山前水滨。白朴《天净沙·冬》

23. A sound of the horn echoes from the city gate, the full moon rises in the rich courtyard at dusk, on the riverside near the snowy mountain. Bai Pu's "Tian Jing Sha · Winter"

24. 可有梅花寄一枝?雪来翠羽飞。吴锡麒《长相思·以书寄西泠诸友即题其后》

24. Can you send a branch of plum blossoms? When the snow comes, green feathers fly. Wu Xiqi, "Changxiangsi · Yishuji Xiling Zhuyou Jiqi Hou"

25. 东园载酒西园醉,摘尽枇杷一树金。戴敏《初夏游张园》

25. Drunk in the Eastern Garden with wine, drunk in the Western Garden with joy, picking the golden loquat from a tree till none is left. Dai Min, "A Spring Trip to Zhang Garden"

26. 秋风吹不尽,总是玉关情。李白《子夜吴歌·秋歌》

26. The autumn wind cannot exhaust the feelings at the Jade Pass. — From Li Bai's "Midnight Songs of Wu · Autumn Song"

27. 此去经年,应是良辰好景虚设。柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》

27. Years have passed, and what should have been a good time and beautiful scenery is now but a vain illusion. - From Liu Yong's poem "Yulin Ling... Cold Cicada's Sorrowful Crying"

28. 庭树不知人去尽,春来还发旧时花。岑参《山房春事二首》

28. The courtyard trees are unaware that people have left, and in spring, they still bloom the flowers of the past. From "Two Poems on the Spring of the Mountain Room" by岑参.

29. 今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。刘方平《夜月/月夜》

29. Tonight, I feel the warmth of spring especially, as the sound of insects breaks through the green window curtain. Liu Fangping's "Night Moon/Night" (Note: The original text is in Chinese, and the translation provided is in English. The poem is titled "Night Moon" or "Moonlit Night," and it is attributed to Liu Fangping.)

30. 春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。杜牧《赠别》

30. A hundred miles of the road to Yangzhou under the spring breeze, nothing is as beautiful as drawing the pearl curtain. Du Mu's "Presenting Farewell."

31. 门外子规啼未休,山村落日梦悠悠。陈与义《送人归京师》

31. The oriole outside the door keeps on crying, the sunset in the mountain village brings on a dreamy reverie. — Chen Youyi, "Sending Someone Back to the Capital"

32. 晚风收暑,小池塘荷净。刘光祖《洞仙歌·荷花》

32. The evening breeze dissipates the heat, and the small pond's lotus petals are clean. Liu Guangzu's "Tongxian Ge · Hehua"

33. 池塘生春草,园柳变鸣禽。谢灵运《登池上楼》

33. The spring grass grows in the pond, and the willow trees in the garden transform into singing birds. (This is from Xie Lingyun's poem "Ascending the Pavilion on the Pool").

34. 竹色溪下绿,荷花镜里香。李白《别储邕之剡中》

34. The bamboo's color beneath the stream is green, the lotus' fragrance in the mirror is fragrant. - Li Bai, "Farewell to Chu Yong in Yanzhong"

35. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。王昌龄《采莲曲二首》

35. The lotus leaf and the rosy skirt are one color, the lotus flowers open to the sides of the face. Wang Changling, "The Song of Gathering lotus flowers, Part Two"

36. 关于赞美自然景色的古诗句 1赞美大自然美丽景色的诗句

36. Poems from Ancient China Praise the Beauty of Nature 1. Verses Praising the Majestic Scenery of Nature

37. 1到处皆诗境,随时有物华--宋张道洽《岭梅》 2春城无处不飞花--唐朝韩鸿《寒食》 3折得一枝香在手,人间应未有--宋王安石《甘露歌》 4绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹--宋宋祁《玉楼春》 5春色满园关不住,一枝红杏出墙来--宋叶绍翁《游园不值》 6等闲识得东风面,万紫千红总是春--宋朱熹《春日》 7日出江花红胜火,春来江水绿如蓝--唐白居易《忆江南》 8浓绿万枝红一点,动人春色不须多--宋王安石《咏石榴花》 9小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花--宋陆游《临安春雨初霁》 10疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏--宋林逋《山园小梅》 11城中桃李愁风雨,春在溪头荠菜花--宋辛弃疾《鹧鸪天。

37. 1 Everywhere is a realm of poetry, and at every moment, there is beauty in objects -- Song Dynasty Zhang Daqia, "Song of Lingmei" 2 In the spring city, flowers are flying everywhere -- Tang Dynasty Han Hong, "Changshi" 3 With a branch of fragrance in hand, there should be none in the world -- Song Dynasty Wang Anshi, "Song of Ganyu" 4 Green willows in the mist, the morning chill is light, red apricots on the branches, the spring is bustling -- Song Dynasty Song Qi, "Yu Lou Chun" 5 The spring is so full in the garden that it can't be confined, a branch of red apricot peeks out of the wall -- Song Dynasty Ye Shaoweng, "Visiting the Garden Without Worth" 6 It's easy to recognize the face of the east wind, all the colors and reds are always spring -- Song Dynasty Zhu Xi, "Spring Day" 7 The sun rises over the river, the flowers are red like fire, the river water turns green like indigo in spring -- Tang Dynasty Bai Juyi, "Remembering Jiangnan" 8 Among thousands of green branches, a red dot is striking, the beautiful spring does not need much -- Song Dynasty Wang Anshi, "Ode to the Flower of the Pomegranate" 9 All night in the small tower listening to the spring rain, in the deep alley tomorrow selling apricot blossoms -- Song Dynasty Lu You, "Spring Rain in Lin'an Just Clearing Up" 10 The slender shadows across the shallow water, the faint fragrance floats in the twilight of the moon -- Song Dynasty Lin Bu, "Small Plum Blossoms in the Garden" 11 In the city, peach and plum trees are worried about the wind and rain, but spring is in the streamhead where the flower of shepherd's purse is blooming -- Song Dynasty Xin Qiji, "Zige Tian.

38. 代人赋》 12春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面--宋晏殊《踏莎行》 13阳春二三月,草与水同色--晋乐府古辞《孟珠》 14江南二月多芳草,春在蒙蒙细雨中--宋释仲殊《绝句》 15接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红--宋杨万里《晓出净慈寺送林子方》 16无可奈何花落去,似曾相识燕归来--宋晏殊《浣溪沙》 17不是花中偏爱菊,此花开尽更无花--唐朝元稹《菊花》 18林间新绿一重重,小蕾深藏数点红--金元好问《同儿辈赋未开海棠》 19春风又绿江南岸,明月何时照我还?--宋王安石《泊船瓜洲》 20江南可采莲,莲叶何田田!--汉乐府民歌《江南》 21小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头--宋杨万53里《小池》 22叶上初阳乾宿雨,水面清圆,一一风荷举--宋周邦彦《苏幕遮》 23不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀--唐贺知章《咏柳》 24停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花--唐杜牧《山行》 25天涯何处无芳草--宋苏轼《蝶恋花》 26野火烧不尽,春风吹又生--唐白居易《赋得古原草送别》 27天街小雨润如酥,草色遥看近却无--唐韩愈《初春小雨》 28春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少!--唐。

38. "For Others to Write" 12 In the springtime, the breeze cannot contain the willow catkins, which flutter and pelt passersby's faces -- Song Dynasty Yan Shu, "Tie Sha Xing" 13 In the second and third months of the sunny spring, the grass and water are of the same color -- Jin Dynasty, ancient lyrics of the "Meng Zhu" 14 In the second month of the year in the south, there are many fragrant grasses, and spring is in the misty drizzle -- Song Dynasty, Shi Zhongshu, "Jue Ju" 15 The lotus leaves stretch to the sky, their greenness boundless, and the lotus flowers reflect the sun's light, their redness extraordinary -- Song Dynasty, Yang Wanli, "Xiao Chu Jing Ci Shang Lin Zi Fang" 16 There is no way to stop the flowers from falling, and the swallows returning seem to have been seen before -- Song Dynasty, Yan Shu, "Wan Xi Sha" 17 It is not that I prefer chrysanthemums among the flowers, for this flower, once in full bloom, there are no other flowers -- Tang Dynasty, Yuan Zhen, "Jue Ju" 18 The new green in the forest is layered, the small buds deeply hidden, a few points of red -- Jin Dynasty, Hao Wen, "Tong Er Ji Fu Wei Wei Kai Hai Tang" 19 The spring breeze once again greens the banks of the river, when will the bright moonlight shine on me? -- Song Dynasty, Wang Anshi, "Bo Chuan Gua Zhou" 20 In the south, the lotus can be picked, and the lotus leaves are so lush! -- Han Dynasty, folk song of "Jiang Nan" 21 The small lotus just peeks out its pointed tip, and an early dragonfly has already perched on top -- Song Dynasty, Yang Wanli, "Xiao Chi" 22 The morning sun dries the rain from the leaves, the water surface is clear and round, and each lotus leaf is raised by the breeze -- Song Dynasty, Zhou Bangyan, "Su Mo Zhe" 23 Who could have cut out the fine leaves, as the February spring breeze is like scissors? -- Tang Dynasty, He Zhizhang, "Yong Liu" 24 I stop the carriage and sit in the evening maple forest, the frosty leaves are redder than the flowers in February -- Tang Dynasty, Du Mu, "Shan Xing" 25 Wherever there is a distant land, there are fragrant grasses -- Song Dynasty, Su Shi, "Die Lian Hua" 26 The wild fire cannot burn out the ancient grass, the spring breeze blows and it grows again -- Tang Dynasty, Bai Juyi, "Fu De Gu Yuan Cao Song Bie" 27 The rain in the capital street is as soft as butter, the grass looks green from a distance but is close to seeing none -- Tang Dynasty, Han Yu, "Chu Chun Xiao Yu" 28 In the spring, I sleep and do not wake up until dawn, everywhere I hear the birds singing. Last night, the sound of wind and rain, how many flowers have fallen! -- Tang Dynasty.

39. 孟浩然《春晓》 29蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。--南朝梁王籍《入若耶溪》 30江碧鸟逾白,山青花欲然--唐杜甫《绝句二首》 31竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知--宋苏轼《惠崇78春江晚景》 32乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄--唐白居易《钱塘湖春行》 33穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞--唐杜甫《曲江二首》 34晴空一鹤排云上,便引诗情到碧宵--唐刘禹锡《秋词》。

39. Meng Haoran's "Spring Dawn" 29 The cicadas are noisy in the forest, but the birds sing in the mountains, making them even more serene. -- Wang Ji, Southern Qi Dynasty, "Entering Ruoye Creek" 30 The river is so clear that the birds appear even whiter, and the mountains are so green that the flowers seem about to burst into flames. -- Du Fu, Tang Dynasty, "Two Quatrains" 31 Outside the bamboo, there are a few peach blossoms, and the spring river is warm, which the ducks know first. -- Su Shi, Song Dynasty, "Huizong 78 Evening Scene on the Spring River" 32 The wild flowers are beginning to confuse the eyes, and the shallow grass is just deep enough to hide the horse's hooves. -- Bai Juyi, Tang Dynasty, "Spring Walk in Qiantang Lake" 33 Through the flowers, the butterfly is seen deeply, and the dragonfly flies gently over the water. -- Du Fu, Tang Dynasty, "Two Poems on Qujiang" 34 In the clear sky, a crane soars among the clouds, leading the poetic mood to the azure sky. -- Liu Yuxi, Tang Dynasty, "Autumn Ode."

40. 1大漠孤烟直,长河落日圆--王维这句是描绘出塞外雄奇壮观的独特风光:烽火台上燃起的一道孤烟在广阔的沙漠上冲天而起,蜿蜒曲折的黄河映衬落日之残红直,写出了孤烟之高;圆,写出了落日之低,以十分工整的对仗将塞外开阔鲜明、气势雄伟的景象描绘的入木三分 2早春呈水部张十八员外 (韩愈) 天街小雨润如酥,草色遥看近却无 最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都 3望洞庭湖赠张丞相 孟浩然 八月湖水平,涵虚混太清 气蒸云梦泽,波撼岳阳城 欲济无舟楫,端居耻圣明 坐观垂钓者,徒有羡鱼情 诗的前四句写洞庭湖壮丽的景象和磅礴的气势,后四句是借此抒发自己的政治热情和希望。

40. 1 A solitary smoke billows straight in the vast desert, the setting sun rounds over the long river -- This line by Wang Wei depicts the unique and magnificent scenery of the outer reaches: a solitary smoke rising from a beacon tower soars into the sky over the expansive desert, while the winding and曲折 Yellow River reflects the fading red of the setting sun, depicting the height of the solitary smoke; the roundness, depicting the low position of the setting sun, with a very neat couplet, vividly portrays the vast and vivid, magnificent and grand scenery of the outer reaches. 2 Early Spring Displayed to Zhang Shiyi, a Minister (Han Yu) The streets of the capital are sprinkled with fine drizzle, like butter; the grass color looks far away but is unseen up close. This is the best of springtime, far surpassing the smoke-draped willows filling the imperial capital. 3 Gazing at Dongting Lake and Presenting to the Minister Zhang Chengxian (Meng Haoran) In August, the lake is as flat as a mirror, blending the emptiness with the great clarity. The steam rises from the Dream and Cloudy Marshes, the waves rock the city of Yueyang. Wanting to cross but without a boat or oar, I feel ashamed to remain inactive amidst the wise and enlightened. Sitting and watching the anglers, I can only envy the fish in their nets. The first four lines of the poem describe the magnificent and powerful scenery of Dongting Lake, while the last four lines express the poet's political enthusiasm and aspirations.

41. 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红--宋杨万里《晓出净慈寺送林子方》 16无可奈何花落去,似曾相识燕归来--宋晏殊《浣溪沙》 17不是花中偏爱菊,此花开尽更无花--唐朝元稹《菊花》 18林间新绿一重重,小蕾深藏数点红--金元好问《同儿辈赋未开海棠》 19春风又绿江南岸,明月何时照我还?--宋王安石《泊船瓜洲》 20江南可采莲,莲叶何田田!--汉乐府民歌《江南》 21小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头--宋杨万53里《小池》 22叶上初阳乾宿雨,水面清圆,一一风荷举--宋周邦彦《苏幕遮》 23不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀--唐贺知章《咏柳》 24停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花--唐杜牧《山行》 25天涯何处无芳草--宋苏轼《蝶恋花》 26野火烧不尽,春风吹又生--唐白居易《赋得古原草送别》 27天街小雨润如酥,草色遥看近却无--唐韩愈《初春小雨》。

41. The lotus leaves reach the sky with boundless green, reflecting the sun's rays, the lotus flowers glow in a unique red – Song Dynasty, Yang Wanli, "Morning Departure from Jingci Temple to Send Lin Zifang" 16 There is no help for the flowers to fall, it seems I've seen swallows return – Song Dynasty, Yan Zhong, "Washing Sand" 17 I don't favor chrysanthemums over other flowers, for when these bloom, there is no other flower – Tang Dynasty, Yuan Zhen, "Chrysanthemum" 18 New green in the forest, in layers upon layers, buds deeply hidden, a few red dots – Jin Dynasty, Yuan Haowen, "Together with My Children on the Unopened Crabapple" 19 The spring wind has once again turned the riverbank green, when will the bright moon shine on me again? – Song Dynasty, Wang Anshi, "Mooring at Guazhou" 20 In the South, lotus flowers can be picked, the lotus leaves are so lush! – Han Dynasty folk song, "The South" 21 The new lotus just peeks through with its pointed tips, a dragonfly already perches atop – Song Dynasty, Yang Wanli, "A Small Pond" 22 The morning sun dries the rain on the leaves, the water surface is clear and round, the lotus leaves rise one by one – Song Dynasty, Zhou Bangyan, "Su Moze" 23 Who stitched these fine leaves? The February spring breeze is like scissors – Tang Dynasty, He Zhizhang, "In Praise of the Willow" 24 I stop and sit to enjoy the late autumn in the maple forest, the frostbitten leaves are redder than the flowers in February – Tang Dynasty, Du Mu, "Mountaineering" 25 Wherever in the world is there no fragrant grass? – Song Dynasty, Su Shi, "Butterfly Love Flower" 26 The wild fire cannot burn out the grass, the spring breeze blows and it grows again – Tang Dynasty, Bai Juyi, "Composed on Ancient Grass to See Off" 27 The rain on the avenue is as soft as butter, the grass looks green from a distance but seems absent up close – Tang Dynasty, Han Yu, "Early Spring Drizzle"

42. 月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天, 对着江边枫树和渔火忧愁而眠。

42. The moon has set, crows are crying, the cold air fills the sky, and I lie awake in sorrow by the river, gazing at the maple trees and fishing lights.

43. 姑苏城外那寂寞清静寒山古寺, 半夜里敲钟的声音传到了客船。

43. The tranquil and serene ancient Cold Mountain Temple outside the ancient city of Suzhou, its bell tolling sound echoing through the night to the passenger ship.

44. 长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此回旋澎湃。

44. The Yangtze River, like a mighty axe, splits the majestic peaks of the heaven gate, and the emerald green waters swirl and surge eastward to this point.

45. 两岸青山对峙美景难分高下,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。

45. The beautiful scenery of the green mountains on both sides confront each other, making it hard to determine which is superior. Suddenly, a solitary boat gently floats in from the horizon.

46. 秋夜明月清辉,遍洒澄净湖面,湖面平静无风,犹如铁磨铜镜。

46. On the autumn night, the bright moonlight洒 (sows) its clear radiance over the tranquil lake surface, where the water is as still as if it were a polished bronze mirror.

47. 遥望美丽洞庭的湖光山色。真的令人浮想联翩。那翠绿的君山,真像银盘里的一枚玲珑青螺。

47. Looking afar at the beautiful scenery of the Lake Dongting, it truly inspires one's imagination. The green Junshan Island looks just like an exquisite emerald snail in a silver plate.

48. 黄河好像从白云间奔流而来,玉门关孤独地耸峙在高山中。

48. The Yellow River seems to rush forth from amidst the white clouds, while the Jade Gate Pass stands lonely amidst the high mountains.